Il presente manuale, in caso di cessione o vendita, deve essere sempre consegnato insieme alla macchina. Nel caso venisse danneggiato o smarrito, bisogna richiederne una copia ad GRIN s.r.l. o al precedente proprietario. Il manuale è considerato parte integrante della macchina.
Tutti i diritti di autore del presente manuale appartengono ad GRIN s.r.l. . Questo manuale contiene testi, disegni e illustrazioni di tipo tecnico che non possono essere divulgati o trasmessi a terzi, in tutto o in parte, senza l’autorizzazione scritta di GRIN s.r.l. Originale...
INFORMAZIONI SULLA MACCHINA USO PREVISTO Il presente biotrituratore è un apparecchio che permette di cippare rami di varia dimensione (max. 120 mm – valore indicativo dipendente dal tipo di materiale inserito, dall’umidità e dalla frondosità). La particolare forma della tramoggia permette inoltre anche di poter lavorare materiale di volume come foglie, fiori appassiti e rifiuti di taglio dei lavori di giardinaggio o materiale di risulta della potatura di alberi, siepi e arbusti.
Page 6
Nella fig.2 si può vedere il pulsante di avvio e di riavvio del rullo di alimentazione idraulico Fig. 2 La fig.3 mostra dove agire per regolare la velocità del rullo di alimentazione idraulico Fig. 3 Originale...
Page 7
La fig.4 mostra, all’interno della macchina, il rullo di alimentazione dentato e la massa di taglio con i coltelli. Fig. 4 Nella fig. 5 è rappresentata la macchina in configurazione di trasporto/rimessaggio Fig. 5 Originale...
Page 8
La fig.6 mostra il dettaglio del timone di comando dei cingoli (una leva per il cingolo destro DX ed una per quello sinistro SX) Fig. 6 DOPO LO SPEGNIMENTO DEL MOTORE LA MASSA DI TAGLIO GIRA ANCORA PER 10-15 SECONDI PRIMA DI FERMARSI COMPLETAMENTE. IN QUALSIASI CASO ATTENDERE CHE LA MASSA DI TAGLIO SI SIA FERMATA DEL TUTTO PRIMA DI PROCEDERE A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE, PULITURA,...
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Il motore a scoppio attraverso un collegamento a cinghie-puleggia fa girare la massa di taglio adibita al taglio, sminuzzamento e riduzione del materiale da lavorare. La massa di taglio attraverso un’altra cinghia-puleggia pone in rotazione la pompa idraulica che dà potenza e rotazione al rullo di alimentazione posizionato all’entrata della camera di taglio.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA NON CONSENTIRE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONE CHE IGNORANO LE PRESENTI ISTRUZIONI O AI BAMBINI. SI PROIBISCE L’USO AI MINORI DI 16 ANNI; SI RICORDA CHE L’OPERATORE O L’UTILIZZATORE È RESPONSABILE DEGLI INCIDENTI O PERICOLI CHE COINVOLGONO ALTRE PERSONE O LORO PROPRIETÀ; SI RICORDA CHE LA MACCHINA ESCE DALLA FABBRICA SENZA OLIO SUL MOTORE A SCOPPIO E SENZA OLIO NELL’IMPIANTO IDRAULICO.
11) utilizzare molta attenzione nel maneggiare i carburanti. Sono infiammabili e i vapori sono esplosivi; 12) Grin S.r.l. non può contemplare ogni uso improprio ragionevolmente imprevedibile capace di comportare un potenziale pericolo; 13) La segnaletica applicata alla macchina fornisce una serie di indicazioni importanti: la loro osservanza serve alla Vostra sicurezza;...
Page 12
5) mantenere sempre il corretto equilibrio e stabilità. Non allungarsi. Non porsi mai a un livello più alto rispetto alla base della macchina quando vi si inserisce il materiale; 6) stare sempre lontani dalla zona di scarico quando si aziona la macchina; 7) quando si inserisce il materiale nella macchina, fare molta attenzione a non includere pezzi di metallo, roccia, bottiglie, lattine o altri oggetti estranei;...
MANUTENZIONE E DEPOSITO 1) quando la macchina è ferma per interventi di assistenza, controllo o deposito, oppure per cambiare un accessorio, spegnere il motore, scollegare il filo della candela dalla candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento siano tutte ferme e togliere la chiave laddove è...
Non lasciare mai la macchina o il recipiente del carburante all’interno dove si trovino fiamme aperte; Se fuoriesce del carburante, non cercare di avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona di fuoriuscita prima dell’accensione; Dopo il rifornimento di carburante, chiudere sempre il tappo e fissarlo saldamente; Se si svuota il serbatoio del carburante, l’operazione va effettuata all’aperto.
TRASPORTO DELLA MACCHINA SU AUTOMEZZI Il trasporto della macchina mediante l’utilizzo su automezzi va effettuato esclusivamente a macchina spenta e messa in sicurezza con relative funi di ancoraggio e tutto quello che il mezzo trasportante richiede per il trasporto secondo normativa vigente. Si consiglia di mettere la macchina in configurazione di trasporto al fine di occupare minor spazio, di aumentare la manovrabilità, migliorare la distribuzione delle masse e facilitare il bloccaggio sul mezzo.
lunghe devono essere le rampe. A titolo esemplificativo, se il pianale del furgone è alto 50 cm da terra, le rampe dovrebbero almeno essere lunghe 1,7 metri (pendenza 17°) ma si suggerisce di usarle almeno lunghe 2,5 metri (pendenza 12°). Se il pianale è...
Page 17
ATTENZIONE – PERICOLO di taglio. Tenere le mani e piedi lontane dagli organi di taglio. ATTENZIONE - PERICOLO di impigliamento e trascinamento. Non avvicinare le mani al rullo di avanzamento materiale. Non usare indumenti larghi e/o ingombranti. ATTENZIONE – PERICOLO di contatto con organi in movimento.
Page 18
Punto di sollevamento. Serbatoio olio idraulico. Indicazione barra di controllo. Indicazione pendenza laterale massima affrontabile Indicazione pendenza frontale massima affrontabile Originale...
ETICHETTA TECNICA (TARGA) DI IDENTIFICAZIONE E MARCATURA CE Questa è l’etichetta di identificazione della macchina indicante tipo di macchina, data di costruzione, potenza, peso, livello di rumorosità e marcatura CE. Questa etichetta al pari dei pittogrammi di sicurezza deve essere leggibile e in buone condizioni.
• Poiché nella prima fase di vita della macchina si produce un assestamento generale di tutti gli organi meccanici e dei collegamenti idraulici, è indispensabile eseguire i controlli della macchina con la massima accuratezza. • Prima dell’utilizzo della macchina, assicurarsi che nel raggio di azione della stessa non ci siano persone o animali.
CASO BLOCCO COMPLETO DELLA MASSA TAGLIO SPEGNERE IMMEDIATAMENTE MOTORE. LASCIAR RAFFREDDARE MACCHINA VERIFICARE LA MASSA DI TAGLIO APRENDO IL CARTER SUPERIORE. NON ACCENDERE LA MACCHINA CON LA MASSA BLOCCATA E/O CARTER MONTATI SCORRETTAMENTE O MANCANTI. La macchina è stata progettata per cippare la ramaglia e con le migliori prestazioni con il motore a scoppio a 3600 giri/min a vuoto.
CENTRALINA ANTISTRESS E FUNZIONAMENTO Il sistema ANTI-STRESS Grin è un dispositivo elettronico che regola automaticamente la gestione del rullo di alimentazione idraulico aiutando e semplificando così il lavoro dell’operatore, aumentando nel contempo la vita del motore e della macchina in generale, impedendo sovraccarichi e blocchi improvvisi.
Page 23
In caso di manomissione o tentativo di modificare i parametri operativi senza l’autorizzazione scritta di Grin la garanzia decade totalmente. Altri messaggi leggibili sul display della centralina AntiStress: - STOP >> Indica che il rullo di alimentazione è stato bloccato tramite l’azione sul maniglione di sicurezza all’estremità...
POSIZIONAMENTO IN CONFIGURAZIONE DI TRASPORTO/RIMESSAGGIO Dopo aver terminato il lavoro si può rendere necessario la movimentazione verso un altro posto di lavoro o il rimessaggio della macchina. Con questa procedura potrete ribaltare la parte terminale della tramoggia riducendo gli ingombri, aumentando la manovrabilità e la distribuzione dei pesi Leggere attentamente le istruzioni si seguito riportate: E’...
POSIZIONAMENTO IN CONFIGURAZIONE DI LAVORO Eseguire le operazioni in modo inverso riferendosi al punto 22. E’ SEVERAMENTE VIETATO L’ACCENSIONE E L’USO DELLA MACCHINA IN CONFIGURAZIONE DI TRASPORTO/RIMESSAGGIO. PRIMA DI ACCENDERE E USARE LA MACCHINA ASSICURARSI DI AVER CHIUSO BENE I RIPARI E AVER STRATTO BENE LE VITI. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA Di seguito verranno indicate le operazioni per la manutenzione, prestare la massima attenzione.
IMPIANTO IDRAULICO – FILTRO. NON LAVORARE MAI CON IL LIVELLO DELL’OLIO IDRAULICO SOTTO IL MIN. PUÒ CAUSARE MALFUNZIONAMENTI E CONDURRE A ROTTURE DELLA POMPA E DEL MOTORE IDRAULICO. VEDI INDICAZIONI PAG.39 . Il filtro è necessario per assicurare che solo olio pulito circoli nel sistema. Sostituire periodicamente il filtro dell’olio per assicurare un corretto funzionamento dell’impianto idraulico.
PER OPERAZIONI DI RABBOCCO O CAMBIO OLIO IDRAULICO USARE ESCLUSIVAMENTE SOLO OLIO IDRAULICO TIPO SAE20W-50 DI BUONA QUALITÀ (VEDERE PARAGRAFO CON LE INDICAZIONI SPECIFICHE) PUNTI DI INGRASSAGGIO. È necessario ingrassare i cuscinetti della massa di taglio a intervalli regolari di 20 ore. A macchina spenta con cavo candela staccato e freno inserito, togliere il carter cinghie massa di taglio e carter cinghia pompa.
Cuscinetto albero massa di taglio REGOLAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE CINGHIE MOTORE – MASSA A macchina spenta con cavo candela staccato e freno inserito, per la regolazione della tensione delle cinghie motore – massa di taglio togliere il carter massa, allentare leggermente le viti della piastra motore(2 per lato), svitare per allentare o avvitare per tendere le 2 viti di regolazione poste sulla piastra di attacco ruote.
REGOLAZIONE E/O SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA MASSA – POMPA IDRAULICA A macchina spenta con cavo candela staccato e freno inserito, per la regolazione della tensione della cinghia massa – pompa idraulica togliere il carter cinghia pompa, allentare leggermente le viti della pompa, aiutandosi con un cacciavite o altro strumento spingere la pompa verso il avanti e ri-avvitare bene le viti della pompa.
Page 30
“S” del coltello non deve cambiare ATTENZIONE: QUANDO CAMBIANO COLTELLI E’ OBBLIGATORIA SOSTITUZIONE ANCHE DEI BULLONI DI BLOCCAGGIO. ACQUISTARLI ORIGINALI ESCLUSIVAMENTE ATTRAVERSO LA RETE DI ASSISTENZA GRIN. CONSIDERARE CHE SONO BULLONI AD ALTA RESISTENZA E CHE LA FORMA DELLA TESTA DELLA Originale...
E LA SEDE DEVE ESSERE PERFETTAMENTE PIANA. NEL CASO DI AFFILATURA O CAMBIO DEI COLTELLI RIVOLGERSI AD UNA OFFICINA AUTORIZZATA GRIN. SE NECESSARIO È CONSIGLIATO IL CAMBIO DI TUTTI I COLTELLI IN BLOCCO. Al termine della verifica rimontare il carter superiore serrando bene le viti.
LIVELLO OLIO SUL SERBATOIO IDRAULICO, RABBOCCO, SOSTITUZIONE Per verificare il livello dell’olio nel serbatoio dell’olio idraulico guardare il tappo trasparente che si trova sul fianco del serbatoio come da figura qui sotto. Effettuare la verifica a macchina spenta e con massa di taglio ferma. Se il livello è...
Le riparazioni e le sostituzioni devono essere eseguite con l’impiego di parti di ricambio originali, che devono essere richieste ad GRIN s.r.l. o ad un suo concessionario autorizzato. Si ricorda che la richiesta di parti di ricambio deve essere correttamente corredata dalle seguenti indicazioni: tipo di macchina;...
23896 Sirtori (LC) con la presente dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità, in qualità di costruttore e di depositario del file tecnico, che il prodotto fabbricato: Denominazione prodotto: Trituratrice (secondo definizione nr.50 dell’Allegato I) Specificazione prodotto: BIOCH-120 Modello Motore Potenza (KW) N.
Page 35
SUMMARY INTRODUCTION .......................... 2 ABOUT THE MANUAL........................3 UPDATING THE MANUAL ....................3 COPYRIGHTS ........................3 MACHINE INFORMATION ......................4 INTENDED USE ......................... 4 DESCRIPTION - TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............4 PRINCIPLE OF OPERATION ....................8 SAFETY INFORMATION ....................... 8 SAFETY RULES ........................9 WARNINGS ON MAXIMUM ACHIEVABLE SLOPES ..............
This manual must always be handed over with the machine if it is transferred or sold. Should it be damaged or lost, a copy should be requested from GRIN s.r.l. or the previous owner. The manual is considered an integral part of the machine.
This manual is to be considered an integral part of the machine and must accompany it in the event of resale and until it is scrapped. If this manual is lost or damaged, request a copy from the manufacturer: GRIN s.r.l. Via delle Industrie 13, 23896 Sirtori (LC), Italy.
MACHINE INFORMATION INTENDED USE This shredder is a device for chipping branches of various sizes (max. 120 mm – approximate value depending on the type of material inserted, moisture and leafiness). The special shape of the hopper also makes it possible to process bulk material such as leaves, wilted flowers and cutting waste from gardening work or waste material from pruning trees, hedges and shrubs.
Page 39
Fig. 2 shows the start and restart button for the hydraulic feed roller Fig. 2 Fig. 3 shows where to act to adjust the speed of the hydraulic feed roller Fig. 3 Translation of the original instructions...
Page 40
Fig. 4 shows, inside the machine, the toothed feed roller and the cutting mass with knives. Fig. 4 Fig. 5 shows the machine in transport/temporary storage configuration Fig. 5 Translation of the original instructions...
Page 41
Fig. 6 shows the detail of the track control drawbar (one lever for the right-hand track RH and one for the left-hand track LH) Fig. 6 AFTER THE ENGINE IS SWITCHED OFF, THE CUTTING MASS STILL ROTATES FOR 10-15 SECONDS BEFORE COMING TO A COMPLETE STOP. IN ANY CASE WAIT UNTIL THE CUTTING MASS HAS COME TO A COMPLETE STANDSTILL BEFORE CARRYING OUT ANY MAINTENANCE, CLEANING, CONVERSION FROM...
PRINCIPLE OF OPERATION The combustion engine via a belt-pulley connection turns the cutting mass used for cutting, shredding and reducing the material to be processed. The cutting mass through another belt- pulley rotates the hydraulic pump, which gives power and rotation to the feed roller positioned at the entrance of the cutting chamber.
SAFETY RULES DO NOT ALLOW PEOPLE WHO IGNORE THESE INSTRUCTIONS OR CHILDREN TO USE THE MACHINE. USE BY PERSONS UNDER 16 YEARS OF AGE IS PROHIBITED; REMEMBER THAT THE OPERATOR OR USER IS RESPONSIBLE FOR ACCIDENTS OR DANGERS INVOLVING OTHER PEOPLE OR THEIR PROPERTY; PLEASE NOTE THAT THE MACHINE LEAVES THE FACTORY WITHOUT OIL IN THE COMBUSTION ENGINE AND WITHOUT OIL IN THE HYDRAULIC SYSTEM.
11) use great care when handling fuels. They are flammable and the vapours are explosive; 12) Grin S.r.l. cannot cover every reasonably unforeseeable misuse that could lead to a potential hazard; 13) The signs attached to the machine provide a number of important indications: observing them serves your safety;...
Page 45
7) when inserting material into the machine, be very careful not to include pieces of metal, rock, bottles, cans or other foreign objects; 8) When inserting the material, do not stay centrally in front of the loading hopper, but stay to the sides (as in the diagram below) in order to avoid impacts with any return splinters exiting the cutting chamber Key: 1 –...
MAINTENANCE AND STORAGE 1) when the machine is stopped for servicing, inspection or storage, or to change an accessory, switch off the engine, disconnect the spark plug wire from the spark plug, ensure that all moving parts are at a standstill and remove the key where it is inserted. Allow the machine to cool down before inspections, adjustments, etc.
TEMPORARY STORAGE If the machine is not to be used for long periods, it must be stored in a place sheltered from the weather and protected against damage. Before storage, it is advisable to clean the entire machine thoroughly and to lubricate all mechanical parts adequately to protect it from rust. Ensure that the storage temperature is between 0 °C and 50 °C.
TRANSPORTING THE MACHINE ON VEHICLES Transport of the machine by means of vehicles must only be carried out with the machine switched off and secured with anchor ropes and everything else that the transporting vehicle requires for transport in accordance with the regulations in force. It is advisable to put the machine in transport configuration in order to occupy less space, increase manoeuvrability, improve mass distribution and facilitate clamping on the vehicle.
suggested that they be at least 2.5 metres long (12° slope). If the flatbed is 100 cm high from the ground, it is recommended to use ramps that are at least 4 metres long (14° slope), because if they were 3.5 metres long, the slope would be 17°, which is very close to the limit that can be safely faced.
Page 50
CAUTION – Cutting HAZARD. Keep hands and feet away from cutting devices. CAUTION - DANGER of entanglement and drawing-in. Do not put your hands near the material feed roller. Do not use loose and/or bulky clothing. CAUTION – DANGER of contact with moving parts. Do not put your hands near the transmission belts.
Page 51
Lifting point. Hydraulic oil tank. Control bar indication. Indication of maximum lateral slope Indication of maximum front slope Translation of the original instructions...
TECHNICAL IDENTIFICATION LABEL (PLATE) AND CE MARKING This is the machine identification label indicating the machine type, date of construction, power, weight, noise level and CE marking. This label as well as the safety pictograms must be legible and in good condition. If pictograms are deteriorated, they must be replaced with originals requested from the manufacturer and placed in the position indicated in the use and maintenance manual.
• It is absolutely forbidden to remove and/or modify the guards on the machine. • Do not use the machine when you are ill, tired or under the influence of medication, drugs or alcohol. • Before using the machine, it is necessary to learn the layout of the controls and their operation - After starting the engine and letting it warm up for about 2 min, the machine is ready for use.
CUTTING MASS BLOCKS COMPLETELY, TURN ENGINE IMMEDIATELY. LET THE MACHINE COOL DOWN AND CHECK THE CUTTING MASS BY OPENING THE UPPER CASING. DO NOT TURN THE MACHINE ON WITH THE MACHINE LOCKED AND/OR CASINGS MOUNTED INCORRECTLY OR MISSING. The machine has been designed for chipping branches and performs best with the combustion engine at 3600 rpm at no load.
ANTI-STRESS CONTROL UNIT AND OPERATION The Grin ANTI-STRESS system is an electronic device that automatically regulates the management of the hydraulic feed roller, thus aiding and simplifying the operator's work, while at the same time increasing the life of the engine and the machine in general, preventing overloading and sudden blockages.
Page 56
Tampering with or attempting to change the operating parameters without Grin's written authorisation will render the warranty null and void. Other messages can be read on the display of the AntiStress control unit: - STOP >>...
POSITIONING IN TRANSPORT/TEMPORARY STORAGE CONFIGURATION After finishing work, it may be necessary to move the machine to another workplace or temporarily store it. With this procedure you can tip the end of the hopper, reducing space requirements, increasing manoeuvrability and weight distribution Please read the instructions below carefully: STRICTLY FORBIDDEN...
POSITIONING IN WORKING CONFIGURATION Carry out the operations in reverse order, referring to point 22. STRICTLY FORBIDDEN TURN MACHINE TRANSPORT/TEMPORARY STORAGE CONFIGURATION. BEFORE SWITCHING ON AND USING THE MACHINE, MAKE SURE THAT THE GUARDS ARE CLOSED PROPERLY AND THE SCREWS ARE TIGHTENED SECURELY. MACHINE MAINTENANCE Below are the maintenance operations, pay close attention.
HYDRAULIC SYSTEM – FILTER. NEVER WORK WITH THE HYDRAULIC OIL LEVEL BELOW MIN. IT CAN CAUSE MALFUNCTIONS AND LEAD TO BREAKAGE OF THE PUMP AND HYDRAULIC MOTOR. SEE PAGE 39. The filter is necessary to ensure that only clean oil circulates in the system. Change the oil filter periodically to ensure proper functioning of the hydraulic system.
FOR TOPPING UP OR CHANGING HYDRAULIC OIL USE ONLY HYDRAULIC OIL SAE20W-50 TYPE OF GOOD QUALITY (SEE PARAGRAPH WITH SPECIFICATIONS) GREASING POINTS. It is necessary to grease the bearings of the cutting mass at regular intervals of 20 hours. With the machine switched off with the spark plug cable disconnected and the brake applied, remove the cutting mass belt casing and pump belt casing.
Cutting mass shaft bearing ADJUSTMENT AND REPLACEMENT OF MOTOR – MASS BELTS With the machine switched off with the spark plug cable disconnected and the brake applied, to adjust the tension of the motor – cutting mass belts, remove the mass casing, slightly loosen the motor plate screws (2 on each side), unscrew to loosen or screw to tighten the 2 adjustment screws located on the wheel connecting plate.
ADJUSTMENT AND/OR REPLACEMENT OF THE MASS BELT – HYDRAULIC PUMP With the machine switched off, spark plug cable disconnected and brake applied, to adjust the tension of the mass belt – hydraulic pump remove the pump belt casing, loosen the pump screws slightly, using a screwdriver or other tool push the pump forward and re-tighten the pump screws.
Page 63
The “S” thickness of the knife must not change CAUTION: WHEN CHANGING KNIVES, IT IS MANDATORY TO REPLACE THE LOCKING BOLTS AS WELL. PURCHASE THEM ORIGINAL EXCLUSIVELY THROUGH THE GRIN SERVICE NETWORK. CONSIDER THAT THEY ARE HIGH-STRENGTH BOLTS AND Translation of the...
KNIFE. THERE MUST BE NO DIRT WHERE THE KNIFE RESTS AND THE SEAT MUST BE PERFECTLY FLAT. WHEN SHARPENING OR CHANGING KNIVES, PLEASE CONTACT AN AUTHORISED GRIN WORKSHOP. IF NECESSARY, IT IS RECOMMENDED TO CHANGE ALL KNIVES EN BLOC. Once the check is complete, refit the upper casing, tightening the screws securely.
OIL LEVEL ON HYDRAULIC TANK, TOPPING UP, REPLACEMENT To check the oil level in the hydraulic oil tank, look at the transparent cap on the side of the tank as shown below. Carry out the check with the machine switched off and the cutting mass stationary. If the level is below the indicated level, it must be topped up via the filler cap.
SPARE PARTS Repairs and replacements must be carried out using original spare parts, which must be obtained from GRIN s.r.l. or its authorised dealer. Please note that requests for spare parts must be properly accompanied by the following information: type of machine;...
23896 Sirtori (LC) hereby declares under its sole responsibility, as a manufacturer and depositary of the technical file, that the manufactured product: Product name: Shredder (according to definition no.50 in Annex I) Product specification: BIOCH-120 Model Engine Power (KW) Measured LWA (dBA)
Page 68
23896 Sirtori (LC) hereby declares under its sole responsibility, as a manufacturer and depositary of the technical file, that the manufactured product: Product name: Shredder (according to definition no.50 in Annex I) Product specification: BIOCH-120 Model Engine Power (KW) Measured LWA (dBA)
Page 69
Inhaltsverzeichnis EINFÜHRUNG ..........................2 ÜBER DAS HANDBUCH ........................ 3 AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ................... 3 URHEBERRECHTE ......................3 INFORMATIONEN ZUR MASCHINE ....................4 VERWENDUNGSZWECK ...................... 4 BESCHREIBUNG - TECHNISCHE DATEN ................4 ARBEITSPRINZIP ....................... 8 SICHERHEITSINFORMATIONEN ....................8 SICHERHEITSANFORDERUNGEN ..................9 WARNHINWEISE ZU MAXIMAL ERREICHBAREN STEIGUNGEN ..........
Lebensdauer und Leistung der Maschine verringern. Dieses Handbuch muss immer mit der Maschine weitergegeben werden, wenn sie übertragen oder verkauft wird. Sollte es beschädigt werden oder verloren gehen, ist eine Kopie bei GRIN s.r.l. oder dem früheren Eigentümer anzufordern. Das Handbuch wird als integraler Bestandteil der Maschine betrachtet.
Weiterverkauf und bis zur Verschrottung der Maschine mitgeführt werden. Sollte diese Anleitung verloren gehen oder beschädigt werden, fordern Sie eine Kopie beim Hersteller an: GRIN s.r.l. Via delle Industrie 13, 23896 Sirtori (LC), Italien. An der Maschine sind Piktogramme angebracht, die vom Bediener in einwandfreiem optischen Zustand zu halten und zu ersetzen sind, wenn sie nicht mehr lesbar sind.
INFORMATIONEN ZUR MASCHINE VERWENDUNGSZWECK Dieser Bio-Häcksler ist ein Gerät zum Zerkleinern von Ästen unterschiedlicher Größe (max. 120 mm - Richtwert je nach Art des eingelegten Materials, Feuchtigkeit und Belaubung). Die besondere Form des Trichters ermöglicht auch die Verarbeitung von voluminösem Material wie Laub, verwelkte Blumen und Schnittabfälle aus der Gartenarbeit oder Abfälle aus dem Schnitt von Bäumen, Hecken und Sträuchern.
Page 73
Abb. 2 Abb. 3 zeigt, wo die Geschwindigkeit der hydraulischen Vorschubwalze einzustellen ist. Abb. 3 Übersetzung der Originalanleitung...
Page 74
Abb. 4 zeigt im Inneren der Maschine die gezahnte Vorschubwalze und den Schneidblock mit Messern. Abb. 4 Abb. 5 zeigt die Maschine in der Transport-/Lagerungskonfiguration Abb. 5 Übersetzung der Originalanleitung...
Page 75
Abb. 6 zeigt ein Detail der Raupenkettensteuerungsdeichsel (ein Hebel für die rechte und einer für die linke Raupenkette) Abb. 6 NACH DEM ABSTELLEN DES MOTORS DREHT SICH DER SCHNEIDBLOCK NOCH 10-15 SEKUNDEN LANG, BEVOR ER VOLLSTÄNDIG ZUM STILLSTAND KOMMT. WARTEN SIE AUF JEDEN FALL, BIS DER SCHNEIDBLOCK VOLLSTÄNDIG ZUM STILLSTAND GEKOMMEN IST, BEVOR SIE WARTUNGS- ODER REINIGUNGSARBEITEN ODER UMSTELLUNG...
ARBEITSPRINZIP Der Motor dreht über eine Riemen-Riemenscheiben-Verbindung den Schneidblock, der zum Schneiden, Zerkleinern Reduzieren verarbeitenden Materials dient. Schneidblock treibt über eine weitere Riemenscheibe die Hydraulikpumpe an, die die Vorschubwalze am Eingang der Schneidkammer antreibt und dreht. Die Geschwindigkeit der Vorschubwalze kann über einen Drehknopf an einem Magnetventil eingestellt werden. Das in den Trichter eingefüllte Material wird von der Einzugswalze erfasst und mit der am Geschwindigkeitsregler eingestellten Geschwindigkeit zum Schneidblock geschoben.
SICHERHEITSANFORDERUNGEN ERLAUBEN SIE PERSONEN, DIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEACHTEN, ODER KINDERN NICHT, DAS GERÄT ZU BENUTZEN. DIE BENUTZUNG DURCH PERSONEN UNTER 16 JAHREN IST VERBOTEN; DENKEN SIE DARAN, DASS DER BETREIBER ODER BENUTZER FÜR UNFÄLLE ODER GEFAHREN FÜR ANDERE PERSONEN ODER DEREN EIGENTUM VERANTWORTLICH IST;...
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen vorhanden sind. Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche Etiketten. 11) Gehen Sie beim Umgang mit Kraftstoffen sehr vorsichtig vor. Sie sind brennbar und die Dämpfe sind explosiv. 12) Grin S.r.l. kann nicht jede vernünftigerweise unvorhersehbare Fehlanwendung abdecken, die zu einer potenziellen Gefahr führen könnte.
Page 79
entriegeln Sie diesen durch manuelle Reinigung (Beachten und erfüllen Sie die im entsprechenden Abschnitt dieses Handbuchs angegebenen Sicherheitsbedingungen) 3) Halten Sie Gesicht und Körper von der Zufuhröffnung fern. 4) Halten Sie Ihre Hände oder andere Körperteile oder Kleidungsstücke nicht in die Zufuhrkammer, den Entleerungsschacht oder in die Nähe beweglicher Teile.
Schäden, die durch eine erhöhte Geschwindigkeit verursacht werden. wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, wenn ein Problem auftritt 18) Ttransportieren Sie die Maschine nicht bei laufendem Motor. 19) Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker, wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Verwenden Sie nur zugelassene Behälter; Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie keinen Kraftstoff nach, wenn der Motor läuft. Lassen Sie vor dem Tanken den Motor und das Auswurfzubehör abkühlen. Lassen Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter niemals in der Nähe von offenen Flammen stehen;...
TRANSPORT DER MASCHINE AUF FAHRZEUGEN Der Transport der Maschine mit Fahrzeugen darf nur bei ausgeschalteter Maschine und Sicherung mit Verankerungsseilen und allem, was das transportierende Fahrzeug für den Transport benötigt, gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. Es empfiehlt sich, die Maschine in Transportstellung zu bringen, um weniger Platz zu beanspruchen, die Manövrierfähigkeit zu erhöhen, die Massenverteilung zu verbessern und das Befestigen auf dem Fahrzeug zu erleichtern.
Bitte beachten Sie, dass die maximale Längsneigung, die der Häcksler sicher bewältigen kann, 18° beträgt. Die Länge der Rampen sollte daher entsprechend dieser Anforderung gewählt werden. Im Allgemeinen gilt: Je höher die Plattform, auf der der Häcksler beladen werden soll, desto länger müssen die Rampen sein. Wenn beispielsweise die Ladefläche des Transporters 50 cm über dem Boden liegt, sollten die Rampen mindestens 1,7 m lang sein (17°...
Page 84
WARNUNG - Schnittverletzungen. Halten Sie Hände und Füße von den Schneidorganen fern. WARNUNG - Gefahr des Verhedderns und Mitreißens. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe der Materialvorschubwalze. Tragen Sie keine weite und/oder sperrige Kleidung. WARNUNG- GEFAHR des Kontakts mit beweglichen Teilen Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe der Antriebsriemen.
Page 85
Hebepunkt. Hydrauliköltank Anzeige der Kontrollleiste. Angabe der maximalen Seitenneigung Anzeige der maximalen Frontalneigung Übersetzung der Originalanleitung...
TYPENSCHILD UND CE-KENNZEICHNUNG Dies ist das Etikett zur Identifizierung der Maschine, auf dem Maschinentyp und -version, Konstruktionsdatum, Leistung, Gewicht, Geräuschpegel und CE-Kennzeichnung angegeben sind. Dieses Etikett muss ebenso wie die Sicherheitspiktogramme gut lesbar und in gutem Zustand sein. Wenn die Piktogramme beschädigt sind, müssen sie durch beim Hersteller angeforderte Originale ersetzt und an der in der Betriebsanleitung angegebenen Stelle angebracht werden.
• Da in der ersten Lebensphase der Maschine eine generelle Einlaufzeit für alle mechanischen Teile erforderlich ist, muss die Maschine mit größter Sorgfalt überprüft werden. • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass sich keine Menschen oder Tiere in Reichweite befinden. •...
- Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist, um ihn eventuell zu lagern. BEI EINER VOLLSTÄNDIGEN VERSTOPFUNG DES SCHNEIDBLOCKS IST DER MOTOR SOFORT ABZUSTELLEN. LASSEN MASCHINE ABKÜHLEN KONTROLLIEREN SIE DEN SCHNEIDBLOCK, INDEM SIE DAS OBERE GEHÄUSE ÖFFNEN. SCHALTEN SIE DIE MASCHINE NICHT EIN, WENN DER SCHNEIDBLOCK VERRIEGELT IST UND/ODER GEHÄUSE FALSCH MONTIERT SIND ODER FEHLEN.
Seiten des Ladetrichters auf. ANTI-STRESS-STEUEREINHEIT UND BETRIEB Das Grin ANTI-STRESS-System ist ein elektronisches Gerät, das die Steuerung der hydraulischen Vorschubwalze automatisch regelt und damit die Arbeit des Bedieners erleichtert und gleichzeitig die Lebensdauer des Motors und der Maschine im Allgemeinen erhöht, indem es Überlastungen und plötzliche Blockierungen verhindert.
Page 90
Verlust der Garantie nicht von unbefugtem Personal benutzt werden. Eingriffe oder Versuche, die Betriebsparameter ohne schriftliche Genehmigung von Grin zu verändern, führen zum Erlöschen der Garantie. Weitere Meldungen können auf dem Display des AntiStress-Steuergeräts abgelesen werden: - STOPP >> Zeigt an, dass die Vorschubwalze durch Betätigung des Sicherheitsgriffs am Ende des Vorschubtrichters blockiert wurde.
POSITIONIERUNG IN DER TRANSPORT-/LAGERUNGSKONFIGURATION Nach Beendigung der Arbeit kann es erforderlich sein, die Maschine an einen anderen Arbeitsplatz zu bringen oder sie zu lagern. Bei diesem Verfahren kann das Ende des Trichters gekippt werden, was den Platzbedarf verringert und die Manövrierfähigkeit und Gewichtsverteilung verbessert. Bitte lesen Sie die nachstehenden Anweisungen sorgfältig durch: ES IST STRENGSTENS UNTERSAGT, DIE MASCHINE IN DER KONFIGURATION TRANSPORT/LAGERUNG EINZUSCHALTEN UND ZU BENUTZEN.
POSITIONIERUNG IN ARBEITSKONFIGURATION Führen Sie die Arbeiten in umgekehrter Reihenfolge durch, siehe Punkt 22. ES IST STRENGSTENS UNTERSAGT, DIE MASCHINE IN DER KONFIGURATION TRANSPORT/LAGERUNG EINZUSCHALTEN UND ZU BENUTZEN. VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM EINSCHALTEN UND DER BENUTZUNG DER MASCHINE, DASS DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN RICHTIG GESCHLOSSEN UND DIE SCHRAUBEN FEST ANGEZOGEN SIND.
HYDRAULIKSYSTEM - FILTER. ARBEITEN NIEMALS EINEM HYDRAULIKÖLSTAND UNTER MINDESTFÜLLSTAND. DIES KANN ZU FEHLFUNKTIONEN UND ZUM BRUCH DER PUMPE UND DES HYDRAULIKMOTORS FÜHREN. SIEHE SEITE 39 . Der Filter ist notwendig, um sicherzustellen, dass nur sauberes Öl im System zirkuliert. Wechseln Sie den Ölfilter regelmäßig aus, um einwandfreies Funktionieren des Hydrauliksystems zu gewährleisten.
ZUM NACHFÜLLEN ODER WECHSELN VON HYDRAULIKÖL NUR HYDRAULIKÖL VERWENDEN SAE20W-50 GUTER QUALITÄT (SIEHE ABSCHNITT SPEZIFIKATIONEN) SCHMIERSTELLEN. Es ist notwendig, die Lager des Schneidblocks in regelmäßigen Abständen von 20 Stunden zu schmieren. Entfernen Sie bei ausgeschalteter Maschine, abgezogenem Zündkerzenkabel und angezogener Bremse das Schneidblockriemengehäuse und das Pumpenriemengehäuse.
Schneidblock-Wellenlager EINSTELLUNG UND AUSTAUSCH DER MOTORRIEMEN - SCHNEIDBLOCK Um die Spannung der Riemen zwischen Motor und Schneidblock bei ausgeschalteter Maschine, abgezogenem Zündkabel angezogener Bremse einzustellen, Abdeckung Schneidblocks abnehmen, die Schrauben der Motorplatte (2 auf jeder Seite) leicht lösen und die 2 Einstellschrauben an der Radbefestigungsplatte lösen bzw. anziehen. Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, ziehen Sie die Schrauben an der Motorplatte gut fest und bringen Sie das Schneidblockriemen-Gehäuse wieder an.
EINSTELLUNG UND/ODER AUSTAUSCH SCHNEIDBLOCKRIEMENS HYDRAULIKPUMPE Bei ausgeschalteter Maschine, abgezogenem Zündkerzenkabel und angezogener Bremse zum Einstellen der Spannung des Schneidblockriemens - Hydraulikpumpe die Riemenabdeckung der Pumpe abnehmen, Schrauben Pumpe leicht lösen, Pumpe einem Schraubenzieher oder einem anderen Werkzeug nach vorne schieben und die Schrauben der Pumpe wieder festziehen.
Page 97
ACHTUNG: ES BESTEHT DIE GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN DIE MESSER SIND SCHARF, AUCH WENN SIE VERSCHLISSEN SIND. SEIEN SIE VORSICHTIG BEIM UMGANG MIT ROTIERENDEN TEILEN WIE SCHNEIDBLOCK UND VORSCHUBWALZE. Entfernen Sie bei ausgeschaltetem Fahrzeug, abgeklemmtem Zündkabel und angezogener Bremse das obere Gehäuse, indem Sie die vier Schrauben, die es halten, herausdrehen. Heben Sie das Gehäuse am Griff an.
NEUE MESSER EINSETZEN. DIE STELLE, AN DER DAS MESSER AUFLIEGT, DARF NICHT VERSCHMUTZT SEIN, UND DAS GEHÄUSE MUSS VOLLKOMMEN EBEN SEIN. WENDEN SIE SICH ZUM SCHÄRFEN ODER WECHSELN VON MESSERN AN EINE AUTORISIERTE GRIN-WERKSTATT. ES WIRD EMPFOHLEN, GEGEBENENFALLS DEN GESAMTEN MESSERSATZ ZU WECHSELN.
ES IST VERBOTEN, DIE BATTERIE MIT KABELN AUFZULADEN, OHNE SIE VOM FAHRZEUG ABZUKLEMMEN. LADESCHALTKREISKREIS AUSGEHENDEN STRÖME KÖNNTEN SICH IN DIE ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT ENTLADEN UND DIE BAUTEILE IN DEN INTEGRIERTEN SCHALTKREISEN DURCH STROMSCHLAG ZERSTÖREN. DIE GARANTIE DECKT DIESE ART VON SCHÄDEN NICHT AB. ÖLSTAND AM HYDRAULIKTANK, NACHFÜLLEN, AUSTAUSCH Um den Ölstand im Hydrauliköltank zu überprüfen, schauen Sie auf den durchsichtigen Deckel an der Seite des Tanks, wie unten abgebildet.
KALT NOCH HEISS. ERSATZTEILE Reparaturen und Auswechslungen müssen mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden, die von GRIN s.r.l. oder einem autorisierten Händler bezogen werden müssen. Bitte beachten Sie, dass bei der Anforderung von Ersatzteilen die folgenden Informationen ordnungsgemäß beigefügt werden müssen: Maschinentyp Seriennummer;...
Via delle industrie 13, 23896 Sirtori (LC)- ITALIEN erklärt hiermit eigenverantwortlich als Hersteller und Verfasser des technischen Dossiers, dass das hergestellte Produkt: Produktbezeichnung: Häcksler (gemäß der Definition Nr. 50 in Anhang I) Modellbezeichnung : BIOCH-120 Modell Motor Leistung (kW) U/Min.
Page 102
SOMMAIRE INTRODUCTION .......................... 2 INFORMATIONS SUR LE MANUEL ....................3 MISE À JOUR DU MANUEL ....................3 DROITS D’AUTEUR ......................3 INFORMATIONS SUR LA MACHINE ..................... 4 UTILISATION PRÉVUE ......................4 DESCRIPTION - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ..............4 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT..................8 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
Ce manuel doit toujours être remis avec la machine en cas de transfert ou de vente. S'il est endommagé ou perdu, une copie doit être demandée à GRIN s.r.l. ou au propriétaire précédent. Le manuel est considéré comme une partie intégrante de la machine.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la machine et doit l'accompagner en cas de revente et jusqu'à sa démolition. Si ce manuel est perdu ou endommagé, demander une copie au fabricant : GRIN s.r.l. Via delle Industrie 13, 23896 Sirtori (LC), Italie.
INFORMATIONS SUR LA MACHINE UTILISATION PRÉVUE Ce bio-broyeur est un appareil permettant de broyer des branches de différentes tailles (max. 120 mm - valeur approximative en fonction du type de matériau inséré, de l'humidité et du feuillage). La forme particulière de la trémie permet également de traiter des matériaux volumineux tels que des feuilles, des fleurs fanées et des déchets de jardinage ou des matériaux issus de la taille des arbres, des haies et des arbustes.
Page 106
La figure 2 montre le bouton de démarrage et de redémarrage du rouleau d'alimentation hydraulique Fig. 2 La figure 3 montre l’endroit où agir pour régler la vitesse du rouleau d'alimentation hydraulique Fig. 3 Traduction...
Page 107
La figure 4 montre, à l'intérieur de la machine, le rouleau d'alimentation denté et la masse de coupe avec les couteaux. Fig. 4 La figure 5 montre la machine en configuration de transport/remisage Fig. 5 Traduction...
Page 108
La figure 6 montre le détail du timon de commande des chenilles (un levier pour la chenille de droite et un pour celle de gauche) Fig. 6 APRES L'ARRET DU MOTEUR, LA MASSE DE COUPE TOURNE A NOUVEAU PENDANT 10 A 15 SECONDES AVANT DE S'ARRETER COMPLETEMENT. DANS TOUS LES CAS, ATTENDRE L'ARRET COMPLET DE LA MASSE DE COUPE AVANT D'EFFECTUER...
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le moteur à explosion, via une liaison courroie-poulie, fait tourner la masse de coupe utilisée pour couper, déchiqueter et réduire le matériau à traiter. La masse de coupe, par l'intermédiaire d'une autre courroie-poulie, fait tourner la pompe hydraulique, qui donne de la puissance et de la rotation au rouleau d'alimentation placé...
EXIGENCES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ NE PAS LAISSER LES PERSONNES QUI IGNORENT CES INSTRUCTIONS OU LES ENFANTS UTILISER LA MACHINE. L'UTILISATION PAR DES PERSONNES DE MOINS DE 16 ANS EST INTERDITE ; SE RAPPELER QUE L'OPERATEUR OU L'UTILISATEUR EST RESPONSABLE DES ACCIDENTS OU DES DANGERS IMPLIQUANT D'AUTRES PERSONNES OU LEURS BIENS ;...
11) être très prudent lors de la manipulation des carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs sont explosives ; 12) Grin S.r.l. ne peut envisager aucune utilisation impropre raisonnablement imprévisible susceptible d’impliquer un danger potentiel ; 13) Les panneaux fixés sur la machine fournissent un certain nombre d'indications importantes : leur respect est au service de votre sécurité...
Page 112
3) laisser le visage et le corps loin de l'ouverture d'alimentation et 4) ne pas placer les mains ou d'autres parties du corps ou des vêtements à l'intérieur de la chambre d'alimentation, de la goulotte de vidage ou à proximité des pièces mobiles ; 5) maintenir un équilibre et une stabilité...
18) ne pas transporter cette machine lorsque le moteur est en marche ; 19) arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie chaque fois que l’on quitte la zone de travail ; 20) ne pas renverser la machine lorsque le moteur est en marche ENTRETIEN ET DÉPÔT 1) lorsque la machine est arrêtée pour un entretien, un contrôle ou un stockage, ou pour changer un accessoire, couper le moteur, débrancher le fil de la bougie, s’assurer que...
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais ajouter de carburant lorsque le moteur tourne. Avant de faire le plein, laisser refroidir le moteur et les accessoires de déchargement ; Ne jamais laisser la machine ou le réservoir de carburant à l'intérieur dans un endroit où...
Pour la collecte des huiles usagées, il est obligatoire de contacter le « Consorzio Obbligatorio Oli Usati » (Consortium Obligatoire Huiles Usagées). Les pièces composées uniquement de plastique, d'aluminium ou d'acier peuvent être recyclées si elles sont collectées par les centres appropriés. TRANSPORT DE LA MACHINE SUR DES VÉHICULES Le transport de la machine au moyen de véhicules à...
de cette exigence. En général, plus la plateforme de chargement du bio-broyeur est haute, plus les rampes doivent être longues. Par exemple, si la plateforme de la camionnette se trouve à 50 cm du sol, les rampes doivent avoir une longueur minimale de 1,7 mètre (pente de 17°), mais il est suggéré...
Page 117
ATTENTION – RISQUE de coupure. Garder les mains et les pieds éloignés des organes de coupe. ATTENTION - DANGER d'enchevêtrement et d'entraînement. Ne pas mettre les mains à proximité du rouleau d'avancement du matériau. Ne pas utiliser de vêtements amples et/ou encombrants. ATTENTION –...
Page 118
Point de levage. Réservoir d’huile hydraulique. Indication de la barre de contrôle. Indication de la pente latérale maximale pouvant être abordée Indication de la pente frontale maximale pouvant être abordée Traduction...
ÉTIQUETTE TECHNIQUE (PLAQUE) D’IDENTIFICATION ET DE MARQUAGE CE Il s'agit de l'étiquette d'identification de la machine indiquant le type de la machine, la date de fabrication, la puissance, le poids, le niveau sonore et le marquage CE. Cette étiquette ainsi que les pictogrammes de sécurité doivent être lisibles et en bon état. Si les pictogrammes sont détériorés, ils doivent être remplacés par des originaux demandés au fabricant et placés à...
• Avant d'utiliser la machine, s’assurer qu'il n'y ait pas de personnes ou d'animaux à proximité. • Il est absolument interdit d'enlever et/ou de modifier les protections de la machine. • Ne pas utiliser la machine si l’on est malade, fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
BLOCAGE COMPLET MASSE COUPE, ÉTEINDRE IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR. LAISSER LA MACHINE REFROIDIR ET VÉRIFIER LA MASSE DE COUPE EN OUVRANT LE CARTER SUPÉRIEUR. NE PAS METTRE LA MACHINE EN MARCHE SI LA MASSE EST BLOQUÉE ET/OU SANS LES CARTERS OU S’ILS SONT MAL MONTÉS. La machine a été...
CENTRALE ANTI-STRESS ET FONCTIONNEMENT Le système ANTI-STRESS Grin est un dispositif électronique qui régule automatiquement la gestion du rouleau d'alimentation hydraulique, facilitant et simplifiant ainsi le travail de l'opérateur, tout en augmentant la durée de vie du moteur et de la machine en général, en évitant les surcharges et les blocages soudains.
Page 123
L'altération ou la tentative de modification des paramètres de fonctionnement sans l'autorisation écrite de Grin rend la garantie nulle et non avenue. Autres messages lisibles sur l'écran de la centrale AntiStress : - STOP >> Indique que le rouleau d'alimentation a été bloqué par une action sur la poignée de sécurité...
POSITIONNEMENT EN CONFIGURATION DE TRANSPORT/REMISAGE Une fois le travail terminé, il peut être nécessaire de déplacer la machine vers un autre lieu de travail ou de la stocker. Cette procédure permet de basculer l'extrémité de la trémie, ce qui réduit l'encombrement, augmente la maniabilité...
POSITIONNEMENT EN CONFIGURATION DE TRAVAIL Effectuer les opérations dans l'ordre inverse, en se référant au point 22. IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'ALLUMER ET D'UTILISER LA MACHINE EN CONFIGURATION DE TRANSPORT/REMISAGE. AVANT D'ALLUMER ET D'UTILISER LA MACHINE, VERIFIER QUE LES PROTECTEURS SONT CORRECTEMENT FERMES ET QUE LES VIS SONT BIEN SERREES.
INSTALLATION HYDRAULIQUE - FILTRE. NE JAMAIS TRAVAILLER LORSQUE LE NIVEAU D'HUILE HYDRAULIQUE EST INFERIEUR AU NIVEAU MINI. CELA PEUT PROVOQUER DYSFONCTIONNEMENTS ENTRAINER RUPTURE DE LA POMPE ET DU MOTEUR HYDRAULIQUE, VOIR INDICATIONS PAGE 39. Le filtre est nécessaire pour garantir que seule de l'huile propre circule dans le système. Remplacer périodiquement le filtre à...
D'AUTRES SIGNES D'USURE. SERRER LES RACCORDS DESSERRES ET REMPLACER LES TUYAUX USES OU ENDOMMAGES POUR FAIRE L'APPOINT OU LA VIDANGE DE L'HUILE HYDRAULIQUE UTILISER UNIQUEMENT DE L'HUILE HYDRAULIQUE TYPE SAE20W-50 BONNE QUALITÉ (VOIR PARAGRAPHE AVEC INDICATIONS SPÉCIFIQUES) POINTS DE GRAISSAGE. Il est nécessaire de graisser les roulements de la masse de coupe à...
Roulement de l'arbre de la masse de coupe RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DES COURROIES DE MOTEUR - MASSE La machine étant arrêtée, le câble d'allumage débranché et le frein serré, pour régler la tension des courroies du moteur - masse de coupe, enlever le carter de la masse, desserrer légèrement les vis de la plaque moteur (2 de chaque côté), dévisser pour desserrer ou visser pour serrer les 2 vis de réglage situées sur la plaque de raccord des roues.
RÉGLAGE ET/OU REMPLACEMENT COURROIE MASSE POMPE HYDRAULIQUE La machine étant arrêtée, le câble de la bougie débranché et le frein serré, pour régler la tension de la courroie de masse - pompe hydraulique, retirer le carter de la pompe, desserrer légèrement les vis de la pompe, à...
Page 130
couteaux usés augmente également consommation carburant. Vérifier périodiquement l'état d'usure en suivant la procédure décrite ci-dessous. ATTENTION : RISQUE DE COUPURE. LES COUTEAUX SONT TRANCHANTS MEME LORSQU'ILS SONT USES. FAIRE ATTENTION LORS DE LA MANIPULATION DES CORPS EN ROTATION TELS QUE LA MASSE ET LE ROULEAU D'AVANCEMENT. Lorsque la machine est arrêtée, que le câble de la bougie est débranché...
ATTENTION : LORS DU REMPLACEMENT DES COUTEAUX, IL EST OBLIGATOIRE DE REMPLACER ÉGALEMENT LES BOULONS DE BLOCAGE. LES ACHETER D'ORIGINE EXCLUSIVEMENT PAR L'INTERMÉDIAIRE DU RÉSEAU D’ASSISTANCE GRIN. TENIR COMPTE DU FAIT QU'IL S'AGIT DE BOULONS À HAUTE RÉSISTANCE ET QUE LA FORME DE LA TÊTE DE LA VIS (PLUS BASSE QUE CELLE DES VIS ORDINAIRES) S'INSÈRE COMPLÈTEMENT DANS L'ÉPAISSEUR DU COUTEAU SANS...
INTERDIT CHARGER BATTERIE AVEC CÂBLES SANS DÉCONNECTER DE LA MACHINE. LES COURANTS PROVENANT DU CIRCUIT DE RECHARGE POURRAIENT ÊTRE DÉCHARGÉS SUR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE, ÉLECTROCUTANT LES COMPOSANTS DES CIRCUITS INTÉGRÉS. LA GARANTIE NE COUVRE PAS CE TYPE DE DOMMAGE. NIVEAU D'HUILE DU RÉSERVOIR HYDRAULIQUE, APPOINT, REMPLACEMENT Pour vérifier le niveau d'huile dans le réservoir d'huile hydraulique, regarder le bouchon transparent sur le côté...
Les réparations et les remplacements doivent être effectués avec des pièces de rechange originales, qui doivent être obtenues auprès de GRIN s.r.l. ou de son revendeur agréé. Veuillez noter que les demandes de pièces de rechange doivent être accompagnées des informations suivantes : le type de machine ;...
Page 134
La garantie ne couvre pas les pièces d'usure telles que (liste indicative et non exhaustive) : couteaux, courroies ..La garantie du moteur est gérée et reconnue par le réseau de service du fabricant du moteur. Traduction...
Deze handleiding moet altijd samen met de machine worden overhandigd als deze wordt overgedragen of verkocht. In geval van beschadiging of verlies moet een kopie worden aangevraagd bij GRIN s.r.l. of bij de vorige eigenaar. De handleiding wordt beschouwd als een integraal onderdeel van de machine.
Deze handleiding moet worden beschouwd als een integraal onderdeel van de machine en moet deze vergezellen in geval van doorverkoop en tot de sloop ervan. Vraag bij verlies of beschadiging van deze handleiding een kopie aan bij de fabrikant: GRIN s.r.l. Via delle Industrie 13, 23896 Sirtori (LC), Italië.
MACHINE-INFORMATIE BEOOGD GEBRUIK Deze biohakselaar is een apparaat voor het versnipperen van takken van verschillende afmetingen (max. 120 mm - indicatieve waarde afhankelijk van het soort materiaal dat wordt ingevoerd, de vochtigheid en de bladerrijkheid). De speciale vorm van de trechter maakt het ook mogelijk om volumemateriaal te verwerken, zoals bladeren, verwelkte bloemen en snijafval van tuinwerkzaamheden of afvalmateriaal van het snoeien van bomen, heggen en struiken.
Page 140
Afb. 2 toont de start- en herstartknop voor de hydraulische toevoerrol Afb. 2 Afb. 3 laat zien waar te handelen om de snelheid van de hydraulische toevoerrol aan te passen Afb. 3 Vertaling van het origineel...
Page 141
Afb. 4 toont binnenin de machine de getande toevoerrol en de snijmassa met de messen. Afb. 4 Afb. 5 toont de machine in transport-/opslagconfiguratie Afb. 5 Vertaling van het origineel...
Page 142
Afb. 6 toont het detail van het stuur voor de bediening van de rupsbanden (een hendel voor de rechter rupsband en een voor de linker) Afb. 6 NADAT DE MOTOR IS UITGESCHAKELD, DRAAIT DE SNIJMASSA NOG GEDURENDE 10-15 SECONDEN ALVORENS VOLLEDIG TOT STILSTAND TE KOMEN.
WERKINGSPRINCIPE De verbrandingsmotor laat via een riem-riemschijfverbinding de snijmassa draaien die wordt gebruikt voor het snijden, versnipperen en verkleinen van het te verwerken materiaal. De snijmassa zet via een andere riem-riemschijfverbinding de hydraulische pomp aan het draaien, die kracht en rotatie geeft aan de toevoerrol die bij de ingang van de snijkamer is geplaatst. De snelheid van de toevoerrol kan worden aangepast via een knop op een elektroklep.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STA NIET TOE DAT MENSEN DIE DEZE INSTRUCTIES NEGEREN OF KINDEREN HET APPARAAT GEBRUIKEN. GEBRUIK DOOR PERSONEN JONGER DAN 16 JAAR IS VERBODEN; VERGEET NIET DAT DE EXPLOITANT OF GEBRUIKER VERANTWOORDELIJK IS VOOR ONGEVALLEN OF GEVAREN WAARBIJ ANDERE MENSEN OF HUN EIGENDOMMEN BETROKKEN ZIJN;...
11) ga zeer voorzichtig om met brandstoffen. Ze zijn brandbaar en de dampen zijn explosief; 12) Grin S.r.l. kan niet elk redelijkerwijs onvoorzienbaar verkeerd gebruik overwegen dat tot een potentieel gevaar zou kunnen leiden; 13) De op de machine aangebrachte borden geven een aantal belangrijke aanwijzingen: het in acht nemen ervan dient uw veiligheid;...
Page 146
6) blijf altijd uit de buurt van de afvoerzone wanneer u de machine bedient; 7) wanneer u materiaal in de machine stopt, moet u er goed op letten dat er geen stukken metaal, steen, flessen, blikjes of andere vreemde voorwerpen in zitten; 8) Blijf bij het inbrengen van het materiaal niet in het midden voor de laadtrechter staan, maar blijf aan de zijkanten (zoals in de onderstaande afbeelding) om te voorkomen dat u wordt geraakt door eventueel terugkerende spanen die uit de snijkamer komen...
ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Wanneer de machine wordt stopgezet voor onderhoud, inspectie of opslag, of om een accessoire te vervangen, zet dan de motor uit, haal de bougiekabel uit de bougie, zorg ervoor dat alle bewegende delen stilstaan en verwijder de sleutel waar deze naar binnen gestoken is.
STALLING Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet het op een tegen weersinvloeden beschutte plaats worden opgeslagen tegen beschadiging worden beschermd. Voor de opslag is het raadzaam de gehele machine grondig te reinigen en alle mechanische onderdelen voldoende te smeren om ze tegen roest te beschermen. Zorg ervoor dat de opslagtemperatuur tussen 0 °C en 50 °C ligt.
TRANSPORT VAN DE MACHINE OP VOERTUIGEN Het vervoer van de machine op motorvoertuigen mag alleen plaatsvinden als de machine is uitgeschakeld en is beveiligd met ankertouwen en al het andere dat het vervoermiddel volgens de geldende voorschriften voor het vervoer nodig heeft. Het is aan te raden om de machine in transportconfiguratie te zetten om minder ruimte in te nemen, de manoeuvreerbaarheid te vergroten, de massa beter te verdelen en het vastzetten op het voertuig te vergemakkelijken.
Houd er rekening mee dat de maximale helling in de lengterichting die de biohakselaar veilig kan nemen 18° is. De lengte van de hellingbanen moet daarom worden gekozen op basis van deze vereiste. Over het algemeen geldt: hoe hoger de laadbodem waarop de hakselaar moet worden geladen, hoe langer de hellingbanen moeten zijn.
Page 151
LET OP – SNIJGEVAAR. Houd handen en voeten uit de buurt van de snijorganen. LET OP - GEVAAR voor verstrikking en slepen. Houd uw handen uit de buurt van de materiaalvoortgangsrol. Gebruik geen losse en/of wijde kleding. LET OP - GEVAAR voor contact met bewegende delen. Blijf met uw handen uit de buurt van de aandrijfriemen.
Page 152
Hefpunt. Hydraulische olietank. Aanduiding besturingsbalk. Aanduiding maximale zijdelingse helling die genomen kan worden Aanduiding van maximale frontale helling die genomen kan worden Vertaling van het origineel...
TECHNISCH IDENTIFICATIELABEL (PLAATJE) EN CE-MARKERING Dit is het identificatielabel van de machine met vermelding van type, bouwdatum, vermogen, gewicht, geluidsniveau en CE-markering. Dit label moet, net als de veiligheidspictogrammen, leesbaar en in goede staat zijn. Indien de pictogrammen beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen door originele exemplaren die bij de fabrikant moeten aangevraagd en op de in de gebruikershandleiding aangegeven plaats worden aangebracht.
aansluitingen, is het absoluut noodzakelijk dat de machine met de grootste zorgvuldigheid wordt gecontroleerd. • Zorg ervoor dat er geen mensen of dieren in de buurt zijn voordat u het apparaat gebruikt. • Het is absoluut verboden de afschermingen van de machine te verwijderen en/of te wijzigen.
BIJ EEN VOLLEDIGE BLOKKERING VAN DE SNIJMASSA DE MOTOR ONMIDDELLIJK UITSCHAKELEN. LAAT DE MACHINE AFKOELEN EN CONTROLEER DE SNIJMASSA DOOR DE BOVENSTE BESCHERMKAP TE OPENEN. MACHINE NIET MASSA VERGRENDELD EN/OF BESCHERMKAPPEN VERKEERD GEMONTEERD ZIJN OF ONTBREKEN. De machine is ontworpen voor het versnipperen van takken en presteert het best met de verbrandingsmotor op 3600 rpm stationair.
ANTISTRESS REGELEENHEID EN WERKING Het Grin ANTI-STRESS systeem is een elektronisch apparaat dat automatisch het beheer van de hydraulische toevoerrol regelt, waardoor het werk van de bediener wordt ondersteund en vereenvoudigd, terwijl tegelijkertijd de levensduur van de motor en de machine in het algemeen wordt verlengd door overbelasting en plotselinge blokkeringen te voorkomen.
Page 157
Het knoeien met, of het proberen te wijzigen van, de bedrijfsparameters zonder schriftelijke toestemming van Grin maakt de garantie ongeldig. Andere berichten die kunnen worden afgelezen op het display van de AntiStress regeleenheid: - STOP >> Geeft aan dat de toevoerrol is vergrendeld door de werking van de veiligheidshandgreep op het uiteinde van de toevoertrechter.
POSITIONERING IN TRANSPORT-/OPSLAGCONFIGURATIE Na beëindiging van het werk kan het nodig zijn om de machine naar een andere werkplek te verplaatsen of op te slaan. Met deze procedure kan het uiteinde van de trechter worden gekanteld waardoor er minder ruimte nodig is en de manoeuvreerbaarheid en gewichtsverdeling toenemen Lees de onderstaande instructies zorgvuldig door: HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN OM DE MACHINE AAN TE ZETTEN EN TE GEBRUIKEN IN DE CONFIGURATIE VAN TRANSPORT/OPSLAG.
POSITIONERING IN WERKCONFIGURATIE Voer de handelingen in omgekeerde volgorde uit, onder verwijzing naar punt 22. HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN OM DE MACHINE AAN TE ZETTEN EN TE GEBRUIKEN IN DE CONFIGURATIE VAN TRANSPORT/OPSLAG. CONTROLEER VOORDAT MACHINE INSCHAKELT GEBRUIKT AFSCHERMINGEN GOED GESLOTEN ZIJN EN DE SCHROEVEN STEVIG VASTZITTEN. MACHINEONDERHOUD Hieronder staan de handelingen voor onderhoud;...
HYDRAULISCH SYSTEEM - FILTER. WERK NOOIT MET HET HYDRAULISCHE OLIEPEIL ONDER HET MIN. WANT DIT KAN STORINGEN VEROORZAKEN EN LEIDEN TOT BREUK VAN DE POMP EN DE HYDRAULISCHE MOTOR. ZIE AANWIJZINGEN OP PAGINA 39. Het filter is nodig om ervoor te zorgen dat alleen schone olie in het systeem circuleert. Vervang het oliefilter regelmatig om een goede werking van het hydraulische systeem te garanderen.
VOOR HET BIJVULLEN OF VERVERSEN VAN HYDRAULISCHE OLIE GEBRUIK ALLEEN HYDRAULISCHE OLIE TYPE SAE20W-50 VAN GOEDE KWALITEIT (ZIE PARAGRAAF MET DE SPECIFIEKE AANWIJZINGEN) SMEERPUNTEN. Het is noodzakelijk om de lagers van de snijmassa met regelmatige tussenpozen van 20 uur in te vetten.
Aslager snijmassa AFSTELLING EN VERVANGING VAN DE MOTORRIEMEN - MASSA Als de machine is uitgeschakeld, de bougiekabel is losgekoppeld en de rem is ingeschakeld, kunt u de spanning van de riemen van motor en snijmassa afstellen door de beschermkap van de massa te verwijderen, de schroeven van de motorplaat (2 aan elke kant) iets los te draaien en de 2 stelschroeven op de wielmontageplaat los te draaien of vast te draaien.
AFSTELLING EN/OF VERVANGING VAN DE MASSARIEM - HYDRAULISCHE POMP Als de machine is uitgeschakeld, de bougiekabel is losgekoppeld en de rem is ingeschakeld, moet de spanning van de massariem - hydraulische pomp worden afgesteld door de beschermkap van de pompriem te verwijderen, de pompschroeven iets los te draaien, de pomp met een schroevendraaier of ander gereedschap naar voren te duwen en de pompschroeven weer goed vast te draaien.
Page 164
brandstofverbruik. Controleer regelmatig de slijtage volgens de hieronder beschreven procedure. AANDACHT: GEVAAR VOOR SNIJWONDEN. MESSEN ZIJN SCHERP, OOK ALS ZE VERSLETEN ZIJN. WEES VOORZICHTIG BIJ HET HANTEREN VAN ROTERENDE ORGANEN ZOALS DE MASSA EN DE VOORTGANGSROL. Als de machine is uitgeschakeld, de bougiekabel is losgekoppeld en de rem is ingeschakeld, verwijdert u de bovenste beschermkap door de 4 schroeven te verwijderen die hem op zijn plaats houden.
AANDACHT: BIJ HET VERVANGEN VAN MESSEN IS HET VERPLICHT OM OOK DE BLOKKEERBOUTEN TE VERVANGEN. KOOP ZE ORIGINEEL EN UITSLUITEND VIA HET GRIN SERVICENETWERK. BEDENK DAT HET BOUTEN MET EEN HOGE STERKTE ZIJN EN DAT DE VORM VAN DE SCHROEFKOP (DIE LAGER IS DAN DIE VAN GEWONE SCHROEVEN) VOLLEDIG IN DE DIKTE VAN HET MES PAST ZONDER DAT HET NAAR BUITEN STEEKT.
OPLAADCIRCUIT WORDEN AFGEVOERD NAAR ELEKTRONISCHE BESTURINGSEENHEID, WAARDOOR DE COMPONENTEN IN DE GEÏNTEGREERDE CIRCUITS DOORBRANDEN. DE GARANTIE DEKT DIT SOORT SCHADE NIET. OLIEPEIL OP HYDRAULISCHE OLIETANK, BIJVULLEN, VERVANGEN Om het oliepeil in de hydraulische olietank te controleren, kijkt u naar de doorzichtige dop aan de zijkant van de tank, zoals hieronder afgebeeld.
REINIG DE MACHINE NIET MET EEN HOGEDRUKREINIGER, NOCH KOUD NOCH WARM. RESERVEONDERDELEN Reparaties en vervangingen moeten worden uitgevoerd met originele reserveonderdelen, die bij GRIN s.r.l. of haar erkende dealer verkrijgbaar zijn. Aanvragen voor reserveonderdelen moeten vergezeld gaan van de volgende informatie: type machine; serienummer;...
Benaming van het product: Hakselaar (volgens definitie nr. 50 in bijlage I) Product specificatie: BIOCH-120 Vermogen Gemeten LWA...
Page 169
Vai nell’area cliente su www.mygrin.eu per attivare la garanzia. Go to the customer area on www.mygrin.eu to activate the warranty. Gehen Sie in den Kundenbereich auf www.mygrin.eu um die Garantie zu aktivieren. Allez dans la zone client sur www.mygrin.eu activer la garantie. Ga naar het klantgedeelte op www.mygrin.eu om de garantie te activeren.
Need help?
Do you have a question about the BIOCH-120 and is the answer not in the manual?
Questions and answers