Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
LX SWANGARD
lt – Naudojimo instrukcija
hu – Használati utasítás
de – Bedienungsanleitung
sv – Bruksanvisning
hr – Upute za uporabu
it – Istruzioni per l'uso
fr – Manuel d'utilisation
I
es – Manual de instrucciones
ro – Manual de utilizare
I
bg – Ръководство за обслужване
I
pl – Instrukcja obsługi
zh – 原版操作说明书
I
I
en – Operating instructions
I
fi – Käyttöohje
I
et – Kasutusjuhend
I
lv – Lietošanas instrukcija
I
nl – Gebruiksaanwijzing
I
da – Betjeningsvejledning
I
pt – Manual de instruções
I
sl – Navodilo za uporabo
I
cs – Návod k obsluze
I
ko – 사용 지침
ja – 取扱説明書
I
I
I
el – Οδηγίες χρήσης
sk – Návod na obsluhu
ar – ‫دليل االستعمال‬
I
126003085 / 10_2023

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LX SWANGARD and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Lukas LX SWANGARD

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG LX SWANGARD de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da –...
  • Page 3 Deutsch4 English ������������������������������������������������������������������12 Français ����������������������������������������������������������������20 Español �����������������������������������������������������������������28 Português �������������������������������������������������������������36 Italiano ������������������������������������������������������������������44 Nederlands �����������������������������������������������������������52 Dansk60 Svenska ����������������������������������������������������������������68 Suomi76 Ελληνικά ���������������������������������������������������������������84 Polski ��������������������������������������������������������������������92 Čeština100 Slovensky �����������������������������������������������������������108 Magyar ����������������������������������������������������������������116 Română ��������������������������������������������������������������124 Български ����������������������������������������������������������132 Slovenščina ��������������������������������������������������������140 Hrvatski ���������������������������������������������������������������148 Eesti ��������������������������������������������������������������������156 Latviski ����������������������������������������������������������������164 Lietuvių ���������������������������������������������������������������172 中文180 한국어...
  • Page 4: Table Of Contents

    Deutsch Originalbetriebsanleitung Änderungen vorbehalten INHALT Gefahrenklassen ....................5 Produktsicherheit ....................6 Bestimmungsgemäße Verwendungen ............. 8 Erforderliche Fertigkeiten des Benutzers ............8 Anwenden der SWANGARD ................8 Gebrauchsanweisung ..................9 7. Pflege ......................11 Inspektion der SWANGARD ................11...
  • Page 5: Gefahrenklassen

    1. GEFAHRENKLASSEN Wir unterscheiden zwischen verschiedenen Kategorien von Sicherheitshinweisen. Die untenstehende Tabelle zeigt Ihnen die Übersicht über die Zuordnung von Symbolen (Piktogrammen) und Signalwörtern zu der konkreten Gefahr und den möglichen Folgen. Piktogramm Schaden für Signalwort Definition Folgen Tod oder Unmittelbar GEFAHR! schwerste...
  • Page 6: Produktsicherheit

    2. PRODUKTSICHERHEIT LUKAS-Produkte werden entwickelt und gefertigt, um die beste Leistung und Qua- lität für die bestimmungsgemäße Verwendung zu gewährleisten. Die Sicherheit des Bedienens ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu ver- wenden.
  • Page 7 Vor und während der Für Reparaturen dürfen nur original LUKAS-Zubehör und Verwendung des Produktes muss sichergestellt werden, Ersatzteile verwendet werden. dass niemand durch die Verwendung des Produktes gefährdet wird. Beim Arbeiten in der Nähe Halten Sie alle von spannungsführenden vorgeschriebenen oder in der...
  • Page 8: Bestimmungsgemäße Verwendungen

    3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNGEN Diese Anleitung enthält allgemeine Hinweise für den Gebrauch, Wirkung und die Pflege der SWANGARD. Die Anleitung veranschaulicht die Verwendung der SWANGARD in einer idealen Umgebung. In der Praxis können andere, manchmal ungewöhnliche Umstände auftreten. Die SWANGARD kann in vielen dieser Fälle eingesetzt werden. Es liegt in der Verantwortung von qualifiziertem medizinischem und Feuerwehrpersonal, den Zustand des Patienten zu beurteilen und die geeignete Ausrüstung und Vorgehensweise zu bestimmen.
  • Page 9: Gebrauchsanweisung

    6. GEBRAUCHSANWEISUNG SWANGARD MIT DER „TUNNEL“-BEFREIUNGSTECHNIK SCHRITT 1: SCHRITT 2: Klappen Sie die Weste auf. Führen Sie die Schultergurte mit den roten Legen Sie die Weste in Höhe der Schultern des Bändern unter den Achseln nach hinten. Patienten zwischen der Rückenlehne und dem Ziehen Sie die roten Bänder aus den Patienten an.
  • Page 10 SCHRITT 5: SCHRITT 6: Bringen Sie die Rückenlehne in die Ziehen Sie den Patienten mit den roten Gurten Liegeposition oder entfernen Sie die Lehne, auf das Spineboard. wenn dies nicht mehr möglich ist. Legen Sie das Kopfende des Spineboards mit Bringen Sie das Spineboard in Position, dem Patienten auf das Fußende der Trage, stützen Sie den Patienten, lösen Sie die Gurte...
  • Page 11: Nl 7. Pflege

    Tragetasche fördert das Wachstum von Schimmel. Geben Sie die SWANGARD erst wieder in die Tragetasche zurück, wenn die Weste vollständig getrocknet ist. 7.1 Pflegehinweis Sollten Sie noch Fragen zu Pflege oder Wartung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Händler oder den LUKAS Kundendienst direkt. Die Anschrift des LUKAS-Kundendienstes lautet: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:...
  • Page 12 English Translation of the original instructions Subject to change CONTENTS 1. Danger classifications ������������������������������������������������������������������������������������� 13 2. Product safety ������������������������������������������������������������������������������������������������� 14 3. Proper use������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16 4. Skills required by the user ������������������������������������������������������������������������������ 16 5. Use of the Swangard��������������������������������������������������������������������������������������� 16 6. I nstructions for using the Swangard with the "tunnel" extrication technique ��� 17 7� Care ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 19 8. Inspection of the Swangard����������������������������������������������������������������������������� 19...
  • Page 13: Danger Classifications

    1. DANGER CLASSIFICATIONS We differentiate between various different categories of safety instructions. The ta- ble shown below provides an overview of the assignment of symbols (pictograms) and signal words to the specific danger and the possible consequences. Damage/ Pictogram Keyword Definition Consequences injury to Death or severe DANGER! Immediate danger injury Potentially Potential death or WARNING! dangerous serious injury situation Less dangerous Minor or slight CAUTION! situation injury Damage to the device, Risk of damage damage to the ATTENTION! to property/ environment, environment damage to surroundings Handling tips and No injury/damage other important/ to persons/ NOTE...
  • Page 14: Product Safety

    2. PRODUCT SAFETY LUKAS products are developed and manufactured to ensure the best performance and quality when used as intended. Operator safety is the most important consideration of the product’s design. Furthermore, the instruction manual is intended to help you use LUKAS products safely. In addition to the operating instructions, all generally applicable, legal and other binding regulations pertaining to the prevention of accidents and protection of the environment must be observed and operators must be instructed accordingly. The SWANGARD rescue vest may only be used by persons who have been trained in the relevant safety regulations – otherwise, there is a risk of injury. We advise all users to read the operating instructions carefully before using the product and to follow the instructions contained therein without any restrictions. We also recommend that you have a qualified trainer teach you how to use the product. WARNING / CAUTION! The operating instructions for the other equipment and accessories used must also be observed. Even if you have already received instructions on how to use the equipment, you should still read through the following safety instructions again. Wear protective clothing, Inspect the product before and a safety helmet with visor, after use for visible defects or protective footwear and safety damage. gloves. Immediately report any Do not carry out any changes changes that occur (including (additions or conversions) to changes in operating the product without obtaining behavior) to the appropriate the prior approval of LUKAS. persons/departments! Decommission the product immediately if appropriate.
  • Page 15 Make sure that the product Only genuine LUKAS will not put anyone in danger accessories and spare parts before and during use. are to be used for repairs. When working close to live Observe all intervals for components and cables, recurring tests and/or suitable measures must inspections that are prescribed be taken to avoid current or stated in the instruction transfers or high-voltage manual. flashovers to the product. Make sure that there is When working with and/or adequate lighting while storing the product, ensure working. that the function and safety of the product are not impaired by the effects of severe external temperatures and that the product is not damaged in any way. Always keep this instruction Dispose of all parts as well as manual easily accessible packaging materials properly. at the place of use of the product. In addition to the safety instructions in these operating instructions, all generally applicable, legal and other binding national and international accident pre- vention regulations must be observed and operators must be instructed accord- ingly.
  • Page 16: Proper Use

    3. PROPER USE This manual contains general information on the use, effect and care of the SWANGARD� The manual shows the use of the SWANGARD in an ideal environment. Other, sometimes unusual circumstances may occur in practice. The SWANGARD can be used in many of these cases. It is the responsibility of qualified med- ical and fire department personnel to assess the condition of the patient and decide on the appropriate equipment and procedure. The safe and proper use of the SWANGARD is at the sole discretion of the user. All other safety measures that the user takes must comply with the appli- cable regulations. It is recommended that training in the correct use of the product is completed before using the SWANGARD in a real situation. Keep the manual in a safe place for future reference. Include it with the product in the event of transfer to new users. WARNING / CAUTION / ATTENTION! Untrained users could be injured or suffer other damage to health. Only allow trained personnel to use the SWANGARD. Improper use of the SWANGARD can cause injuries. Only use the SWANGARD for the purpose described in the manual. 4. SKILLS REQUIRED BY THE USER • must have sufficient knowledge of procedures for the treatment of emergency patients (ABCDE procedures) • must have the ability to help a patient 5. USE OF THE SWANGARD • Carefully read the instructions • Check the SWANGARD for defects (carry out an inspection in accordance with the instructions in this manual)
  • Page 17: Instructions For Using The Swangard With The "Tunnel" Extrication Technique

    6. INSTRUCTIONS FOR USING THE SWANGARD WITH THE "TUNNEL" EXTRICATION TECHNIQUE STEP 1: STEP 2: Open up the vest. Use the red tapes to pass the shoulder straps under the armpits towards the back. Pull the red Place the vest between the seat back and the tapes out of the shoulder straps and allow them to patient in line with the patient's shoulders. Hold hang down over the seat back. the patient's upper body slightly forward while doing so. Place the forearms on the patient's lap and wrap the sides of the vest around the patient in such a Use the blue tapes to pull the vest down to the way that the arms are under the vest. sitting surface of the seat between the seat back and the patient. STEP 3: STEP 4: Close the vest with the four Velcro® fasteners Take the two straps with hooks from the pockets incorporated in the front of the vest. attached to the vest and hook them in. ATTENTION! The pockets can be removed, so that the straps Do not close the straps too tightly.
  • Page 18 STEP 5: STEP 6: Move the seat back into the reclined position or Use the red straps to pull the patient on the remove the seat back if this is no longer possible. spineboard. Place the spineboard in position, support the pa- Place the head end of the spineboard with the tient, release the straps by pressing the fasteners patient on the foot of a stretcher with a vacuum and lay the patient on the spineboard. mattress and pull the patient over the spine- board onto the vacuum mattress. STEP 7: Open the vest, remove the shoulder straps under the armpits and use the red straps to pull the vest out from under the patient. Note: If it is not possible to extricate the patient with the tunnel technique, but the patient has to be extricated from the vehicle sideways, you can wrap the red tapes around their hands a few times, so that the pull lines are shorter. This provides a firm hold, in order to be able to remove the patient from the vehicle.
  • Page 19: Inspection Of The Swangard

    7. CARE The SWANGARD must be washed after use. Follow the supplied cleaning and disinfection instructions. Allow the SWANGARD to dry completely. ATTENTION! Storage of a damp or wet SWANGARD in the carrying case promotes the growth of mold. Do not put the SWANGARD back in the carrying case until the vest is completely dry. 7.1 Information on care If you still have any questions about care or maintenance, please contact your authorized dealer or LUKAS Customer Service directly. The address for the LUKAS Customer Service department is: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstrasse 39, 91058 Erlangen, Germany Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Fax.: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com 8. INSPECTION OF THE SWANGARD • Are all the components present? • Check that the buckles and hooks have no obvious damage and function as...
  • Page 20 Français Traduction du manuel d'utilisation d'origine Sous réserve de modifications SOMMAIRE Classes de risques ..................21 Sécurité du produit ..................22 Utilisations conformes ..................24 Compétences requises de l'utilisateur ............24 Application du gilet de sécurité Swangard ............24 Instructions d'utilisation du gilet Swangard avec la technique de dégagement «...
  • Page 21: Classes De Risques

    1. CLASSES DE RISQUES Nous différencions diverses catégories de consignes de sécurité. Le tableau ci-dessous fournit un aperçu sur la correspondance entre les symboles (picto- grammes) et les mots clés concernant le danger concret et les conséquences possibles. Danger Pictogramme Mot clé...
  • Page 22: Sécurité Du Produit

    2. SÉCURITÉ DU PRODUIT Les produits LUKAS sont développés et fabriqués de manière à garantir la meil- leure efficacité et la meilleure qualité pour une utilisation conforme aux consignes. La sécurité d'utilisation est la principale priorité lors de la conception d'un produit.
  • Page 23 Pour les réparations, n'est mis en danger avant et utilisez exclusivement pendant l'utilisation du produit. des accessoires et pièces détachées d'origine LUKAS. Lorsque vous travaillez à Respectez les délais prescrits proximité de composants et ou indiqués dans le manuel de lignes sous tension, prenez d'utilisation concernant les les mesures nécessaires pour...
  • Page 24: Utilisations Conformes

    3. UTILISATIONS CONFORMES Le présent manuel contient des indications générales relatives à l'utilisation, à l'action et à l'entretien du gilet SWANGARD. Le manuel présente l'utilisation du gilet SWANGARD dans un environnement idéal. En pratique, il est possible de faire face à des conditions parfois excep- tionnelles.
  • Page 25: Instructions D'utilisation Du Gilet Swangard Avec La Technique

    6. INSTRUCTIONS D'UTILISATION DU GILET SWANGARD AVEC LA TECHNIQUE DE DÉGAGEMENT « TUNNEL » ÉTAPE 1 : ÉTAPE 2 : Ouvrez le gilet. Passez les harnais d'épaule équipés des sangles rouges sous les aisselles et guidez-les vers l'ar- Positionnez-le entre le dossier et le patient, à rière.
  • Page 26 ÉTAPE 5 : ÉTAPE 6 : Mettez le dossier en position couchée ou enle- Faites glisser le patient sur la planche dorsale à vez-le s'il n'est plus possible de l'incliner. l'aide des sangles rouges. Mettez la planche dorsale en place, soutenez Placez l'extrémité...
  • Page 27: Entretien

    SWANGARD dedans tant qu'il n'est pas parfaitement sec. 7.1 Conseil d'entretien Si vous avez d'autres questions concernant l'entretien ou la maintenance, veuillez vous adresser directement à votre revendeur agréé ou au service après-vente LUKAS. Coordonnées du service après-vente LUKAS : LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39...
  • Page 28 Español Traducción del manual de instrucciones original Reservado el derecho a modificaciones CONTENIDO Clases de peligros................... 29 Seguridad del producto ................... 30 Usos previstos....................32 Competencias necesarias del usuario ............32 Uso del Swangard ................... 32 Instrucciones de uso del Swangard con la técnica de liberación de «túnel»..33 Conservación ....................
  • Page 29: Clases De Peligros

    1. CLASES DE PELIGROS Las indicaciones de seguridad se dividen en diferentes categorías. En la siguiente tabla encontrará una descripción general sobre la clasificación de los diferentes símbolos (iconos) y palabras de advertencia relacionados con peligros concretos y sus posibles consecuencias. Daños Palabra de Pictograma...
  • Page 30: Seguridad Del Producto

    2. SEGURIDAD DEL PRODUCTO Los productos LUKAS se desarrollan y fabrican para garantizar el mejor rendimien- to y la máxima calidad para el uso previsto. La seguridad de uso es lo más importante a la hora de diseñar el producto. Ade- más, el manual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los produc-...
  • Page 31 LUKAS. mismo. Al trabajar en las Respete todos los plazos proximidades de obligatorios o indicados en el componentes y líneas bajo...
  • Page 32: Usos Previstos

    3. USOS PREVISTOS El presente manual contiene indicaciones generales para el uso, el efecto y el cuidado del SWANGARD. El manual explica el uso del SWANGARD en un entorno ideal. En la práctica pueden darse otras circunstancias, en ocasiones inusuales. El SWANGARD puede emplearse en muchos de estos casos.
  • Page 33: Instrucciones De Uso Del Swangard Con La Técnica De Liberación De "Túnel

    6. INSTRUCCIONES DE USO DEL SWANGARD CON LA TÉCNICA DE LIBERACIÓN DE «TÚNEL» PASO 1: PASO 2: Despliegue el chaleco. Lleve las correas para los hombros con las cintas rojas por debajo de las axilas hacia atrás. Tire de Coloque el chaleco a la altura de los hombros las cintas rojas extrayéndolas de las correas para del paciente entre el respaldo y el paciente.
  • Page 34 PASO 5: PASO 6: Tumbe el respaldo o retírelo si no fuera posible Tire del paciente con las correas rojas para hacerlo. trasladarlo a la tabla espinal. Sitúe la tabla espinal en posición, apoye al pa- Coloque la cabecera de la tabla espinal con el ciente, suelte las correas presionando los cierres y paciente sobre el piecero de la camilla con el coloque al paciente sobre la tabla espinal.
  • Page 35: Inspección Del Swangard

    Si tiene alguna pregunta sobre el cuidado o el mantenimiento, póngase en con- tacto directamente con su distribuidor autorizado o con el servicio de atención al cliente de LUKAS. La dirección del servicio de atención al cliente de LUKAS es la siguiente: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 36 Português Tradução do Manual de instruções original Reservado o direito a alterações ÍNDICE Classes de perigo ................... 37 Segurança do produto..................38 Utilizações devidas ..................40 Competências exigidas ao utilizador .............. 40 Aplicações do Swangard................. 40 Instruções de utilização Swangard com a técnica de resgate em "túnel" ..41 Cuidados ......................
  • Page 37: Classes De Perigo

    1. CLASSES DE PERIGO Fazemos a distinção entre diferentes categorias de instruções de segurança. A tabela abaixo apresenta um resumo da atribuição dos símbolos (pictogramas) e das palavras-sinal relativas ao perigo concreto e às possíveis consequências. Danos Palavra- Pictograma Definição Consequências para sinal...
  • Page 38: Segurança Do Produto

    2. SEGURANÇA DO PRODUTO Os produtos da LUKAS são desenvolvidos e fabricados de forma a assegurar o melhor desempenho e qualidade para a utilização devida. A segurança do utilizador constitui o fator mais importante na conceção do pro- duto. Para além disso o Manual de Instruções pretende ajudar na utilização sem risco dos produtos LUKAS.
  • Page 39 Antes e durante a utilização Apenas podem ser utilizados do produto, deverá ser acessórios da LUKAS e peças assegurado que ninguém é sobresselentes originais para colocado em perigo devido à reparações. utilização do mesmo.
  • Page 40: Utilizações Devidas

    3. UTILIZAÇÕES DEVIDAS Este manual contém informações gerais sobre a utilização, o efeito e o trata- mento do SWANGARD. O manual ilustra a utilização do SWANGARD num ambiente ideal. Na prática, podem surgir outras circunstâncias, por vezes incomuns. O SWANGARD pode ser utilizado em muitos desses casos.
  • Page 41: Instruções De Utilização Swangard Com Atécnica De Resgate Em "Túnel

    6. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SWANGARD COM A TÉCNICA DE RESGATE EM "TÚNEL" PASSO 1: PASSO 2: Desdobre o colete. Guie as alças dos ombros com as correias vermelhas por baixo das axilas até às costas. Coloque o colete à altura dos ombros do paciente, Puxe as fitas vermelhas para fora das alças dos entre o encosto e o paciente.
  • Page 42 PASSO 5: PASSO 6: Desloque o encosto para a posição de reclinação Utilize as cintas vermelhas para puxar o pacien- ou retire o encosto se tal já não for possível. te para a de imobilização da coluna. Posicione a prancha de imobilização da coluna, Coloque a extremidade da cabeça da prancha apoie o paciente, liberte as cintas premindo os de imobilização da coluna, com o paciente, na...
  • Page 43: Inspeção Do Swangard

    Caso ainda tenha dúvidas em relação ao tratamento ou à manutenção, entre em contacto com o seu distribuidor autorizado ou diretamente com o Serviço de Aten- dimento ao Cliente da LUKAS. A morada do Serviço de Atendimento ao Cliente da LUKAS é a seguinte: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 44 Italiano Traduzione del manuale d’istruzioni originale Con riserva di modifiche INDICE Classi di pericolosità ..................45 Sicurezza del prodotto ..................46 Usi conformi ....................48 Abilità richieste all'utilizzatore ................ 48 Utilizzo dello Swangard ................... 48 Istruzioni per l'uso dello Swangard con la tecnica di liberazione "tunnel" ..49 Manutenzione....................
  • Page 45: Classi Di Pericolosità

    1. CLASSI DI PERICOLOSITÀ Si distingue tra diverse categorie di avvertenze di sicurezza. La tabella sottostante contiene una panoramica dell'assegnazione di simboli (pittogrammi) e parole di segnalazione ai pericoli concreti e alle possibili conseguenze. Parola di Pittogramma Danni a Definizione Conseguenze segnalazione Morte o lesioni...
  • Page 46: Sicurezza Del Prodotto

    2. SICUREZZA DEL PRODOTTO I prodotti LUKAS vengono sviluppati e realizzati in modo da garantire la massima prestazione e qualità se utilizzati in modo conforme. L'aspetto più importante della progettazione del prodotto è la sicurezza dell’ope- ratore. Le istruzioni per l'uso hanno inoltre lo scopo di contribuire ad un impiego sicuro dei prodotti LUKAS.
  • Page 47 Prima e durante l'utilizzo Per le riparazioni è consentito del prodotto, assicurarsi utilizzare solo accessori e che nessuno venga messo ricambi originali LUKAS. in pericolo dall'utilizzo del prodotto. Quando si lavora in prossimità Rispettare le scadenze dei di componenti e cavi...
  • Page 48: Usi Conformi

    3. USI CONFORMI Le presenti istruzioni contengono indicazioni generali sull'uso, l'efficacia e la manutenzione dello SWANGARD. Le istruzioni illustrano l'utilizzo dello SWANGARD in un ambiente ideale. Nella pratica possono presentarsi circostanze diverse e talvolta inconsuete. Lo SWANGARD può essere utilizzato in molti di questi casi. È responsabilità di personale medico e dei vigili del fuoco qualificato valutare le condizioni del paziente e determinare l'attrezzatura e il procedimento idonei.
  • Page 49: Istruzioni Per L'uso Dello Swangard Con La Tecnica Di Liberazione "Tunnel

    6. ISTRUZIONI PER L'USO DELLO SWANGARD CON LA TECNICA DI LIBERAZIONE "TUNNEL" PASSO 1: PASSO 2: Aprire il giubbotto. Tirare all'indietro le bandoliere con i nastri rossi sotto le ascelle. Estrarre i nastri rossi dalle bando- Collocare il giubbotto all'altezza delle spalle del liere e farli pendere sopra lo schienale.
  • Page 50 PASSO 5: PASSO 6: Abbassare lo schienale o, se ciò non fosse possi- Tirare il paziente sulla tavola spinale con le bile, rimuoverlo. cinghie rosse. Portare la tavola spinale in posizione, sostenere il Collocare l'estremità per la testa della tavola paziente, allentare le cinghie premendo le chiusu- spinale, con il paziente sopra, sull'estremità...
  • Page 51: Ispezione Dello Swangard

    7.1 Nota sulla piccola manutenzione In caso di dubbi sulla piccola manutenzione o sulla manutenzione ordinaria, rivolgersi al rivenditore autorizzato oppure direttamente al servizio clienti LUKAS. L'indirizzo del servizio clienti LUKAS è: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 52 Nederlands Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Wijzigingen voorbehouden INHOUD Gevarenklassen ....................53 Productveiligheid ..................... 54 Beoogd gebruik ....................56 Vereiste vaardigheden van de gebruiker ............56 Gebruik van de Swangard................56 Gebruiksaanwijzing Swangard met de 'tunnel'-bevrijdingstechniek ....57 Onderhoud ...................... 59 Inspectie van de Swangard ................
  • Page 53: Gevarenklassen

    1. GEVARENKLASSEN We onderscheiden verschillende categorieën veiligheidsinstructies. De onderstaan- de tabel toont u het overzicht van de toewijzing van symbolen (pictogrammen) en signaalwoorden aan het specifieke gevaar en de mogelijke gevolgen. Schade Pictogram Signaalwoord Definitie Gevolgen voor Overlijden of Direct dreigend GEVAAR! zeer ernstig gevaar...
  • Page 54: Productveiligheid

    2. PRODUCTVEILIGHEID LUKAS-producten zijn ontworpen en geproduceerd om de beste prestaties en kwaliteit te garanderen voor het beoogde gebruik. De veiligheid van de bediener is de belangrijkste overweging bij het ontwerp van het product. Bovendien moet de gebruiksaanwijzing helpen om de LUKAS-produc- ten zonder gevaar te gebruiken.
  • Page 55 Vóór en tijdens het gebruik van Voor reparaties mogen alleen het product moet ervoor worden originele LUKAS-accessoires gezorgd dat niemand door en -reserveonderdelen worden het gebruik van het product in gebruikt. gevaar wordt gebracht.
  • Page 56: Beoogd Gebruik

    3. BEOOGD GEBRUIK Deze gebruiksaanwijzing bevat algemene instructies voor gebruik, werking en onderhoud van de SWANGARD. De gebruiksaanwijzing toont het gebruik van de SWANGARD in een ideale omgeving. In de praktijk kunnen zich andere, soms ongebruikelijke omstan- digheden voordoen. De SWANGARD kan in veel van deze gevallen worden gebruikt.
  • Page 57: Gebruiksaanwijzing Swangard Met De 'Tunnel'-Bevrijdingstechniek

    6. GEBRUIKSAANWIJZING SWANGARD MET DE 'TUNNEL'-BEVRIJDINGSTECHNIEK STAP 1: STAP 2: Klap het vest open. Leid de schouderriemen met de rode banden onder de oksels naar achteren. Trek de rode Breng het vest ter hoogte van de schouders van banden uit de schouderriemen en laat deze over de patiënt aan tussen de rugleuning en de patiënt.
  • Page 58 STAP 5: STAP 6: Breng de rugleuning in liggende positie of verwij- Trek de patiënt met de rode riemen of het der de leuning als dit niet meer mogelijk is. spineboard. Breng het spineboard in positie, ondersteun de Leg het hoofdeinde van het spineboard met de patiënt, maak de riemen los door op de sluitingen patiënt op het voeteneinde van de draagbaar, te drukken en leg de patiënt op het spineboard.
  • Page 59: Inspectie Van De Swangard

    SWANGARD pas weer in de draagzak als het vest helemaal droog is. 7.1 Verzorgingsinstructie Als u nog vragen hebt over verzorging en onderhoud, neemt u contact op met uw geautoriseerde dealer of direct met de LUKAS-klantenservice. Het adres van de LUKAS-klantenservice luidt: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 60 Dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning Ret til ændringer forbeholdes INDHOLD Fareklasser ..................... 61 Produktsikkerhed .................... 62 Tiltænkte anvendelser ..................64 Krævede brugerfærdigheder ................64 Brug af Swangard ................... 64 Brugsanvisning til Swangard med "tunnel"-frigørelsesteknikken ....65 Pleje ........................ 67 Inspektion af Swangard...................
  • Page 61: Fareklasser

    1. FAREKLASSER Vi skelner mellem forskellige kategorier af sikkerhedsanvisninger. Nedenstående tabel giver dig en oversigt over betydningen af de forskellige symboler (piktogram- mer) og signalord og deres henvisning til bestemte farer og mulige følger. Piktogram Skader på Signalord Definition Følger Dødsulykke Umiddelbar FARE!
  • Page 62: Produktsikkerhed

    2. PRODUKTSIKKERHED LUKAS-produkter udvikles og fremstilles med det mål for øje at sikre den bedst mulige ydelse og kvalitet i forhold til den tiltænkte anvendelse. Ved udformningen af produktet har operatørens sikkerhed haft førsteprioritet. Derudover tjener driftsvejledningen som en hjælp til en risikofri anvendelse af LUKAS-produkter.
  • Page 63 LUKAS. Ved arbejder i nærheden Alle foreskrevne frister af spændingsførende samt frister, der er angivet i komponenter og driftsvejledningen, angående...
  • Page 64: Tiltænkte Anvendelser

    3. TILTÆNKTE ANVENDELSER Denne vejledning indeholder generelle anvisninger vedr. brug, virkning og pleje af SWANGARD. Vejledningen anskueliggør brugen af SWANGARD i ideelle omgivelser. Der kan i praksis opstå andre, sommetider atypiske omstændigheder. SWANGARD kan anvendes i mange af sådanne tilfælde. Det er kvalificeret medicinsk perso- nales og brandbekæmpelsespersonales ansvar at vurdere patientens tilstand og udvælge både egnet udstyr og hensigtsmæssig fremgangsmåde.
  • Page 65: Brugsanvisning Til Swangard Med "Tunnel"-Frigørelsesteknikken

    6. BRUGSANVISNING TIL SWANGARD MED "TUNNEL"-FRIGØRELSESTEKNIKKEN SKRIDT 1: SKRIDT 2: Klap vesten op. Før skulderstropperne med de røde bånd bagud under armhulerne. Træk de røde bånd ud af Læg vesten an på højde med patientens skuldre skulderstropperne, og lad dem hænge ned over mellem ryglænet og patienten.
  • Page 66 SKRIDT 5: SKRIDT 6: Bring ryglænet i den liggende stilling, eller fjern Træk patienten på spineboardet ved hjælp af de ryglænet, hvis dette ikke længere er muligt. røde stropper. Bring spineboardet i position, støt patienten, slæk Læg hovedenden af spineboardet med patien- stropperne ved at trykke på...
  • Page 67: Inspektion Af Swangard

    Læg først SWANGARD i bæretasken igen, når vesten er tørret fuldstændigt. 7.1 Plejeanvisning Skulle du have yderligere spørgsmål angående service og vedligeholdelse, kan du henvende dig til din autoriserede forhandler eller direkte til LUKAS-kundeservice. Adressen på LUKAS Kundeservice er: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 68 Svenska Översättning av bruksanvisning i original Med reservation för ändringar INNEHÅLL Faroklasser ..................... 69 Produktsäkerhet ....................70 Ändamålsenlig användning ................72 Krav på användarens kunskaper ..............72 Använda Swangard ..................72 Bruksanvisning för SWANGARD med ”tunnel”-tekniken ......... 73 Skötsel ......................75 Inspektion av SWANGARD ................
  • Page 69: Faroklasser

    1. FAROKLASSER Vi skiljer mellan två olika kategorier av säkerhetsanvisningar. I nedanstående tabell visas en översikt över tilldelningen av symboler (piktogram) och signalord till den konkreta faran och de eventuella konsekvenserna. Skador Piktogram Signalord Definition Konsekvenser för Överhängande Dödsfall eller FARA! livshotande mycket allvarliga...
  • Page 70: Produktsäkerhet

    2. PRODUKTSÄKERHET LUKAS-produkter har tagits fram och tillverkats för att garantera bästa möjliga prestanda och kvalitet vid ändamålsenlig användning. Användningssäkerheten är den viktigaste aspekten av produktdesignen. Dessutom ska bruksanvisningen underlätta att använda LUKAS-produkterna utan fara. Utöver bruksanvisningen ska alla allmänna, lagstiftade och övriga bindande före- skrifter för förebyggande av olyckor och miljöskydd beaktas och följas.
  • Page 71 Kontrollera före och under Använd endast originaltillbehör användningen av produkten och -reservdelar från LUKAS att ingen utsätts för faror på för reparationer. grund av användningen. Vid arbete i närheten Följ alla tidsfrister för av spänningsförande återkommande kontroller komponenter och ledningar och/eller inspektioner som ska lämpliga förebyggande...
  • Page 72: Ändamålsenlig Användning

    3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Den här bruksanvisningen innehåller allmänna instruktioner för användning och skötsel av SWANGARD samt dess funktion. Bruksanvisningen beskriver användningen av SWANGARD i en ideal miljö. I praktiken kan andra, ibland ovanliga, situationer uppstå. SWANGARD kan an- vändas i många av dessa fall. Kvalificerad medicinsk personal och räddnings- tjänstpersonal har ansvar för att bedöma patientens tillstånd och avgöra vilken utrustning och vilka tillvägagångssätt som är lämpliga.
  • Page 73: Bruksanvisning För Swangard Med "Tunnel"-Tekniken

    6. BRUKSANVISNING FÖR SWANGARD MED ”TUNNEL”-TEKNIKEN STEG 1: STEG 2: Veckla ut västen. För axelremmarna med de röda banden bakåt, under patientens armar. Dra ut de röda banden Placera västen mellan ryggstödet och patienten i ur axelremmarna och låt dem hänga ner över höjd med patientens axlar.
  • Page 74 STEG 5: STEG 6: Vinkla ner ryggstödet i liggläge eller ta bort rygg- Dra upp patienten på ryggbrädan med hjälp av stödet om det inte längre går att vinkla bakåt. de röda remmarna. Placera ryggbrädan i rätt position, stötta upp Lägg ryggbrädans huvudände med patienten patienten, lossa remmarna genom att trycka på...
  • Page 75: Inspektion Av Swangard

    Om SWANGARD är fuktig eller blöt när den läggs i bärväskan finns det risk för att mögel bildas. Lägg inte tillbaka SWANGARD i bärväskan förrän västen är helt torr. 7.1 Skötselanvisning Kontakta din auktoriserade återförsäljare eller LUKAS kundtjänst vid frågor om skötsel eller underhåll. Adressen till LUKAS kundtjänst: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 76 Suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Oikeus muutoksiin pidätetään SISÄLTÖ Vaaraluokat ..................... 77 Tuoteturvallisuus ..................... 78 Käyttötarkoitukset.................... 80 Käyttäjältä vaadittavat taidot ................80 Swangardin käyttö................... 80 Swangardin käyttöohjeet "tunneli"-vapautusmenetelmällä ......81 Hoito ........................ 83 Swangardin tarkastus..................83...
  • Page 77: Vaaraluokat

    1. VAARALUOKAT Turvallisuusohjeet on jaettu tässä oppaassa eri luokkiin. Seuraava taulukko antaa yleiskuvan yksittäisten vaarojen ja näiden seurausten yhteydessä käytettävistä symboleista (kuvamerkeistä) ja merkkisanoista. Vahingon Kuvamerkki Merkkisana Määritelmä Seuraukset kohde Kuolema tai Välittömästi VAARA! erittäin vakavia uhkaava vaara vammoja Kuolema tai Mahdollinen VAROITUS! vakavat vammat...
  • Page 78: Tuoteturvallisuus

    2. TUOTETURVALLISUUS LUKAS-tuotteet kehitetään ja valmistetaan parhaan laadun ja suorituskyvyn takaa- miseksi niille tarkoitetussa käytössä. Tärkeintä tuotesuunnittelussa on käytön turvallisuus. Myös käyttöohje auttaa käyt- tämään LUKAS-tuotteita vaarattomasti. Käyttöohjeen lisäksi on otettava huomioon myös kaikki yleiset, lakisääteiset ja muut sitovat tapaturmantorjunta- ja ympäristönsuojelumääräykset. Näiden mää- räysten noudattamisesta on myös huolehdittava.
  • Page 79 Ennen tuotteen käyttöä ja Korjaustöissä saa käyttää sen aikana on varmistettava, vain alkuperäisiä LUKAS- että laitteen käyttö ei aiheuta lisävarusteita ja -varaosia. kenellekään vaaraa. Mikäli työskentely tapahtuu Noudata kaikkia määräysten jännitteisten osien ja edellyttämiä tai käyttöohjeessa kaapelien lähellä, tällöin on ilmoitettuja säännöllisiä...
  • Page 80: Käyttötarkoitukset

    3. KÄYTTÖTARKOITUKSET Nämä ohjeet sisältävät yleisiä tietoja SWANGARDin käytöstä, vaikutuksesta ja hoidosta. Ohjeet havainnollistavat, kuinka SWANGARDia käytetään ihanteellisessa ympäristössä. Käytännössä voi syntyä muita, joskus epätavallisia olosuhteita. SWANGARDia voidaan käyttää monissa näistä tapauksista. Pätevän lääkintä- ja palohenkilöstön vastuulla on arvioida potilaan tila ja määrittää asianmukaiset laitteet ja toimenpiteet.
  • Page 81: Swangardin Käyttöohjeet "Tunneli"-Vapautusmenetelmällä

    6. SWANGARDIN KÄYTTÖOHJEET "TUNNELI"- VAPAUTUSMENETELMÄLLÄ VAIHE 1: VAIHE 2: Taita liivi auki. Ohjaa punaisilla hihnoilla varustetut olkahihnat kainaloiden alta taakse. Vedä punaiset hihnat irti Aseta liivi potilaan hartioiden korkeudelle selkä- olkahihnoista ja anna niiden roikkua selkänojan yli. nojan ja potilaan väliin. Pidä potilaan ylävartaloa hieman eteenpäin.
  • Page 82 VAIHE 5: VAIHE 6: Siirrä selkänoja makuuasentoon tai poista selkän- Vedä potilas punaisilla hihnoilla rankalaudalle. oja, jos tämä ei ole enää mahdollista. Aseta rankalaudan pääty potilaan kanssa tyh- Aseta rankalauta paikalleen, tue potilas, vapauta jiöpatjan sisältävän paarin jalkopäähän ja vedä hihnat painamalla kiinnikkeitä...
  • Page 83: Swangardin Tarkastus

    Älä palauta SWANGARDia kantolaukkuun ennen kuin liivi on täysin kuiva. 7.1 Hoito-ohje Jos sinulla on vielä kysyttävää hoidosta tai huollosta, käänny valtuutetun jälleen- myyjän tai suoraan LUKAS-asiakaspalvelun puoleen. LUKAS-asiakaspalvelun osoite: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Puh.: (+49) 09131 / 698 - 348 Faksi: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com...
  • Page 84 Ελληνικά Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας Με επιφύλαξη αλλαγών ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 1. Κατηγορίες κινδύνου ��������������������������������������������������������������������������������������� 85 2. Ασφάλεια προϊόντος ���������������������������������������������������������������������������������������� 86 3. Ενδεδειγμένη χρήση ��������������������������������������������������������������������������������������� 88 4. Απαιτούμενες δεξιότητες του χρήστη ������������������������������������������������������������� 88 5. Χρήση του Swangard �������������������������������������������������������������������������������������� 88 6. Ο δηγίες χρήσης του Swangard με την τεχνική απεγκλωβισμού "τούνελ" ������� 89 7. Συντήρηση ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 91 8. Επιθεώρηση του Swangard ����������������������������������������������������������������������������...
  • Page 85: Κατηγορίες Κινδύνου

    1. ΚΑΤΗΓΌΡΙΕΣ ΚΙΝΔΎΝΌΎ Διακρίνουμε διάφορες κατηγορίες υποδείξεων ασφαλείας� Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συνοπτικά την αντιστοιχία συμβόλων (εικονογραμμάτων) και κωδικών λέξε- ων με τον εκάστοτε κίνδυνο και τις πιθανές συνέπειες� Ζημιά Εικονόγραμμα Κωδική λέξη Όρισμός Συνέπειες για Άμεσα επαπει- Θάνατος ή βα- ΚΙΝΔΥΝΟΣ! λούμενος...
  • Page 86: Ασφάλεια Προϊόντος

    2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΌΪΌΝΤΌΣ Τα προϊόντα της LUKAS εξελίσσονται και κατασκευάζονται ώστε να διασφαλίζουν την ιδανική απόδοση και ποιότητα για την ενδεδειγμένη χρήση� Η ασφάλεια του χειριστή είναι το σημαντικότερο μέλημα κατά τον σχεδιασμό του προϊόντος� Επιπλέον, οι οδηγίες λειτουργίας σκοπό έχουν να συμβάλουν στην...
  • Page 87 Για επισκευές επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο γνήσιος της χρήσης του προϊόντος πρέπει να διασφαλίζεται ότι πρόσθετος εξοπλισμός της δεν υπάρχει κίνδυνος για LUKAS και ανταλλακτικά� κανέναν από τη χρήση του προϊόντος� Κατά την εργασία κοντά σε Τηρείτε όλες τις προθεσμίες εξαρτήματα και καλώδια...
  • Page 88: Ενδεδειγμένη Χρήση

    3. ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Οι παρούσες οδηγίες περιέχουν γενικές υποδείξεις για τη χρήση, την αποτελε- σματικότητα και τη συντήρηση του SWANGARD� Οι οδηγίες επεξηγούν τη χρήση του SWANGARD σε ιδανικές συνθήκες� Στην πράξη ενδέχεται να προκύψουν διαφορετικές και κάποιες φορές ασυνήθεις συνθήκες�...
  • Page 89: Ο Δηγίες Χρήσης Του Swangard Με Την Τεχνική Απεγκλωβισμού "Τούνελ

    6. ΌΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΌΎ SWANGARD ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΧΝΙΚΗ ΑΠΕΓΚΛΩΒΙΣΜΌΎ "ΤΌΎΝΕΛ" ΒΗΜΑ 1: ΒΗΜΑ 2: Ανοίξτε το γιλέκο� Οδηγήστε τη ζώνη ώμων με τους κόκκινους ιμάντες προς τα πίσω, περνώντας κάτω από τις Τοποθετήστε το γιλέκο στο ύψος των ώμων του μασχάλες�...
  • Page 90 ΒΗΜΑ 5: ΒΗΜΑ 6: Μετακινήστε την πλάτη του καθίσματος στη θέση Τραβήξτε τον ασθενή επάνω στη σανίδα ανάκλισης ή αφαιρέστε την πλάτη, αν αυτό δεν σπονδυλικής στήλης χρησιμοποιώντας τους είναι πλέον δυνατό� κόκκινους ιμάντες� Φέρτε τη σανίδα σπονδυλικής στήλης στην Τοποθετήστε...
  • Page 91: Συντήρηση

    7�1 Υπόδειξη φροντίδας Εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με τη φροντίδα ή τη συντήρηση, απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο έμπορο που σας εξυπηρετεί ή απευθείας στο Τμήμα Εξυπηρέτη- σης Πελατών LUKAS� Η διεύθυνση του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών της LUKAS είναι: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Τηλ�: (+49) 09131 / 698 - 348...
  • Page 92 Polski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Zmiany zastrzeżone TREŚĆ 1. Klasy zagrożeń 93 2. Bezpieczeństwo produktu  94 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  96 4. U miejętności, którymi musi dysponować użytkownik  96 5. Zastosowanie kamizelki Swangard  96 6. I nstrukcja zastosowania kamizelki Swangard za pomocą „tunelowej” techniki ratowniczej  97 7. Pielęgnacja 99 8. Kontrola kamizelki Swangard  99...
  • Page 93 1. KLASY ZAGROŻEŃ W dokumencie zastosowano różne kategorie zasad bezpieczeństwa. W poniższej tabeli przedstawiono zestawienie przyporządkowania symboli (piktogramów) i ha- seł ostrzegawczych dotyczących konkretnego zagrożenia i możliwych skutków. Hasło Piktogram Szkody Definicja Skutki ostrzegawcze Śmierć lub naj- Bezpośrednie za- NIEBEZPIECZEŃSTWO! cięższe obra- grożenie żenia Możliwa śmierć Możliwa sytuacja OSTRZEŻENIE! lub ciężkie obra- niebezpieczna żenia Lekkie lub Mniej niebezpiecz- OSTROŻNIE! niewielkie na sytuacja obrażenia Uszkodzenie Ryzyko uszkodze- urządzenia, szko- nia mienia i wystą- dy w środowisku UWAGA! pienia naturalnym, szkód w środowi- szkody rzeczowe sku naturalnym w otoczeniu Wskazówki doty-...
  • Page 94 2. BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU Produkty firmy LUKAS są projektowane i wytwarzane z myślą o zapewnieniu najlep- szej wydajności i jakości pod warunkiem zastosowania zgodnego z przeznaczeniem. Bezpieczeństwo obsługi jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produktu. Dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS jest instrukcja obsługi. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi należy przestrzegać wszystkich obowiązują- cych przepisów ustawowych i innych przepisów dotyczących zapobiegania wypad- kom i ochrony środowiska. Kamizelka SWANGARD może być użytkowana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników przeszkolonych w zakresie bezpieczeństwa, ponieważ w przeciwnym razie występuje ryzyko obrażeń. Przed użyciem produktu zalecamy wszystkim użytkownikom staranne przeczytanie instrukcji obsługi i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej informacji. Zalecamy również odbycie szkolenia prowadzonego przez wykwalifikowanego instruktora w zakresie użytkowania produktu. OSTRZEŻENIE / OSTROŻNIE! Należy przestrzegać instrukcji obsługi dodatkowo używanych urządzeń i elementów wyposażenia! Nawet w przypadku odbycia przeszkolenia w przeszłości, należy ponownie prze- czytać poniższe zasady bezpieczeństwa. Nosić odzież ochronną, Przed i po użyciu skontrolować kask ochronny z wizjerem, produkt pod kątem widocznych obuwie ochronne i rękawice wad i uszkodzeń. ochronne. Stwierdzone zmiany Nie dokonywać żadnych zmian (w tym sposób pracy) zgłosić (doposażenia lub przeróbek) niezwłocznie właściwej w produkcie bez zgody firmy osobie! Ew. natychmiast LUKAS.
  • Page 95 Przed uruchomieniem Do naprawy używać wyłącznie i podczas eksploatacji oryginalnego wyposażenia produktu należy zadbać, i części zamiennych firmy aby praca urządzenia nie LUKAS. stwarzała zagrożeń. Podczas pracy w pobliżu Dotrzymywać wszystkich elementów i przewodów terminów kontroli okresowych przewodzących napięcie i przeglądów określonych należy zachować odpowiednie w obowiązujących przepisach środki ostrożności, aby lub podanych w instrukcji uniknąć przejść prądu lub obsługi. przebicia wysokiego napięcia na produkt. Zapewnić wystarczające Podczas pracy i/ oświetlenie podczas pracy. lub przechowywania produktu należy zwrócić uwagę, aby silne, zewnętrzne efekty oddziaływania temperatury nie wpłynęły na działanie i bezpieczeństwo produktu ani nie doprowadziły do jego uszkodzenia. Przechowywać instrukcję Zadbać o prawidłową obsługi w miejscu utylizację wszystkich użytkowania produktu tak, aby części oraz materiałów była zawsze dostępna.
  • Page 96 3. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Niniejsza instrukcja zawiera ogólne wskazówki dotyczące użytkowania, działa- nia i pielęgnacji kamizelki SWANGARD. Instrukcja przedstawia użycie kamizelki SWANGARD w wyidealizowanym oto- czeniu. W praktyce mogą występować inne, czasem bardzo nietypowe okolicz- ności. W wielu takich sytuacjach można korzystać z kamizelki SWANGARD. Właściwy personel medyczny oraz straży pożarnej odpowiada za ocenę stanu pacjenta oraz dobranie odpowiedniego wyposażenia i sposobu postępowania. Za bezpieczne i fachowe użycie kamizelki SWANGARD odpowiada wyłącznie użytkownik. Wszystkie inne środki bezpieczeństwa, które podejmuje użytkow- nik, muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami. Zaleca się, aby przed użyciem kamizelki SWANGARD w rzeczywistych sytu- acjach ukończyć szkolenie w zakresie prawidłowego korzystania z produktu. Zachować instrukcję, aby można było z niej korzystać w przyszłości. W przypadku przekazania produktu nowemu użytkownikowi należy przekazać również instrukcję. OSTRZEŻENIE / OSTROŻNIE / UWAGA! Ryzyko obrażeń ciała u niewyszkolonych użytkowników. Tylko wyszkolony personel może być upoważniony do korzystania ze SWANGARD. Niefachowe korzystanie z kamizelki SWANGARD może spowodować obrażenia ciała. Należy używać kamizelki SWANGARD tylko w celu opisanym w instrukcji. 4. UMIEJĘTNOŚCI, KTÓRYMI MUSI DYSPONOWAĆ UŻYTKOWNIK • Musi mieć on wystarczającą wiedzę na temat procedur postępowania z pacjenta- mi w nagłych przypadkach (procedura A-B-C-D-E) • Musi być w stanie pomóc pacjentowi 5. ZASTOSOWANIE KAMIZELKI SWANGARD • Starannie przeczytać instrukcję...
  • Page 97 6. INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA KAMIZELKI SWANGARD ZA POMOCĄ „TUNELOWEJ” TECHNIKI RATOWNICZEJ KROK 1: KROK 2: Rozłożyć kamizelkę. Przeprowadzić pasy naramienne pod pachami do tyłu za pomocą czerwonych taśm. Wyciągnąć Położyć kamizelkę między oparciem a pacjentem czerwone taśmy z pasów naramiennych i zwiesić na wysokości jego ramion. Lekko przytrzymać je z oparcia. tułów pacjenta do przodu. Ułożyć ramiona pacjenta na jego biodrach i owi- Przeciągnąć kamizelkę przy pomocy niebieskich nąć boki kamizelki wokół pacjenta w taki sposób, taśm między oparcie a pacjenta, do samego aby ramiona znalazły się pod kamizelką. siedziska fotela. KROK 3: KROK 4: Zamknąć kamizelkę za pomocą czterech zamków Wyjąć obydwa paski z hakami z kieszeni kami- na rzep, które znajdują się z przodu kamizelki. zelki i zaczepić je. UWAGA! Kieszenie można wyjąć, aby umożliwić zamoco- Nie zapinać pasków zbyt mocno. wanie pasków pod dowolnym kątem względem Pacjent musi być w stanie swobodnie oddychać.
  • Page 98 KROK 5: KROK 6: Ustawić oparcie w pozycji leżącej lub – jeżeli jest Wciągnąć pacjenta czerwonymi paskami na to niemożliwe – wymontować oparcie. deskę ortopedyczną spineboard. Umieścić deskę ortopedyczną spineboard w Położyć koniec deski ortopedycznej spineboard odpowiedniej pozycji, oprzeć pacjenta, zwolnić wraz z pacjentem na końcu noszy, na których paski naciskając na zapięcia i położyć pacjenta na leży materac próżniowy. Następnie przecią- deskę ortopedyczną spineboard. gnąć pacjenta przez spineboard do materaca próżniowego. KROK 7: Otworzyć kamizelkę, wyciągnąć pasy naramienne spod pach i wyciągnąć kamizelkę spod pacjenta ciągnąć za czerwone paski. Wskazówka: Jeżeli nie da się uwolnić pacjenta „metoda tunelową”, ale trzeba go ewakuować bocznymi drzwiami pojazdu, można owinąć czerwone paski kilkakrotnie o swoje ręce, aby je odpowiednio skrócić. Dzięki temu można uzyskać również dobry chwyt, aby uwolnić pacjenta z pojazdu.
  • Page 99 Należy przestrzegać dostarczonych w komplecie wskazówek dotyczących czysz- czenia i dezynfekcji. Zaczekać, aż SWANGARD całkowicie wyschnie. UWAGA! Przechowywanie wilgotnej lub mokrej kamizelki SWANGARD w torbie do noszenia powoduje powstawanie pleśni. Należy chować kamizelkę SWANGARD do torby dopiero, gdy kamizelka całkowicie wyschnie. 7.1 Wskazówka dotycząca utrzymania W przypadku dodatkowych pytań dotyczących pielęgnacji i konserwacji należy zwrócić się do autoryzowanego przedstawiciela lub bezpośrednio do działu obsługi klienta LUKAS. Adres działu obsługi klienta firmy LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 faks: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com 8. KONTROLA KAMIZELKI SWANGARD • Czy wszystkie części kamizelki są obecne?
  • Page 100 Čeština Překlad originálního provozního návodu Právo na změny vyhrazeno OBSAH 1. Třídy nebezpečnosti �������������������������������������������������������������������������������������� 101 2. Bezpečnost výrobku �������������������������������������������������������������������������������������� 102 3. Zamýšlená použití ����������������������������������������������������������������������������������������� 104 4. Požadované uživatelské dovednosti ������������������������������������������������������������ 104 5. Použití výrobků Swangard ���������������������������������������������������������������������������� 104 6. N ávod k použití Swangard s technikou uvolňování „tunelu“. ������������������������ 105 7. Péče �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107 8. Inspekce Swangard���������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 101: Třídy Nebezpečnosti

    1. TŘÍDY NEBEZPEČNOSTI Rozlišujeme dvě různé kategorie bezpečnostních pokynů. V níže uvedené tabulce je zobrazen přehled přiřazení symbolů (piktogramů) a signálních slov ke konkrétní- mu nebezpečí a možným následkům. Negativní Signální Piktogram Definice Následky dopady na slovo Zabití nebo Bezprostředně NEBEZPEČÍ! nejtěžší hrozící nebezpečí poranění Eventuálně Eventuálně VAROVÁNÍ! nebezpečná smrt nebo těžká situace poranění Méně Lehká nebo OPATRNĚ! nebezpečná nepatrná situace poranění Poškození Nebezpečí přístroje, věcných a POZOR! životního ekologických prostředí, věcné...
  • Page 102: Bezpečnost Výrobku

    2. BEZPEČNOST VÝROBKU Výrobky společnosti LUKAS jsou vyvíjeny a vyráběny tak, aby při použití v souladu s určením zajistily nejlepší výkon a kvalitu. Nejdůležitějším hlediskem při vývoji výrobku je bezpečnost pracovníka obsluhy. Provozní návod vám má také poradit, jak používat výrobky společnosti LUKAS bezpečným způsobem. Kromě provozního návodu musí být dodržovány všechny všeobecně platné, zákon- né a ostatní závazné předpisy o prevenci nehod a ochraně životního prostředí a je nutné seznámit s těmito předpisy všechny pracovníky. Záchrannou vestu SWANGARD smějí používat pouze náležitě vyškolené osoby proškolené v oblasti bezpečnosti, jinak hrozí nebezpečí zranění. Všechny uživatele upozorňujeme na to, aby si před použitím výrobku pozorně přečetli provozní návod a bez omezení dodržovali obsažené pokyny. Rovněž doporučujeme nechat se seznámit kvalifikovaným školitelem s použitím přístroje. VAROVÁNÍ / OPATRNĚ! Dodržujte také návody k obsluze dalších používaných přístrojů a příslušenství! I když jste již byli zaškoleni, měli byste si následující bezpečnostní pokyny přečíst ještě jednou. Noste ochranný oděv, Před použitím a po něm ochrannou přílbu s hledím, zkontrolujte, zda výrobek bezpečnostní obuv a nevykazuje viditelné vady ochranné rukavice. nebo poškození. Projevené změny (včetně Neprovádějte žádné změny provozního chování) ihned (nástavby nebo přestavby) ohlaste na příslušné místo! na výrobku bez souhlasu Výrobek případně ihned společnosti LUKAS.
  • Page 103 Před a během použití výrobku K opravám se smí používat je třeba zajistit, aby nikdo jen originální příslušenství nebyl používáním výrobku a náhradní díly společnosti ohrožen. LUKAS. Při práci v blízkosti součástí a Dodržujte všechny lhůty pro kabelů pod napětím je třeba opakované zkoušky a/nebo přijmout vhodná opatření, aby prohlídky uvedené nebo se zabránilo přenosu proudu uvedené v návodu k obsluze. nebo přeskoku vysokého napětí na výrobku. Zajistěte dostatečné osvětlení Při práci a/nebo skladování při práci. výrobku je třeba dbát na to, aby funkce a bezpečnost výrobku nebyla narušena silnými vnějšími teplotními vlivy nebo nedošlo k poškození výrobku. Tento návod k obsluze mějte Zajistěte správnou likvidaci vždy po ruce na místě, kde se všech dílů a obalových výrobek používá. materiálů! Kromě bezpečnostních pokynů tohoto provozního návodu musí být dodržovány všechny všeobecně platné, zákonné a ostatní závazné národní a mezinárodní...
  • Page 104: Zamýšlená Použití

    3. ZAMÝŠLENÁ POUŽITÍ Tyto pokyny obsahují obecné informace o použití, účinku a péči o SWAN- GARD. Pokyny ukazují, jak používat SWANGARD v ideálním prostředí. V praxi mohou nastat další, někdy neobvyklé okolnosti. SWANGARD lze použít v mnoha z těchto případů. Za posouzení stavu pacienta a stanovení vhodného vybavení a postupů je odpovědný kvalifikovaný lékařský a hasičský personál. Bezpečné a správné používání SWANGARD je výhradně na uvážení uživa- tele. Všechna další bezpečnostní opatření přijatá uživatelem musí odpovídat platným předpisům. Před použitím SWANGARD v reálné situaci se doporučuje absolvovat školení o správném používání výrobku. Uschovejte pokyny pro budoucí použití. Přidejte je do výrobku v případě převo- du na nové uživatele. VÝSTRAHA/OPATRNĚ/POZOR! Nezkušení uživatelé mohou být zraněni nebo zraněni. Povolte pouze vyškolenému personálu používat SWANGARD. Nesprávné použití výrobků SWANGARD může vést ke zranění. SWANGARD používejte pouze k účelu popsanému v pokynech. 4. POŽADOVANÉ UŽIVATELSKÉ DOVEDNOSTI • M usí mít dostatečné znalosti o postupech při ošetřování pacientů v naléhavých případech (postupy A-B-C-D-E) • Musí mít schopnost asistovat pacientovi 5. POUŽITÍ VÝROBKŮ SWANGARD • Pečlivě si přečtěte pokyny • Z kontrolujte SWANGARD, zda nemá vady (proveďte kontrolu podle pokynů v tomto návodu) • Trénujte a procvičujte používání záchranné vesty SWANGARD POZOR! Při používání SWANGARD dodržujte pokyny lékaře. Je-li to doporučeno, manuálně stabilizujte hlavu a/nebo krk pacienta...
  • Page 105: Návod K Použití Swangard S Technikou Uvolňování „Tunelu

    6. NÁVOD K POUŽITÍ SWANGARD S TECHNIKOU UVOLŇOVÁNÍ „TUNELU“. KROK 1: KROK 2: Rozložte vestu. Ramenní popruhy veďte červenými popruhy pod podpaží dozadu. Vytáhněte červené popruhy z ra- Umístěte vestu ve výšce pacientových ramen mezi menních popruhů a nechte je viset přes opěradlo. zádovou opěrku a pacienta. Držte horní část těla pacienta mírně dopředu. Položte předloktí na klín pacienta a obtočte strany vesty kolem pacienta tak, aby paže končily pod Pomocí modrých popruhů mezi opěradlem a paci- vestou. entem stáhněte vestu až k sedadlu křesla. KROK 3: KROK 4: Uzavřete vestu pomocí čtyř suchých zipů, které Vezměte dva popruhy s háčky z kapes připev- jsou zabudovány do přední části vesty. něných k vestě a zahákněte je. POZOR! Kapsy lze odejmout, takže popruhy lze připevnit Neutahujte popruhy příliš pevně. k vestě v libovolném úhlu. Vyhněte se dýchacím potížím pacienta. Nyní utáhněte popruhy tak, aby byl pacient mírně vzdálen od opěradla.
  • Page 106 KROK 5: KROK 6: Uveďte opěradlo do sklopné polohy nebo opěradlo Přitáhněte pacienta na páteřní desku pomocí sejměte, pokud to již není možné. červených popruhů. Uveďte páteřní desku na místo, podepřete paci- Položte hlavový konec páteřní desky s paci- enta, uvolněte popruhy stisknutím upevňovacích entem na nožní konec nosítek obsahujících prvků a položte pacienta na páteřní desku. vakuovou matraci a vytáhněte pacienta přes páteřovou desku do vakuové matrace. KROK 7: Otevřete vestu, vyjměte ramenní popruhy z podpaží a vytáhněte vestu s červenými popruhy z podpaží pacienta. Poznámka: Pokud není možné pacienta vyprostit tunelovou technikou, ale je nutné vyprostit pacienta z boku vozidla, můžete si červené popruhy několikrát omotat kolem rukou, aby se tahové šňůry zkrátily. Tímto způsobem se vytvoří dobrý úchop, aby bylo možné pacienta vyjmout z vozidla.
  • Page 107: Péče

    7. PÉČE SWANGARD je nutné po použití umýt. Dodržujte přiložené pokyny k čištění a dezinfekci. Nechte SWANGARD úplně vyschnout. POZOR! Skladování vlhkého nebo mokrého SWANGARD v přenosné tašce podporuje růst plísní. Nevracejte SWANGARD do přepravní tašky, dokud vesta není úplně suchá. 7.1 Pokyny pro péči Pokud máte ještě dotazy týkající se péče nebo údržby zařízení, obraťte se na auto- rizovaného prodejce nebo přímo na zákaznický servis LUKAS. Adresa zákaznické služby společnosti LUKAS zní: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Fax: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com 8. INSPEKCE SWANGARD • Jsou přítomny všechny komponenty?
  • Page 108 Slovensky Preklad originálneho návodu na použitie Zmeny vyhradené OBSAH 1. Triedy nebezpečnosti ������������������������������������������������������������������������������������ 109 2. Bezpečnosť výrobkov ������������������������������������������������������������������������������������ 110 3. Používanie v súlade s určením ��������������������������������������������������������������������� 112 4. Požadované zručnosti používateľa �������������������������������������������������������������� 112 5. Použitie záchrannej vesty Swangard ������������������������������������������������������������ 112 6. N ávod na použitie záchrannej vesty Swangard s „tunelovou“ technikou vyslobodenia ��������������������������������������������������������������������������������� 113 7. Starostlivosť �������������������������������������������������������������������������������������������������� 115 8. Kontrola záchrannej vesty Swangard������������������������������������������������������������...
  • Page 109: Triedy Nebezpečnosti

    1. TRIEDY NEBEZPEČNOSTI Rozlišujeme rôzne kategórie bezpečnostných upozornení. V nasledujúcej tabuľke nájdete prehľad priradenia symbolov (piktogramov) a signálnych slov ku konkrétne- mu nebezpečenstvu a možným následkom. Piktogram Poškodenie Signálne slovo Definícia Následky Priame hroziace Smrť alebo závaž- NEBEZPEČENSTVO! nebezpečenstvo né poranenia Možná nebez- Možná smrť alebo VAROVANIE! pečná situácia závažné poranenia Menej nebezpeč- Ľahké alebo malé UPOZORNENIE! ná situácia poranenia Poškodenie zaria- Nebezpečenstvo denia, ohrozenie vzniku majetko- POZOR! životného prostre- vých a environ- dia, vznik majetko- mentálnych škôd vých škôd v okolí Tipy pre pou- Žiadne ohrozenie žívanie a iné pre človeka, ži- OZNÁMENIE dôležité/užitočné...
  • Page 110: Bezpečnosť Výrobkov

    2. BEZPEČNOSŤ VÝROBKOV Výrobky spoločnosti LUKAS sa vyvíjajú a vyrábajú tak, aby sa zabezpečil najvyšší výkon a najvyššiu kvalita na určené použitie. Bezpečnosť obsluhujúcej osoby je najdôležitejším hľadiskom návrhu výrobku. Návod na obsluhu navyše pomáha výrobky LUKAS používať bezpečným spôsobom. Okrem návodu na obsluhu je potrebné dodržiavať všetky všeobecné, právne a iné záväzné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ochrany životného prostredia. Záchrannú vestu SWANGARD môže obsluhovať iba osoba vzdelaná v oblasti pou- žívania bezpečnostnej techniky, inak hrozí nebezpečenstvo zranenia. Všetkým používateľom odporúčame, aby si pred použitím výrobku pozorne prečítali tento návod na obsluhu a v plnom rozsahu sa riadili pokynmi, ktoré sú v ňom uvedené. Odporúčame tiež, aby ste sa naučili používať tento výrobok od kvalifikovaného inštruktora. VAROVANIE/UPOZORNENIE! Je potrebné dodržiavať aj návody na obsluhu dodatočne používaných zariadení a príslušenstva! Aj keď ste už boli poučení, mali by ste si znovu prečítať nasledujúce bezpečnostné upozornenia. Noste ochranný odev, Pred a po použití skontrolujte, ochrannú prilbu so štítom, či výrobok nevykazuje bezpečnostnú obuv a viditeľné nedostatky alebo ochranné rukavice. poškodenie. Zistené zmeny (vrátane Na výrobku nevykonávajte spôsobu prevádzky) ihneď žiadne zmeny (montáž ani nahláste zodpovednému modifikácie) bez súhlasu miestu! V prípade potreby spoločnosti LUKAS. výrobok okamžite prestaňte používať. Dodržiavajte všetky Všetky bezpečnostné...
  • Page 111 Pred a počas používania Pri opravách používajte iba výrobku musí byť originálne príslušenstvo a zabezpečené, aby nikto náhradné diely spoločnosti nebol ohrozený používaním LUKAS. výrobku. Pri práci v blízkosti Dodržiavajte všetky konštrukčných častí a vedení predpísané intervaly alebo pod napätím vykonajte intervaly uvedené v návode na príslušné bezpečnostné obsluhu pre opakované skúšky opatrenia, aby ste zabránili a/alebo kontroly. prenosu prúdu alebo preskoku napätia na výrobok. Zabezpečte osvetlenie Pri práci s výrobkom a/ primerané k danej práci. alebo pri jeho skladovaní dbajte na to, aby sa funkcia a bezpečnosť výrobku nezhoršili vplyvom vonkajších teplôt alebo aby sa výrobok nepoškodil. Tento návod na obsluhu Zabezpečte správnu likvidáciu majte vždy po ruke na mieste všetkých dielov a obalových používania v blízkosti výrobku. materiálov! Okrem bezpečnostných upozornení uvedených v tomto návode na obsluhu je potrebné dodržiavať a poučiť sa o všetkých všeobecne platných, zákonných a iných záväzných národných a medzinárodných bezpečnostných predpisoch!
  • Page 112: Používanie V Súlade S Určením

    3. POUŽÍVANIE V SÚLADE S URČENÍM Tento návod obsahuje všeobecné pokyny na používanie, účinok a starostlivosť o záchrannú vestu SWANGARD. Návod ilustruje použitie záchrannej vesty SWANGARD v ideálnom prostredí. V praxi sa môžu vyskytnúť aj iné, niekedy nezvyčajné okolnosti. Záchrannú vestu SWANGARD možno použiť v mnohých z týchto prípadov. Je zodpoved- nosťou kvalifikovaného zdravotníckeho a hasičského personálu posúdiť stav pacienta a určiť vhodné vybavenie a postup. Bezpečné a správne používanie záchrannej vesty SWANGARD je na uváže- ní používateľa. Všetky ostatné bezpečnostné opatrenia prijaté používateľom musia byť v súlade s platnými predpismi. Pred použitím záchrannej vesty SWANGARD v reálnej situácii sa odporúča absolvovať školenie o správnom používaní výrobku. Uschovajte si návod na budúce použitie. Priložte ho k výrobku v prípade pre- nosu na nových používateľov. VAROVANIE/UPOZORNENIE/POZOR! Neskúsení používatelia môžu byť zranení alebo poškodení. Používanie záchrannej vesty SWANGARD povoľte len vyškolenému personálu. Nesprávne použitie záchrannej vesty SWANGARD môže mať za následok zranenie. Záchrannú vestu SWANGARD používajte len na účely popísané v návode. 4. POŽADOVANÉ ZRUČNOSTI POUŽÍVATEĽA • m usí mať dostatočné znalosti o postupoch ošetrenia pacientov v stave núdze (postupy A-B-C-D-E) • musí byť schopný pomôcť pacientovi 5. POUŽITIE ZÁCHRANNEJ VESTY SWANGARD • Pozorne si prečítajte pokyny • S kontrolujte, či záchranná vesta SWANGARD nemá nedostatky (vykonajte kon- trolu podľa pokynov v tomto návode)
  • Page 113: Technikou Vyslobodenia

    6. NÁVOD NA POUŽITIE ZÁCHRANNEJ VESTY SWAN- GARD S „TUNELOVOU“ TECHNIKOU VYSLOBODENIA KROK 1: KROK 2: Rozložte vestu. Presuňte ramenné popruhy s červenými pásmi pod podpazušie dozadu. Vytiahnite červené Umiestnite vestu na úroveň ramien pacienta medzi popruhy z ramenných popruhov a nechajte ich operadlo a pacienta. Držte pacientovu hornú časť visieť nad operadlom. tela mierne dopredu. Položte predlaktia na kolená pacienta a omotajte Stiahnite vestu nadol na sedadlo stoličky pomocou boky vesty okolo pacienta tak, aby ramená končili modrých pásov medzi operadlom a pacientom. pod vestou. KROK 3: KROK 4: Uzavrite vestu štyrmi suchými zipsami, ktoré sú Vyberte dva popruhy s háčikmi z vreciek pripev- zapracované do prednej časti vesty. nených k veste a zaháknite ich. POZOR! Vrecká sú odnímateľné, aby bolo možné Nepripevňujte popruhy príliš pevne. popruhy pripevniť k veste v ľubovoľnom uhle.
  • Page 114 KROK 5: KROK 6: Ak to už nie je možné, presuňte operadlo do sklop- Potiahnite pacienta na chrbticovú dosku pomo- nej polohy alebo ho odstráňte. cou červených popruhov. Umiestnite chrbticovú dosku, podoprite pacienta, Hlavový koniec chrbticovej dosky s pacientom uvoľnite popruhy stlačením uzáverov a položte položte na nožný koniec nosidiel, v ktorých pacienta na chrbticovú dosku. je umiestnený vákuový matrac, a potiahnite pacienta cez chrbticovú dosku do vákuového matraca. KROK 7: Otvorte vestu, odstráňte ramenné popruhy pod pod- pazuším a vytiahnite vestu s červenými popruhmi spod pacienta. Oznámenie: Ak nie je možné vyslobodiť pacienta tunelovou technikou, ale je potrebné vyslobodiť pacienta z boku vozidla, môžete si červené popruhy niekoľkokrát omotať okolo rúk, aby sa ťažné...
  • Page 115: Starostlivosť

    POZOR! Skladovanie vlhkej alebo mokrej záchrannej vesty SWANGARD v prenosnej taške podporuje rast plesní. Záchrannú vestu SWANGARD nevracajte do prenosnej tašky, kým vesta úplne nevyschne. 7.1 Upozornenie k starostlivosti Ak máte otázky týkajúce sa starostlivosti alebo údržby zariadenia, obráťte sa na autorizovaného predajcu spoločnosti alebo priamo na zákaznícky servis spoloč- nosti LUKAS. Adresa zákazníckeho servisu spoločnosti LUKAS je: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, Nemecko, 91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131/698-348 Fax.: (+49) 09131/698-353 http://www.lukas.com 8. KONTROLA ZÁCHRANNEJ VESTY SWANGARD • Sú k dispozícii všetky komponenty?
  • Page 116 Magyar Az eredeti használati utasítás fordítása Változtatások joga fenntartva TARTALOMJEGYZÉK Veszélyosztályok ................... 117 Termékbiztonság ................... 118 3. Rendeltetésszerű használatok ..............120 4. A felhasználótól elvárt készségek ..............120 5. A Swangard használata ................120 6. S wangard használati utasítás „alagút” kiszabadítási technikával ....121 Ápolás ......................123 8. A Swangard mellény ellenőrzése ..............123...
  • Page 117: Veszélyosztályok

    1. VESZÉLYOSZTÁLYOK Különbséget teszünk a biztonsági figyelmeztetések különböző kategóriái között. Az alábbi táblázat áttekintést nyújt a szimbólumok (piktogramok) és a jelzések adott veszélyhez való hozzárendeléséről és a lehetséges következményekről. Sérülést Piktogram Jelzés Meghatározás Következmények szenved Közvetlenül Halál vagy nagyon VESZÉLY! fenyegető veszély súlyos sérülések Esetleges veszélyes Esetleges halálos vagy FIGYELMEZTETÉS! helyzet súlyos sérülések Kevésbé veszélyes Enyhe vagy kisebb VIGYÁZAT! helyzet sérülések A készülék károsodása, Anyagi és környezeti FIGYELEM! környezeti károk, anyagi károk veszélye károk a környezetben Alkalmazási tippek és Nincsenek veszélyben egyéb fontos/hasznos MEGJEGYZÉS az emberek, a környezet információk és tud- és a készülék nivalók Viseljen arcvédő sisakot Viseljen védőkesztyűt Viseljen biztonsági cipőt...
  • Page 118: Termékbiztonság

    2. TERMÉKBIZTONSÁG A LUKAS termékeket úgy fejlesztettük ki és gyártottuk, hogy biztosítsák a legjobb teljesítményt és minőséget a rendeltetésszerű használathoz. A termék kialakítása során a kezelő biztonsága volt az elsődleges szempont. A használati utasítás célja ezen kívül a LUKAS-termékek biztonságos használatának elősegítése. Az üzemeltetési útmutató kiegészítéseként az összes általános érvényű, törvényi és egyéb kötelező érvényű balesetmegelőzési és környezetvédelmi szabályozás figyelembe kell venni és el kell rendelni. A SWANGARD mentőmellény kezelését csak megfelelő oktatásban részesült, biz- tonságtechnikai képzettséggel rendelkező személy végezheti, ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn. Felhívjuk minden felhasználó figyelmét, hogy a termék használata előtt figyelme- sen olvassa el a használati útmutatót, és az összes benne foglalt utasítást korláto- zás nélkül tartsa be. Javasoljuk továbbá, hogy minősített oktató segítségével ismerkedjen meg a termék használatával. FIGYELMEZTETÉS/VIGYÁZAT! A járulékosan használt készülékek és tartozékok üzemeltetési útmutatóit is be kell tartani! Akkor is, ha kapott oktatást, olvassa el újra a következő biztonsági tudnivalókat. Viseljen védőruházatot, Használat előtt és után szemvédős védősisakot, ellenőrizze a terméket látható védőcipőt és védőkesztyűt. hiányosságok vagy károk szempontjából. Az akár az üzemi A terméken ne hajtson végre viselkedésben bekövetkezett módosításokat (bővítések változásokat azonnal jelentse vagy átalakítások) a LUKAS az illetékes helyen! Szükség vállalat engedélye nélkül. esetén azonnal hagyja abba a termék használatát. Vegye figyelembe a A terméken levő összes...
  • Page 119 A termék használata előtt és A javításokhoz csak eredeti közben meg kell győződni LUKAS tartozékok és arról, hogy a termék pótalkatrészek használata használata senkit sem megengedett. veszélyeztet. Ha feszültség alatt lévő Tartsa az ismétlődő alkatrészek és vezetékek ellenőrzésekre és/vagy közelében dolgozik, megfelelő felülvizsgálatokra előírt vagy óvintézkedéseket kell az üzemeltetési útmutatóban tenni a termékre történő megadott összes időpontot. áramátmenetek vagy nagyfeszültségű átütések megelőzésére. A munkavégzés során A termékkel végzett munka gondoskodjon elegendő és/vagy annak tárolása megvilágításról. során gondoskodjon arról, hogy a termék működését és biztonságát ne befolyásolják erős hőhatások, és azok ne okozzák a termék sérülését. Tárolja ezt az üzemeltetési Gondoskodjon az alkatrészek útmutatót mindig elérhető és a csomagolóanyagok helyen a termék felhasználási előírásszerű helyén. ártalmatlanításáról! A jelen üzemeltetési útmutató biztonsági tudnivalóin kívül az összes általános...
  • Page 120: Rendeltetésszerű Használatok

    3. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLATOK Ez a használati utasítás a SWANGARD mellény használatával, hatásával és ápolásával kapcsolatos általános információkat tartalmazza. Az utasítások a SWANGARD ideális környezetben történő használatát mutat- ják be. A gyakorlatban más, néha szokatlan körülmények is felmerülhetnek. A SWANGARD számos ilyen esetben használható. A szakképzett egészség- ügyi és tűzoltó személyzet felelőssége a beteg állapotának felmérése, valamint a megfelelő felszerelés és eljárás meghatározása. A SWANGARD biztonságos és megfelelő használata a felhasználó kizárólagos belátása szerint történik. A felhasználó által hozott minden egyéb biztonsági intézkedésnek meg kell felelnie a vonatkozó előírásoknak. Mielőtt a SWANGARD mellényt valós helyzetben használná, ajánlott a termék helyes használatára vonatkozó képzésen részt venni. Őrizze meg az utasításokat a későbbi használatra. Adja hozzá őket a termék- hez az új felhasználóknak történő átadás esetén. FIGYELMEZTETÉS / VIGYÁZAT / FIGYELEM! A gyakorlatlan felhasználó sérülést szenvedhetnek. A SWANGARD használatát kizárólag képzett személyeknek engedje meg. A SWANGARD mellény nem megfelelő használata sérülésekhez vezethet. A SWANGARD mellényt csak a használati utasításban leírt célra használja. 4. A FELHASZNÁLÓTÓL ELVÁRT KÉSZSÉGEK • m egfelelő ismeretekkel kell rendelkeznie a sürgősségi betegek ellátására vonat- kozó eljárásokról (A-B-C-D-E eljárások) • képesnek kell lennie arra, hogy segítsen egy betegnek 5. A SWANGARD HASZNÁLATA • Olvassa el figyelmesen az utasításokat • E llenőrizze a SWANGARD mellény hibátlanságát (végezze el az ellenőrzést az ebben a kézikönyvben található utasításoknak megfelelően)
  • Page 121: Swangard Használati Utasítás „Alagút" Kiszabadítási Technikával

    6. SWANGARD HASZNÁLATI UTASÍTÁS „ALAGÚT” KISZABADÍTÁSI TECHNIKÁVAL 1. LÉPÉS: 2. LÉPÉS: Hajtsa fel a mellényt. Vezesse a vállpántokat a piros hevederekkel a hónalj alatt hátra. Húzza ki a piros hevedereket a Helyezze a mellényt a beteg vállának magassá- vállpántokból, és hagyja őket lelógni a háttámla gában a háttámla és a beteg közé. Ehhez tartsa a fölött. beteg felsőtestét kissé előre döntve. Helyezze a beteg alkarjait a beteg ölébe, és Húzza le a mellényt a kék hevederekkel a szék tekerje a mellény oldalait a beteg köré úgy, hogy háttámlája és a beteg között, a szék ülőfelületéig. a karok a mellény alatt végződjenek. 3. LÉPÉS: 4. LÉPÉS: Zárja a mellényt a mellény elejébe beépített négy Vegye le a két kampós pántot a mellényhez tépőzárral. rögzített zsebekből, és akassza be őket. FIGYELEM! A zsebek eltávolíthatók, így a pántok bármilyen Ne rögzítse túl szorosan a pántokat. szögben a mellényhez rögzíthetők. Kerülje el a beteg légzési problémáit. Most húzza meg a pántokat úgy, hogy a beteg kissé távolabb legyen a háttámlától.
  • Page 122 5. LÉPÉS: 6. LÉPÉS: Döntse hátra a háttámlát, vagy vegye ki, ha ez Húzza a beteget a piros pántokkal a gerincrög- már nem lehetséges. zítő lapra. Helyezze a gerincrögzítő lapot a helyére, támasz- Helyezze a gerincrögzítő lap fej felőli végét a sza meg a beteget, oldja ki a pántokat a rögzítők beteggel együtt a vákuummatracot tartalmazó megnyomásával, és helyezze a beteget a gerinc- hordágy láb felőli végére, és húzza a beteget a rögzítő lapra. gerincrögzítő lapon a vákuummatracba. 7. LÉPÉS: Nyissa ki a mellényt, vegye le a vállpántokat a hónalj alatt, és húzza ki a mellényt a piros pántokkal együtt a beteg alól. Tudnivaló: Ha a beteget nem lehet alagút mentési technikával kiszabadítani, de oldalról ki kell szabadítani a járműből, akkor a piros hevedereket többször a keze köré tekerheti, hogy a húzókötelek rövidebbek legyenek. Ez jó tartást biztosít a beteg járműből való kivételéhez.
  • Page 123: A Swangard Mellény Ellenőrzése

    Ha nedves állapotban tárolja el a SWANGARD mellényt a hordtáskába, az elősegíti a penész kialakulását. Amíg teljesen meg nem száradt, ne tegye vissza a SWANGARD mellényt a hordtáskába. 7.1 Ápolási utasítás Ha további kérdései vannak az ápolással vagy a karbantartással kapcsolatban, kérjük, forduljon közvetlenül hivatalos kereskedőjéhez vagy a LUKAS ügyfélszolgá- latához. A LUKAS ügyfélszolgálat címe: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Fax: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com...
  • Page 124 Română Traducerea manualului de utilizare original Modificări rezervate CUPRINS Clase de pericol .................... 125 2. Siguranța produselor ..................126 3. Utilizări conform destinației ................128 4. Competențele necesare ale utilizatorului ............. 128 Utilizarea vestei Swangard................128 6. I nstrucțiuni de utilizare a vestei Swangard cu tehnica de eliberare „tunel” ..129 Îngrijire ......................131 Inspectarea vestei Swangard ................ 131...
  • Page 125: Clase De Pericol

    1. CLASE DE PERICOL Distingem între diferite categorii de instrucțiuni de siguranță. Tabelul de mai jos vă prezintă o imagine de ansamblu a alocării simbolurilor (pictogramelor) și a cuvinte- lor de avertizare privind pericolul concret și consecințele posibile. Daune Cuvânt de Pictogramă Definiție Consecințe pentru avertizare Moarte sau PERICOL! Pericol iminent vătămări foarte grave Situație Moarte sau AVERTISMENT! periculoasă vătămări foarte posibilă grave posibile Situație mai puțin Vătămări ușoare ATENȚIE! periculoasă sau minore Deteriorarea aparatului, Pericol de daune daune de mediu, ATENȚIE! materiale și de daune materiale...
  • Page 126: Siguranța Produselor

    2. SIGURANȚA PRODUSELOR Produsele LUKAS sunt dezvoltate și fabricate pentru a asigura cea mai bună per- formanță și calitate pentru utilizarea conform destinației. Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă natură privind protecția împotriva accidentelor și protecția mediului trebuie respectate și asimilate. Vesta de salvare SWANGARD trebuie utilizată numai de către persoane bine instruite, calificate sub aspectul siguranței tehnice, în caz contrar existând pericol de vătămare. Le atragem atenția tuturor utilizatorilor că aceștia trebuie să citească cu atenție ma- nualul de utilizare înaintea utilizării produsului și să respecte instrucțiunile conținute în acesta fără nicio restricție. Recomandăm totodată să participați la un instructaj efectuat de către un formator calificat privind utilizarea produsului. AVERTISMENT/PRECAUȚIE! Trebuie respectate și manualele de utilizare ale aparatelor și accesoriilor utilizate suplimentar! Chiar dacă ați primit deja instrucțiuni, trebuie să citiți din nou următoarele instrucți- uni de siguranță. Purtați îmbrăcăminte de Verificați produsul înainte și protecție, cască de protecție după utilizare dacă nu prezintă cu vizieră, încălțăminte deficiențe sau deteriorări de protecție și mănuși de vizibile. protecție. Notificați imediat unității Nu efectuați nicio modificare responsabile modificările (piese montate suplimentar survenite (inclusiv ale sau conversii) asupra comportamentului de produsului fără aprobarea...
  • Page 127 Dispozitivele de siguranță nu Trebuie renunțat la orice mod trebuie scoase din funcțiune de lucru care ar putea afecta în niciun caz! siguranța produsului! Înaintea și în timpul utilizării Pentru reparații nu trebuie produsului trebuie să vă utilizate decât accesorii și asigurați că nimeni nu este piese de schimb LUKAS pus în pericol din cauza originale. utilizării produsului. Dacă lucrați în apropierea Respectați toate termenele unor componente și cabluri prescrise sau indicate în aflate sub tensiune, trebuie lu- manualul de utilizare pentru ate măsuri de precauție adec- testele și/sau inspecțiile vate pentru a evita trecerile periodice. de curent sau descărcările de înaltă tensiune pe produs. Aveți grijă ca iluminarea să fie Când lucrați și/sau depozitați suficientă atunci când lucrați. produsul, trebuie să aveți grijă ca funcționarea și siguranța produsului să nu fie afectate de efectele puternice ale temperaturii externe, sau ca produsul să nu se deterioreze.
  • Page 128: Es 3. Utilizări Conform Destinației

    3. UTILIZĂRI CONFORM DESTINAȚIEI Acest manual conține informații generale privind utilizarea, funcționarea și îngrijirea vestei SWANGARD. Manualul prezintă utilizarea vestei SWANGARD într-un mediu ideal. În practi- că, pot apărea și alte circumstanțe, uneori neobișnuite. Vesta SWANGARD se poate utiliza în multe dintre aceste cazuri. Este responsabilitatea personalului medical și de pompieri calificat să evalueze starea pacientului și să determine echipamentul și procedura de lucru adecvate. Utilizarea sigură și adecvată a vestei SWANGARD este la discreția exclusivă a utilizatorului. Toate celelalte măsuri de siguranță luate de utilizator trebuie să fie conforme cu reglementările aplicabile. Înainte de a utiliza vesta SWANGARD într-o situație reală, se recomandă să urmați o instruire privind utilizarea corectă a produsului. Păstrați manualul pentru a-l consulta ulterior. Atașați manualul la produs în cazul transferului produsului către utilizatori noi. AVERTISMENT/PRECAUȚIE/ATENȚIE! Utilizatorii neexperimentați pot fi vătămați sau accidentați. Permiteți numai personalului instruit să utilizeze vesta SWANGARD. Utilizarea necorespunzătoare a vestei SWANGARD poate duce la vătămări. Utilizați vesta SWANGARD numai în scopul descris în manual. 4. COMPETENȚELE NECESARE ALE UTILIZATORULUI • trebuie să cunoască suficient de bine procedurile de tratare a pacienților în situații de urgență (procedurile A-B-C-D-E) • trebuie să aibă capacitatea de a ajuta un pacient 5. UTILIZAREA VESTEI SWANGARD • Citiți instrucțiunile cu atenție • Verificați dacă vesta SWANGARD nu prezintă deficiențe (efectuați o inspecție în conformitate cu instrucțiunile din prezentul manual) • Antrenați-vă și exersați utilizarea vestei de salvare SWANGARD ATENȚIE! Respectați instrucțiunile medicului șef atunci când utilizați vesta SWANGARD. Dacă se recomandă, stabilizați manual capul și/...
  • Page 129: Instrucțiuni De Utilizare A Vestei Swangard Cu Tehnica De Eliberare „Tunel

    6. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE A VESTEI SWANGARD CU TEHNICA DE ELIBERARE „TUNEL” PASUL 1: PASUL 2: Desfaceți vesta. Treceți chingile de umăr cu chingile roșii pe sub axile către spate. Trageți chingile roșii din chingile Așezați vesta la înălțimea umerilor pacientului, de umăr și lăsați-le să atârne peste spătar. între spătar și pacient. Țineți partea superioară a corpului pacientului ușor în față. Așezați antebrațele pe poala pacientului și înfășu- rați părțile laterale ale vestei în jurul pacientului, Trageți vesta în jos cu ajutorul chingilor albastre astfel încât brațele să se termine sub vestă. între spătar și pacient, până la șezutul scaunului. PASUL 3: PASUL 4: Închideți vesta cu ajutorul celor patru închizători Scoateți cele două chingi cu cârlige din buzuna- Velcro încorporate în partea din față a vestei. rele atașate la vestă și agățați-le. ATENȚIE! Buzunarele pot fi îndepărtate, astfel încât chin- Nu fixați chingile prea strâns. gile să poată fi atașate la vestă în orice unghi. Evitați să creați probleme de respirație pacientului.
  • Page 130 PASUL 5: PASUL 6: Deplasați spătarul în poziția culcat sau scoateți-l, Trageți pacientul pe placa spinală cu ajutorul dacă acest lucru nu mai este posibil. chingilor roșii. Aduceți placa spinală în poziție, sprijiniți pacientul, Așezați capătul dinspre cap al plăcii spinale cu eliberați chingile prin apăsarea elementelor de pacientul pe capătul dinspre picioare al tărgii, fixare și așezați pacientul pe placa spinală. care conține salteaua cu vacuum și trageți pacientul peste placa spinală pe salteaua cu vacuum. PASUL 7: Deschideți vesta, scoateți chingile de umăr de sub axile și trageți în afară vesta cu chingile roșii de sub pacient. Instrucțiuni: Dacă nu este posibil să eliberați pacientul utilizând tehnica tunelului, dar este necesar să eliberați pacientul din partea laterală a vehiculului, puteți înfășura chingile roșii în jurul mâinilor de mai multe ori, astfel încât frânghiile de tracțiune să devină...
  • Page 131: Inspectarea Vestei Swangard

    7. ÎNGRIJIRE Vesta SWANGARD trebuie spălată după utilizare. Respectați instrucțiunile de curățare și dezinfectare furnizate. Lăsați vesta SWAN- GARD să se usuce complet. ATENȚIE! Depozitarea unei veste SWANGARD umede sau ude în punga de transport favorizează dezvoltarea mucegaiului. Nu puneți vesta SWANGARD în punga de transport până când aceasta nu este complet uscată. 7.1 Instrucțiuni de îngrijire Dacă aveți în continuare întrebări privind îngrijirea sau întreținerea, vă rugăm să contactați direct dealerul autorizat sau serviciul pentru clienți LUKAS. Adresa serviciului pentru clienți LUKAS este: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Fax.: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com 8. INSPECTAREA VESTEI SWANGARD • Sunt prezente toate componentele? • V erificați dacă cataramele și cârligele nu prezintă nici o urmă vizibilă de...
  • Page 132 Български Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Запазваме си правото на промени СЪДЪРЖАНИЕ 1. Класове на опасност ����������������������������������������������������������������������������������� 133 2. Безопасност на продукта ���������������������������������������������������������������������������� 134 3. Употреби по предназначение ��������������������������������������������������������������������� 136 4. Необходими потребителски умения ���������������������������������������������������������� 136 5. Употреба на Swangard �������������������������������������������������������������������������������� 136 6. У казания за употреба на Swangard с “тунелна” техника на освобождаване ������������������������������������������������������������������������� 137 7. Полагане на грижи...
  • Page 133: Класове На Опасност

    1. КЛАСОВЕ НА ОПАСНОСТ Различаваме различни категории информация за безопасност� Таблицата по-долу представя преглед на присвояването на символи (пиктограми) и сиг- нални думи на конкретната опасност и възможните последици� Щети Пиктограма Сигнална дума Дефиниция Последици за Непосредствено Смърт или ОПАСНОСТ! надвиснала...
  • Page 134: Безопасност На Продукта

    2. БЕЗОПАСНОСТ НА ПРОДУКТА Продуктите на LUKAS са разработени и произведени, за да гарантират най-добрата производителност и качество за предназначението� Безопасността на оператора е най-важният замисъл на конструирането на продукта� В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне за безопасната употреба на продуктите на LUKAS�...
  • Page 135 За ремонти трябва да се употреба на продукта трябва използват само оригинални да се уверите, че никой принадлежности и резервни няма да бъде застрашен от части на LUKAS� употребата на продукта� Когато работите в близост Спазвайте всички до съоръжения и линии предписани или указани...
  • Page 136: Употреби По Предназначение

    3. УПОТРЕБИ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Това ръководство съдържа обща информация за употребата, въздействи- ето и грижите за SWANGARD� Ръководството илюстрира как да използвате SWANGARD в идеална среда� В практиката могат да възникнат други, понякога необичайни обстоятелства� SWANGARD може да се използва в много от тези случаи� Отговорност...
  • Page 137: У Казания За Употреба На Swangard С "Тунелна

    6. УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА НА SWANGARD С “ТУНЕЛНА” ТЕХНИКА НА ОСВОБОЖДАВАНЕ СТЪПКА 1: СТЪПКА 2: Разгънете жилетката� Прекарайте презрамките с червените ленти под мишниците назад� Издърпайте червените Поставете жилетката на височината на рамене- ленти от презрамките и ги оставете да висят те...
  • Page 138 СТЪПКА 5: СТЪПКА 6: Поставете облегалката в легнало положение Затегнете пациента върху дъската за или отстранете облегалката, ако това вече не гръбначния стълб с помощта на червените е възможно� ремъци� Поставете дъската за гръбначния стълб на Поставете краят за главата на дъската за място, подпрете...
  • Page 139: Полагане На Грижи

    7�1 Указание за полагане на грижи Ако имате въпроси относно грижите или поддръжката, моля, свържете се ди- ректно с вашия оторизиран търговец или с отдела за обслужване на клиенти на LUKAS� Адрес на отдела за обслужване на клиенти на LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel�: (+49) 09131 / 698 - 348...
  • Page 140 Slovenščina Prevod originalnih navodil za uporabo Pridržujemo si pravico do sprememb. VSEBINA Razredi nevarnosti ..................141 Varnost izdelka ....................142 Namenska uporaba ..................144 4. Potrebne veščine uporabnika ............... 144 Uporaba izdelka Swangard ................144 Navodila za uporabo izdelka Swangard s predorno tehniko reševanja ..145 Nega......................
  • Page 141: Razredi Nevarnosti

    1. RAZREDI NEVARNOSTI Varnostni napotki so razvrščeni v različne kategorije. Spodnja preglednica prika- zuje pregled dodelitve simbolov (piktogramov) in opozorilnih besed konkretnim nevarnostim in možnim posledicam. Nastanek Opozorilna Piktogram Definicija Posledice škode za beseda Smrt ali Neposredno NEVARNOST! najtežje telesne grozeča nevarnost poškodbe Možna smrt ali Možna nevarna OPOZORILO! najtežje telesne situacija poškodbe Lahke ali Manj nevarna PREVIDNO! manjše telesne situacija poškodbe...
  • Page 142: Varnost Izdelka

    2. VARNOST IZDELKA Izdelki LUKAS so razviti in izdelani z namenom, zagotoviti najboljšo zmogljivost in kakovost za uporabo, skladno s predvidenim namenom. Varnost upravljavca je najpomembnejši vidik zasnove izdelka. Navodila za uporabo pomagajo pri varni uporabi izdelkov LUKAS. Dodatno k navodilom za uporabo upoštevajte splošno veljavne zakonske in druge obvezujoče predpise za preprečevanje nezgod in varovanje okolja.
  • Page 143 Pred in med uporabo izdelka Za popravila se smejo poskrbite, da zaradi uporabe uporabljati le originalni izdelka nihče ne bo ogrožen. nadomestni in obrabljivi deli LUKAS. Pri delih v bližini delov pod Držite se vseh predpisanih napetostjo in električnih ali v navodilih za uporabo vodnikov izvajajte primerne navedenih rokov za redna zaščitne ukrepe za preverjanja in/ali preglede.
  • Page 144: Namenska Uporaba

    3. NAMENSKA UPORABA Ta navodila vsebujejo splošne informacije o uporabi, učinku in negi izdelka SWANGARD. Navodila opisujejo uporabo izdelka SWANGARD v idealnem okolju. V pra- ksi pa se lahko pojavijo tudi druge, včasih neobičajne, okoliščine. Izdelek SWANGARD lahko uporabljate tudi v številnih takšnih primerih. Usposobljeno zdravstveno osebje in gasilci so odgovorni za ocenjevanje bolnikovega stanja ter izbiro ustrezne opreme in postopkov. Za varno in pravilno uporabo izdelka SWANGARD je odgovoren izključno upo- rabnik. Vsi ostali varnostni ukrepi uporabnika morajo biti skladni z veljavnimi predpisi.
  • Page 145: Navodila Za Uporabo Izdelka Swangard Spredorno Tehniko Reševanja

    6. NAVODILA ZA UPORABO IZDELKA SWANGARD S PREDORNO TEHNIKO REŠEVANJA 1. KORAK: 2. KORAK: Razprite telovnik. Naramnice z rdečimi trakovi napeljite pod pazdu- hami nazaj. Rdeče trakove potegnite iz naramnic Telovnik namestite med hrbtno naslonjalo in in jih pustite, da visijo čez hrbtno naslonjalo. bolnika v višini bolnikovih ramen. Zgornji del bolni- kovega telesa pri tem držite rahlo naprej. Podlakti položite v bolnikovo naročje in ovijte stranice telovnika okoli bolnika, tako da so roke Telovnik z modrimi trakovi potegnite med hrbtnim pod telovnikom.
  • Page 146 5. KORAK: 6. KORAK: Hrbtno naslonjalo spustite v ležeč položaj ali ga Bolnika za rdeče jermene potegnite na desko za odstranite, če to ni več mogoče. imobilizacijo hrbtenice. Namestite desko za imobilizacijo hrbtenice, Vzglavni del deske za imobilizacijo hrbtenice podprite bolnika, sprostite jermene s pritiskom na z bolnikom položite na nožni konec nosila z zapirala elemente in položite bolnika na desko za vakuumsko vzmetnico in bolnika potegnite po imobilizacijo hrbtenice. deski za imobilizacijo hrbtenice v vakuumsko vzmetnico. 7. KORAK: Odprite telovnik, odstranite naramnice izpod pazduh in potegnite telovnik z rdečimi jermeni izpod bolnika. Opomba: Če bolnika ni mogoče rešiti s predorno tehniko in ga je treba rešiti s strani vozila, si lahko rdeče trakove večkrat ovijete okoli rok, da se vlečne vrvi skrajšajo. Tako si naredite dober oprijem, da lahko bolnika odstranite iz vozila.
  • Page 147: Pregled Izdelka Swangard

    Izdelek SWANGARD vrnite v torbo šele, ko se telovnik povsem posuši. 7.1 Navodila za nego Če imate kakršna koli vprašanja glede nege ali vzdrževanja, se obrnite na po- oblaščenega prodajalca opreme ali neposredno na oddelek za podporo strankam podjetja LUKAS. Naslov oddelka za podporo strankam pri podjetju LUKAS je: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:...
  • Page 148 Hrvatski Prijevod izvornih Uputa za uporabu Pridržano pravo na izmjene SADRŽAJ Razredi opasnosti ..................149 Sigurnost proizvoda ..................150 Uporaba u skladu s namjenom ..............152 Potrebne vještine korisnika ................152 Primjena prsluka za spašavanje SWANGARD ..........152 Upute za uporabu prsluka za spašavanje SWANGARD uz „tunelsku” tehniku oslobađanja ....................153 Njega ......................
  • Page 149: Razredi Opasnosti

    1. RAZREDI OPASNOSTI Razlikujemo različite kategorije sigurnosnih uputa. Donja tablica prikazuje pregled simbola (piktograma) i pridruženih signalnih riječi za konkretnu opasnost i moguće posljedice. Piktogram Šteta Signalna riječ Definicija Posljedice Neposredno Smrt ili najteže OPASNOST! prijeteća opasnost ozljede Potencijalna Potencijalno UPOZORENJE! smrt ili teške opasna situacija...
  • Page 150: Sigurnost Proizvoda

    2. SIGURNOST PROIZVODA Proizvodi tvrtke LUKAS razvijeni su i proizvedeni na način da su zajamčeni najbolji učinak i kvaliteta za primjenu u skladu namjenom. Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost pri rukovanju. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način.
  • Page 151 Prije i tijekom uporabe Za popravke se smiju koristiti potrebno je osigurati da samo originalni pribor i uporaba proizvoda ne rezervni dijelovi tvrtke LUKAS. ugrožava nikoga. Kod radova u blizini Pridržavajte se svih propisanih komponenti i vodova koji rokova ili rokova navedenih...
  • Page 152: Uporaba U Skladu S Namjenom

    3. UPORABA U SKLADU S NAMJENOM Ove Upute sadrže opće upute za uporabu, korištenje i njegu prsluka za spaša- vanje SWANGARD. Upute predočuju uporabu prsluka za spašavanje SWANGARD u idealnoj okolini. U praksi se mogu pojaviti drugačije, ponekad neuobičajene okolnosti. SWANGARD se može primjenjivati u mnogim od tih slučajeva.
  • Page 153: Upute Za Uporabu Prsluka Za Spašavanje Swangard Uz „Tunelsku" Nl Tehniku Oslobađanja

    6. UPUTE ZA UPORABU PRSLUKA ZA SPAŠAVANJE SWANGARD UZ „TUNELSKU” TEHNIKU OSLOBAĐANJA KORAK 1: KORAK 2: Rastvorite prsluk. Pomoću crvenih traka provedite ramene pojaseve prema nazad ispod pazuha. Izvucite crvene trake Postavite prsluk između naslona za leđa i pacijen- iz ramenih pojaseva i pustite ih da vise prema ta u visini ramena pacijenta.
  • Page 154 KORAK 5: KORAK 6: Stavite naslon za leđa u ležeći položaj ili uklonite Pomoću crvenih traka povucite pacijenta na naslon ako to više nije moguće. dasku za imobilizaciju kralježnice. Postavite dasku za imobilizaciju kralježnice u Položite uzglavlje daske za imobilizaciju kraljež- prikladan položaj, poduprite pacijenta, otpustite nice s pacijentom na uznožje nosila u kojima se pojaseve pritiskanjem zatvarača i polegnite paci-...
  • Page 155: Njega

    SWANGARD u torbu za nošenje tek kad se prsluk potpuno osuši. 7.1 Uputa za njegu Ako imate još pitanja u vezi njege ili održavanja, molimo Vas da se obratite izravno Vašem ovlaštenom trgovcu ili Službi za kupce tvrtke LUKAS. Adresa službe za kupce tvrtke LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
  • Page 156 Eesti Originaalkasutusjuhendi tõlge Muudatused lubatud SISU Ohuklassid ....................157 Tooteohutus....................158 Nõuetekohane kasutamine ................160 Nõutavad kasutajaoskused ................160 Swangardi kasutamine .................. 160 Swangardi kasutusjuhend "tunnel"-vabastamise tehnikaga ......161 Hooldus ......................163 Swangardi ülevaatus ..................163...
  • Page 157: Ohuklassid

    1. OHUKLASSID Eristame ohutusjuhiste puhul eri kategooriaid. Allolevas tabelis on ülevaade süm- bolite liigitusest (piktogrammid) ja märksõnadest konkreetse ohu ning võimalike tagajärgede kohta. Kahjustada Piktogramm Märksõna Määratlus Tagajärjed saab Vahetult ähvardav Surm või üliras- OHT! ked vigastused Võimalik surm HOIATUS! Võimalik ohuolukord või rasked vigas- tused...
  • Page 158: Tooteohutus

    Teavitage tekkinud (ka Ärge tehke tootel ilma toimimisega seotud) ettevõtte LUKAS heakskiiduta muutustest kohe pädevat mingeid muudatusi (juurde- või asutust! Vajadusel eemaldage ümberehitusi). toode kasutusest. Järgige kõiki tootel ja Kõik tootel olevad...
  • Page 159 Enne toote kasutusele võtmist Remondiks tohib ja kasutamise ajal tuleb kasutada ainult LUKASE tagada, et toote kasutamine originaallisatarvikuid ja kedagi ei ohustaks. -varuosi. Kui töötate pingestatud Pidage kinni kõigist detailide ja juhtmete lähedal, regulaarsete kontrollide ja/ tuleb tarvitusele võtta sobivad või ülevaatuste tähtaegadest, ettevaatusabinõud, et vältida mis on ette nähtud või...
  • Page 160: Nõuetekohane Kasutamine

    3. NÕUETEKOHANE KASUTAMINE Need juhised sisaldavad üldist teavet SWANGARDi kasutamise, toime ja hooldamise kohta. Juhend näitlikustab SWANGARDi kasutamist ideaalses keskkonnas. Praktikas võivad esineda muud, mõnikord ebatavalised tingimused. SWANGARDi saab paljudel sellistel juhtudel kasutada. Kvalifitseeritud meditsiini- ja päästetööta- jate ülesanne on hinnata patsiendi seisundit ning määrata kindlaks sobivad seadmed ja protseduurid.
  • Page 161: Swangardi Kasutusjuhend "Tunnel"-Vabastamise Tehnikaga

    6. SWANGARDI KASUTUSJUHEND "TUNNEL"- VABASTAMISE TEHNIKAGA SAMM 1 SAMM 2 Klappige vest lahti. Juhtige õlarihmad koos punaste rihmadega kaen- la alt tahapoole. Tõmmake punased rihmad õlari- Asetage vest patsiendi õlgade kõrgusele seljatoe hmadest välja ja laske need üle seljatoe rippu. ja patsiendi vahele.
  • Page 162 SAMM 5 SAMM 6 Viige seljatugi lamamisasendisse, või kui see pole Tõmmake patsient punaste rihmade abil lüli- enam võimalik, eemaldage seljatugi. sambalauale. Viige lülisambalaud oma kohale, toetage patsienti, Asetage lülisambalaua päits koos patsiendi- vabastage rihmad, vajutades kinnitusvahendeid ja ga vaakummadratsit sisaldava kanderaami asetage patsient lülisambalauale.
  • Page 163: Swangardi Ülevaatus

    Ärge pange SWANGARDi kandekotti tagasi enne, kui vest on täielikult kuivanud. 7.1 Hoolduse alane nõuanne Kui teil on küsimusi LX CLAW’ hoolduse kohta, võtke ühendust volitatud LUKASE edasimüüja või LUKASE klienditeenindusega. Ettevõtte LUKAS klienditeeninduse aadress: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen...
  • Page 164 Latviski Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Paturētas tiesības veikt izmaiņas SATURS 1. Bīstamības klases ����������������������������������������������������������������������������������������� 165 2. Produkta drošība ������������������������������������������������������������������������������������������� 166 3. Noteikumiem atbilstoša izmantošana������������������������������������������������������������ 168 4. Lietotājam nepieciešamās prasmes ������������������������������������������������������������� 168 5. SWANGARD lietošana ���������������������������������������������������������������������������������� 168 6. L ietošanas norādījumi SWANGARD vestei, kas atbalsta “tuneļa” atbrīvošanas metodi �������������������������������������������������������������������������������������� 169 7. Kopšana �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171 8. SWANGARD pārbaude ���������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 165: Bīstamības Klases

    1. BĪSTAMĪBAS KLASES Mēs izšķiram dažādas drošības norādījumu kategorijas. Nākamā tabula sniedz pārskatu par simbolu (piktogrammu) un signālvārdu pielietojumu atbilstoši konkrē- tām briesmām un to iespējamām sekām. Piktogramma Signālvārds Definīcija Sekas apdraud Tieši pastāvošas Nāve vai BĪSTAMI! briesmas smagas traumas Iespējama nāve Iespējama bīstama BRĪDINĀJUMS! vai smagas situācija traumas Mazāk bīstama Vidējas vai UZMANĪBU! situācija vieglas traumas Ierīces bojājumi, kaitējums Materiālo apkārtējai zaudējumu risks IEVĒRĪBAI! videi, materiālie un kaitējums zaudējumi apkārtējai videi tuvākajā apkārtnē Nepastāv Ieteikumi kaitējums lietotājam un cita...
  • Page 166: Produkta Drošība

    2. PRODUKTA DROŠĪBA LUKAS produkti tiek izstrādāti un izgatavoti, lai tie, lietojot tos atbilstoši noteiku- miem, nodrošinātu vislabāko efektivitāti un kvalitāti. Lietošanas drošība ir izstrādājuma dizaina svarīgākais apsvērums. Ar lietošanas instrukcijas palīdzību LUKAS izstrādājumus lietot ir drošāk. Papildus lietošanas instrukcijai ir jāievēro un jānodrošina, lai tiktu ievēroti visi vis- pārpieņemtie likumdošanas un citi saistošie noteikumi par negadījumu novēršanu un vides aizsardzību. SWANGARD glābšanas vesti drīkst lietot tikai atbilstoši apmācīts, drošības tehnikā izglītots cilvēks, citādi pastāv savainošanās risks. Mēs visiem lietotājiem norādām, ka pirms izstrādājuma lietošanas ir rūpīgi jāizlasa lietošanas instrukcija un bez ierobežojumiem jāievēro visi tajā sniegtie norādījumi. Mēs arī iesakām, lai izstrādājuma lietošanā ļaujat sevi instruēt kvalificētam instruktoram. BRĪDINĀJUMS / UZMANĪBU! Jāievēro arī papildus izmantoto ierīču un piederumu lietošanas instrukcijas! Arī tad, ja jūs jau esat instruēts, jums vēlreiz jāizlasa turpmākie drošības norādījumi. Valkājiet aizsargapģērbu, Pirms un pēc lietošanas aizsargķiveri ar vizieri, drošus pārbaudiet, vai izstrādājumam apavus un aizsargcimdus. nav redzamu trūkumu vai bojājumu. Ja radušās izmaiņas (tostarp Bez uzņēmuma LUKAS darbībā), nekavējoties ziņojiet atļaujas neveiciet atbildīgajai personai! Attiecīgā izstrādājumam nekādas gadījumā nekavējoties izmaiņas (papildināšanu vai pārtrauciet lietošanu. pārveidošanu). Ievērojiet visas drošības un Visām drošības norādēm pie/ bīstamības norādes, kas uz izstrādājuma jābūt pilnā...
  • Page 167 Pirms izstrādājuma lietošanas Remontam drīkst izmantot tikai un tā lietošanas laikā oriģinālos LUKAS piederumus jānodrošina, lai izstrādājuma un rezerves daļas. lietošana nevienu neapdraudētu. Strādājot strāvu vadošu Ievērojiet visus noteiktos vai daļu un kabeļu tuvumā, lietošanas instrukcijā norādītos jāveic atbilstoši pasākumi, regulāro pārbaužu un/vai lai novērstu strāvas inspekciju termiņus. pārnesi uz izstrādājumu vai augstsprieguma caursiti. Strādājot nodrošiniet Strādājot ar izstrādājumu un/ pietiekamu apgaismojumu. vai to uzglabājot, jārūpējas, lai tā funkcijas un drošību neietekmētu vai izstrādājumu nesabojātu ekstremāla temperatūra. Glabājiet šo lietošanas Nodrošiniet visu daļu un instrukciju vienmēr pa rokai iepakojuma materiālu izstrādājuma izmantošanas atbilstošu utilizāciju! vietā. Papildus drošības norādījumiem šajā lietošanas instrukcijā ir jāievēro un jānodro- šina, lai tiktu ievēroti visi vispārpieņemtie likumdošanas un citi saistošie valsts un starptautiskie noteikumi par negadījumu novēršanu!
  • Page 168: Noteikumiem Atbilstoša Izmantošana

    3. NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA IZMANTOŠANA Šajā instrukcijā ir ietvertas vispārīgas norādes par SWANGARD lietošanu, darbības principu un kopšanu. Instrukcijā ir aprakstīta SWANGARD lietošana ideālos apstākļos. Tomēr praksē var gadīties citādi, dažkārt arī neierasti apstākļi. SWANGARD var izmantot arī vairumā šādu gadījumu. Atbildību par pacienta stāvokļa novērtēšanu un pie- mērotā aprīkojuma un darba principa pielietošanu uzņemas kvalificēts medicī- niskais un ugunsdzēsības personāls. Atbildība par SWANGARD drošu un pareizu lietošanu gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju. Visiem pārējiem drošības pasākumiem, kurus veic lietotājs, jāat- bilst spēkā esošajiem noteikumiem. Pirms SWANGARD izmantošanas reālā situācijā ieteicams iziet apmācību par izstrādājuma pareizu lietošanu. Saglabājiet instrukciju vēlākai uzziņai. Pievienojiet to izstrādājumam, nododot izstrādājumu jauniem lietotājiem. BRĪDINĀJUMS / UZMANĪBU / IEVĒRĪBAI! Neprasmīgi lietotāji var gūt traumas vai ievainojumus. Atļaujiet SWANGARD lietot tikai apmācītam personālam. SWANGARD nepareiza lietošana var radīt traumas. Lietojiet SWANGARD tikai instrukcijā aprakstītajiem mērķiem. 4. LIETOTĀJAM NEPIECIEŠAMĀS PRASMES • P ietiekamas zināšanas par negadījumos cietušu pacientu aprūpes metodēm (A-B-C-D-E metode) • Prasmes sniegt palīdzību pacientam 5. SWANGARD LIETOŠANA • Rūpīgi izlasiet norādījumus • P ārbaudiet, vai SWANGARD nav defektu (veiciet pārbaudi saskaņā ar norādīju- miem šajā rokasgrāmatā) • Apgūstiet un praktizējieties SWANGARD glābšanas vestes lietošanā...
  • Page 169: Atbrīvošanas Metodi

    6. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI SWANGARD VESTEI, KAS ATBALSTA “TUNEĻA” ATBRĪVOŠANAS METODI 1. SOLIS: 2. SOLIS: Atveriet vesti. Velciet plecu siksnas aiz sarkanajām lencēm zem padusēm virzienā uz aizmuguri. Izvelciet Novietojiet vesti pacienta plecu augstumā starp sarkanās lences no plecu siksnām un ļaujiet tām atzveltni un pacientu. To darot, turiet pacienta nokarāties pāri atzveltnei. ķermeņa augšdaļu sasvērtu nedaudz uz priekšu. Ielieciet pacienta apakšdelmus viņam klēpī un ap- Novelciet vesti aiz zilajām lencēm starp atzveltni lieciet vestes sānmalas ap pacientu tā, lai rokas un pacientu uz leju līdz krēsla sēdvirsmai. atrastos zem vestes. 3. SOLIS: 4. SOLIS: Aiztaisiet vesti ar četrām līplentes aizdarēm, kas ir Izņemiet abas siksnas ar āķiem no vestei pie- iestrādātas vestes priekšpusē. stiprinātajām kabatām un aizāķējiet. IEVĒRĪBAI! Kabatas var noņemt, tādējādi siksnas pie vestes Nesavelciet siksnas pārāk cieši. var piestiprināt jebkādā leņķī. Sekojiet, lai pacientam nebūtu apgrūtināta elpo- Tagad savelciet siksnas tā, lai pacients būtu šana.
  • Page 170 5. SOLIS: 6. SOLIS: Nolaidiet atzveltni guļus pozīcijā vai, ja tas nav Uzvelciet pacientu aiz sarkanajām siksnām uz iespējams, demontējiet atzveltni. imobilizācijas dēļa. Novietojiet imobilizācijas dēli pozīcijā, atbalstiet Uzlieciet imobilizācijas dēļa galvgali ar pacientu pacientu, atverot aizdari, atkabiniet siksnas, un uz nestuvju, kurās ieklāts vakuummatracis, noguldiet pacientu uz imobilizācijas dēļa. kājgaļa un ievelciet pacientu no imobilizācijas dēļa vakuummatracī. 7. SOLIS: Attaisiet vesti, noņemiet plecu siksnas, izvelkot tās no padusēm, un velciet vesti aiz sarkanajām siksnām, līdz pacients vairs neguļ uz vestes. Norāde: Ja pacientu nav iespējams atbrīvot, pielietojot “tuneļa” metodi, taču pacientu nepieciešams atbrīvot no transportlīdzekļa virzienā uz sāniem, sarkanās lences var vairākas reizes aptīt ap plaukstām, lai vilkšanai paredzētās lentes būtu īsākas. Šādi tiek panākta stabila poza pacienta izcelšanai no transportlīdzekļa.
  • Page 171: Kopšana

    Ņemiet vērā, ka SWANGARD neder visiem pacientiem. 7. KOPŠANA Pēc lietošanas SWANGARD jāizmazgā. Ievērojiet pievienotās tīrīšanas un dezinfekcijas norādes. Ļaujiet SWANGRAD pilnībā izžūt. IEVĒRĪBAI! Mitras vai slapjas SWANGARD vestes uzglabāšana somā veicina pelējuma rašanos. Ielieciet SWANGARD somā tikai tad, kad veste ir pilnībā izžuvusi. 7.1. Kopšanas norāde Ja jums rodas jautājumi par kopšanu un apkopi, lūdzu, vērsieties pie sava autorizē- tā tirgotāja vai pie LUKAS klientu apkalpošanas dienesta. LUKAS klientu apkalpošanas dienesta adrese ir: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Fakss: ( +49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com 8. SWANGARD PĀRBAUDE • Vai ir visi komponenti? • P ārbaudiet, vai sprādzēm un āķiem nav redzamu bojājumu un vai tie darbojas, kā paredzēts...
  • Page 172 Lietuvių Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus TURINYS 1. Pavojingumo klasės �������������������������������������������������������������������������������������� 173 2� Gaminio sauga ���������������������������������������������������������������������������������������������� 174 3. Naudojimas pagal paskirtį ����������������������������������������������������������������������������� 176 4. Būtini naudotojo gebėjimai ��������������������������������������������������������������������������� 176 5� „Swangard“ naudojimas �������������������������������������������������������������������������������� 176 6. „ Swangard“ naudojimo instrukcija su „tunelio“ gelbėjimo technika ��������������� 177 7. Priežiūra �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 179 8. „Swangard“ apžiūra ���������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 173: Pavojingumo Klasės

    1. PAVOJINGUMO KLASĖS Mes išskiriame skirtingas saugos nuorodų kategorijas. Tolesnėje lentelėje pateikta simbolių (piktogramų) ir signalinių žodžių priskirties konkrečiam pavojui bei galimų pasekmių apžvalga. Signalinis Piktograma Žala (kam) Apibrėžimas Pasekmės žodis Mirtini arba Tiesiogiai PAVOJUS! sunkūs gresiantis pavojus sužalojimai Galimai mirtini Galimai pavojinga ĮSPĖJIMAS! arba sunkūs situacija sužalojimai Lengvi arba Mažiau pavojinga ATSARGIAI! nesunkūs situacija sužalojimai Įtaiso Materialinės žalos pažeidimas, DĖMESIO! ir žalos aplinkai žala aplinkai, pavojus materialinė žala aplinkoje Naudojimo...
  • Page 174: Gaminio Sauga

    2. GAMINIO SAUGA LUKAS gaminiai buvo suprojektuoti ir pagaminti, siekiant užtikrinti geriausią našu- mą ir kokybę naudojant pagal paskirtį. Operatoriaus sauga – tai svarbiausias gaminio dizaino aspektas. Be to, eksploata- vimo instrukcija turi padėti nepavojingai naudoti LUKAS gaminius. Be eksploatavimo instrukcijos, reikia laikytis visų bendrai galiojančių, įstatymų ir kitų privalomų nelaimingų atsitikimų prevencijos bei aplinkos apsaugos taisyklių. SWANGARD gelbėjimo liemenę leidžiama naudoti tik apmokytiems, saugumo tech- nikos taisykles žinantiems asmenims, nes kitaip gresia pavojus susižaloti. Visiems naudotojams nurodome prieš naudojant gaminį atidžiai perskaityti eksploa- tavimo instrukciją ir laikytis joje pateiktų nurodymų be apribojimų. Taip pat rekomenduojame paprašyti kvalifikuoto specialisto, kad Jus instruktuotų, kaip naudotis gaminiu� ĮSPĖJIMAS / ATSARGIAI! Taip pat reikia laikytis ir papildomai naudojamų įtaisų bei priedų eksploatavimo instrukcijų! Toliau pateiktas saugos nuorodas turite perskaityti dar kartą net ir tuo atveju, jei jau buvote instruktuoti. Dėvėkite apsauginius Prieš naudodami ir baigę drabužius, apsauginį šalmą su naudoti gaminį, patikrinkite, apsauginiu skydeliu, avėkite ar nėra matomų trūkumų arba apsauginius batus ir mūvėkite pažeidimų. apsaugines pirštines. Apie atsiradusius pasikeitimus Be įmonės LUKAS sutikimo (įsk. eksploatacinę elgseną) neatlikite jokių gaminio nedelsdami informuokite pakeitimų (papildymų arba kompetentingą tarnybą! perdarymų).
  • Page 175 Prieš pradedant naudoti Remontuojant leidžiama gaminį ir naudojimo metu naudoti tik originalius LUKAS turi būti užtikrinta, kad priedus ir atsargines dalis. eksploatuojant gaminį niekam nekiltų pavojaus. Dirbant šalia įtampingųjų Laikykitės visų numatytų arba konstrukcinių dalių ir linijų, eksploatavimo instrukcijoje reikia imtis tinkamų priemonių, nustatytų periodinių patikrų ir skirtų aukštosios įtampos (arba) apžiūrų terminų. permušimams ir srovės perėjimams į gaminį išvengti. Dirbdami pasirūpinkite Dirbdami ir (arba) laikydami pakankamu vėdinimu. gaminį pasirūpinkite, kad gaminio veikimo ir saugos neveiktų itin aukšta temperatūra arba gaminys nebūtų pažeistas. Visada laikykite šią Užtikrinkite, kad visos dalys eksploatavimo instrukciją ir pakavimo medžiagos būtų naudojimo vietoje šalia tinkamai utilizuotos! gaminio� Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuorodų, reikia laikytis visų bendrai ga- liojančių, įstatymų ir kitų privalomų nacionalinių bei tarptautinių nelaimingų...
  • Page 176: Naudojimas Pagal Paskirtį

    3. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ Šioje instrukcijoje pateikti bendrieji SWANGARD naudojimo, veikimo ir priežiū- ros nurodymai. Instrukcijoje aprašomas SWANGARD naudojimas idealioje aplinkoje. Praktikoje galimos kitos, kartais neįprastos aplinkybės. SWANGARD galima naudoti daugeliu šių atvejų. Kvalifikuoti medicinos ir priešgaisrinės tarnybos darbuotojai yra atsakingi už paciento būsenos įvertinimą ir tinkamos įrangos ir tvarkos nustatymą. Naudotojas savo nuožiūra sprendžia dėl saugaus ir tinkamo SWANGARD naudojimo. Visos kitos saugumo priemonės, kurių naudotojas imasi, turi atitikti galiojančius reikalavimus. Rekomenduojama prieš SWANGARD naudojimą realioje situacijoje išmokti tinkamai naudoti gaminį. Išsaugokite instrukciją, kad galėtumėte vėliau pasinaudoti. Perduodami naujam naudotojui instrukciją pridėkite prie gaminio. ĮSPĖJIMAS / ATSARGIAI / DĖMESIO! Nepatyrę naudotojai gali būti sužeisti. Leiskite SWANGARD naudoti tik apmokytam personalui. Dėl netinkamo SWANGARD naudojimo galimi sužeidimai. Naudokite SWANGARD tik instrukcijoje aprašytam tikslui. 4. BŪTINI NAUDOTOJO GEBĖJIMAI • T uri turėti pakankamai žinių apie pacientų, kuriems reikalingas skubus gydymas, gydymo metodą (A-B-C-D-E metodas) • Turi sugebėti padėti pacientui. 5. „SWANGARD“ NAUDOJIMAS • Atidžiai perskaitykite instrukciją • P atikrinkite, ar SWANGARD be trūkumų (atlikite apžiūrą pagal šio vadovo instrukcijas) • Treniruokitės ir išmokite naudoti SWANGARD gelbėjimo liemenę...
  • Page 177: Swangard" Naudojimo Instrukcija Su „Tunelio" Gelbėjimo Technika

    6. „SWANGARD“ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA SU „TUNELIO“ GELBĖJIMO TECHNIKA 1 VEIKSMAS: 2 VEIKSMAS: Išskleiskite liemenę. Praveskite pečių diržus su raudonais dirželiais po pažastimis į nugaros pusę. Ištraukite raudonus Padėkite liemenę paciento pečių aukštyje tarp dirželius iš pečių diržų ir palikite juos kaboti atlošo ir paciento. Tai darydami laikykite paciento žemyn per atlošą. liemenį truputį palenktą į priekį. Padėkite dilbius ant paciento ir apvyniokite lieme- Nutraukite liemenę naudodami mėlynus dirželius nės šonus aplink pacientą taip, kad rankos būtų tarp atlošo ir paciento iki kėdės sėdynės pavir- po liemene. šiaus. 3 VEIKSMAS: 4 VEIKSMAS: Užsekite liemenę keturiomis lipniomis (velcro) Paimkite abu diržus už prie liemenės pritvirtintų juostelėmis, įsiūtomis liemenės priekyje. kišenių kabliukų ir užkabinkite juos. DĖMESIO! Kišenes galima nuimti ir dėl to diržus galima Nesuveržkite per stipriai diržų. pritvirtinti prie liemenės bet kokiu kampu. Venkite apsunkinti paciento kvėpavimą. Priveržkite diržus taip, kad pacientą galima būtų lengvai nuimti nuo atlošo.
  • Page 178 5 VEIKSMAS: 6 VEIKSMAS: Nustatykite nugaros atlošą į gulimą padėtį arba Naudodami raudonus diržus užtraukite pacientą nuimkite atlošą, jei to neįmanoma padaryti. ant nešimo lentos. Nustatykite nešimo lentą į padėtį, prilaikykite Uždėkite nešimo lentos priekinę dalį su pacientu pacientą, atlaisvinkite diržus spausdami sagtis ir ant neštuvų su vakuuminiu čiužiniu galo ir trau- paguldykite pacientą ant nešimo lentos. kite pacientą per nešimo lentą ant vakuuminio čiužinio. 7 VEIKSMAS: Atsekite liemenę, nuimkite pečių diržus po pažas- timis ir traukite liemenę su raudonais diržais po pacientu į priekį. Nuoroda: Jei paciento neįmanoma išlaisvinti naudojant tunelio techniką, tačiau būtina pacientą ištraukti iš transporto priemonės šonu, galite raudonus diržus keletą kartų apvynioti apie rankas, kad virvės būtų trumpesnės. Tokiu būdu užtikrinama gera padėtis pacientui ištraukti iš transporto priemonės.
  • Page 179: Priežiūra

    Atsižvelkite į tai, kad SWANGARD tinka ne visiems pacientams. 7. PRIEŽIŪRA SWANGARD reikia išplauti po naudojimo. Laikykitės pridėtų valymo ir dezinfekavimo nurodymų. Leiskite SWANGARD visiš- kai išdžiūti. DĖMESIO! Laikant drėgną ar šlapią SWANGARD nešimo krepšyje skatina pelėsio susidarymą. SWANGARD įdėkite į nešimo krepšį tik tada, kai liemenė yra visiškai išdžiuvusi. 7.1 Priežiūros nuoroda Jei turėtų kitų klausimų dėl priežiūros ir techninės priežiūros, kreipkitės į savo įga- liotą prekybos atstovą arba LUKAS klientų aptarnavimo tarnybą. LUKAS klientų aptarnavimo tarnybos adresas: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Faks.: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www.lukas.com 8. „SWANGARD“ APŽIŪRA • Ar yra visos sudedamosios dalys? • P atikrinkite, ar sagtyse ir kabliuose nėra matomų pažeidimų ir ar jei veikia kaip numatyta.
  • Page 180 中文 原版操作说明书译本 保留更改权利 内含物品 1� 危险等级 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 181 2� 产品安全 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 182 3� 符合规定的使用 ��������������������������������������������������������������������������������������������� 184 4� 用户所需的技能 �������������������������������������������������������������������������������������������� 184 5� Swangard 的使用 ������������������������������������������������������������������������������������������ 184 6� 使用“隧道”解救技术的 Swangard 使用说明 ��������������������������������������������������� 185 7� 保养 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 187 8� Swangard 的检查 ������������������������������������������������������������������������������������������ 187...
  • Page 181: 危险等级

    1. 危险等级 我们区分不同类别的安全提示。下表给出对特定危险和可能后果的符号(象形图) 和信号词分类的概述。 象形图 损害到 信号词 定义 后果 危险! 迫在眉睫的危险 死亡或重伤 警告! 潜在危险情况 可能死亡或重伤 小心! 不太危险的情况 轻微伤或轻伤 设备损坏、环境 财产和环境损害 注意! 损坏、周围财产 危险 损坏 应用建议和其他重 对人、环境和设 提示 要/有用的信息和 备无损害 提示 佩戴有面罩的头盔 佩戴防护手套 穿着安全鞋 专业回收 注意环保 阅读并遵守操作说明...
  • Page 182: 产品安全

    操作安全是产品设计最重要的考量。此外,操作说明书也应有助于安全地使用 LUKAS 产品。 作为操作说明书的补充,还应注意及遵守普遍适用的相关法律和其他强制性事故防 范和环保规定。 SWANGARD 救生背心只能由接受过相关训练和安全技术培训的人员操作,否则有 受伤危险。 我们建议所有使用者在使用本产品前仔细通读操作说明,并无条件遵守其中包含的 说明。 我们还建议您安排有资质的培训师对产品使用进行指导。 警告/小心! 还须遵守额外使用设备和配件的操作说明! 即使您已经得到了指导,您也应该再次阅读以下安全提示。 穿戴防护服、带面罩的安全 请在使用前后检查产品是否有 帽、安全鞋和防护手套。 可见的缺陷或损伤。 如发生任何变化(包括运行状 未经 LUKAS 公司的批准,请 态变化)应立即通知主管部 勿改动(加装或改装)产品。 门!必要时立即停止该产品。 遵守产品上和操作说明中的所 应保持产品处/产品上的所有 有安全和危险提示。 安全和危险提示完整且清晰可 读。 严禁停用安全装置! 必须避免任何影响产品安全的 工作方式! 在产品使用前和使用过程中必 仅可使用原装 LUKAS 配件或 须确保产品的使用不会危及任 备件用于维修。 何人员。...
  • Page 183 在带电部件和线路附近工作 应遵守所有规定的或操作说明 时,应采取适当的预防措施来 书中给出的定期检测和/或检修 避免产品上的电流传输或高压 期限。 闪络。 工作时要确保有足够的照明。 在使用和/或存放产品时,需考 虑产品功能和安全性不受强烈 的外部温度影响或者产品不被 损坏。 请将本操作说明书始终保管在 确保妥善废弃处理所有零件以 产品使用地点,便于取阅。 及包装材料! 除了本操作说明中的安全提示外,还必须注意和遵守所有普遍适用的、法定的和其 他具有约束力的国家和国际事故预防法规! 警告/小心/注意! 该产品只能用于操作说明中描述的用途(参见章节“符合规定的使用”)。任何其他 用途或超出规定范围使用都被视为不符合规定。由此造成的损失,制造商概不负 责。用户自行承担风险。 符合规定的使用还包括遵守操作说明,以及遵循保养及检查条件。 严禁在过度疲劳或醉酒状态下工作!...
  • Page 184: 3� 符合规定的使用

    3. 符合规定的使用 本说明包含 SWANGARD 使用、效果和保养的一般提示。 本说明旨在说明如何在理想环境中使用 SWANGARD。在实践中,可能会出现 其他不同寻常的情况。SWANGARD 可以在许多这类情况下使用。由合格的医 疗和消防人员负责评估患者的状况并确定合适的装备和操作方法。 SWANGARD 的安全和正确使用完全由用户自行决定。用户采取的其他任何安 全措施都必须符合适用的法规。 建议在实际情况下使用 SWANGARD 之前接受正确使用该产品的培训。 请将本说明妥善保存,以备日后参考。在将产品转交给新用户时,将本说明加 入其中。 警告/小心/注意! 未经培训的用户可能会受伤或财产受损。 仅允许经过培训的人员使用 SWANGARD。 SWANGARD 的使用不当可能会造成受伤。 仅将 SWANGARD 用于说明中描述的目的。 4. 用户所需的技能 • 必须充分了解急诊患者的治疗程序(A-B-C-D-E程序) • 必须具备帮助患者的能力 5. SWANGARD 的使用 • 请仔细阅读说明 • 请检查 SWANGARD 是否有缺陷(按照本手册中的说明进行检查) •...
  • Page 185: 使用"隧道"解救技术的 Swangard 使用说明

    6. 使用“隧道”解救技术的 SWANGARD 使用说明 步骤 1: 步骤 2: 展开背心。 用腋下的红色带子将肩带向后拉。把红色带子从肩 带上拉出来,让它们挂在靠背上。 将背心穿在靠背和患者之间的患者肩部高度。此时 保持患者上半身略微向前。 将患者的前臂放在膝盖上,将背心两侧缠绕在患者 身上,使手臂末端在背心下方。 借助靠背和患者之间的蓝色带子,将背心向下拉到 椅子的座面上。 步骤 3: 步骤 4: 用嵌入马甲前部的四个尼龙搭扣合上背心。 从固定在背心上的口袋里取出两个带钩子的 带子,然后将它们钩住。 注意! 不要把这些带子拉得太紧。 口袋可以取下,这样就可以以任何角度将这些带 避免患者出现呼吸问题。 子固定到背心上。 现在收紧带子,使患者略微远离靠背。...
  • Page 186 步骤 5: 步骤 6: 将靠背移至斜躺位置,如果不能再这样做,则移 用红色带子把患者拉到脊椎固定板上。 除靠背。 将有患者的脊椎固定板的顶端放在真空床垫所 将脊椎固定板放在适当的位置,支撑患者,通过 在的担架底端,通过脊椎固定板将患者拉到真 按下搭扣松开这些带子,然后将患者放在脊椎固 空床垫中。 定板上。 步骤 7: 打开马甲,取下腋下的肩带,然后用患者身下的红色 带子将马甲拉出。 提示: 如果无法通过隧道技术将患者解救出来,但需要将患者从车辆的 侧面解救出来,您可以将红色带子多次缠绕在自己的双手上, 这样拉绳就会变短。这种方式提供良好的支撑,以便将患者从车 辆中移走。...
  • Page 187: 7� 保养

    在 SWANGARD 上加装其他设备或部件可能会导致受伤。 请注意,SWANGARD 并不适合所有的患者。 7. 保养 使用后必须清洗 SWANGARD。 按照提供的清洁和消毒说明进行操作。让 SWANGARD 完全干燥。 注意! 在手提包里存放潮湿的 SWANGARD 会促进霉菌的生长。在马甲 完全干透之前,请勿将 SWANGARD 放回手提包。 7�1 保养提示 如果您还有关于保养或维护的问题,请直接与您的授权经销商或 LUKAS 客服部 门联系。 LUKAS 客服部门的地址是: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen 电话: (+49) 09131 / 698 - 348 传真:...
  • Page 188 원문 사용 설명서 번역본 한국어 변경 사항 있을 수 있음 목차 1� 위험 등급 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 189 2� 제품 안전 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 190 3� 규정에 따른 사용 ������������������������������������������������������������������������������������������� 192 4� 사용자에게 필요한 능력 ������������������������������������������������������������������������������� 192 5� Swangard 사용 ���������������������������������������������������������������������������������������������� 192 6� “터널” 구조 기술이 적용된 Swangard 사용 설명서 ���������������������������������������� 193 7�...
  • Page 189: 위험 등급

    1. 위험 등급 다양한 안전 지침 범주가 서로 구분되어 있습니다� 아래 표는 구체적인 위험 및 가능 한 결과에 신호(픽토그램) 및 신호어를 할당한 내용에 대한 개요를 보여줍니다� 픽토그램 피해 대상 신호어 정의 결과 사망 또는 매우 위험! 즉시 임박한 위험 심각한 부상 위험할...
  • Page 190: 제품 안전

    2. 제품 안전 LUKAS 제품은 규정에 따른 사용을 위한 최고의 서비스 및 품질을 보장하기 위해 개 발 및 제조됩니다� 본 제품은 조작 안전을 최우선으로 고려하여 디자인되었습니다� 또한 LUKAS 제품 을 안전하게 사용하려면 사용 설명서 역시 참조해야 합니다� 사용 설명서 외에 일반적으로 적용되는 법규 또는 기타 관련 규정에서 정하는 사고...
  • Page 191 제품을 사용하기 전과 수리 시 순정 LUKAS 사용하는 동안 제품 사용으로 액세서리와 교체 부품만 인해 사람이 위험에 처하면 안 사용해야 합니다� 됩니다� 전압이 흐르는 부품 및 라인 사용 설명서에 명시되었거나 주변에서 작업할 경우 고전압 규정된 모든 정기 점검 및/ 감전을 방지하고 제품에...
  • Page 192: 3� 규정에 따른 사용

    3. 규정에 따른 사용 본 설명서는 SWANGARD의 사용, 효과 및 관리에 대한 일반적인 지침을 포함 합니다� 설명서는 이상적인 환경에서의 SWANGARD 사용을 설명합니다� 실제로는 가 끔 이와 다른 예외적인 상황이 발생할 수 있습니다� SWANGARD는 이러한 많은 경우에 사용할 수 있습니다� 환자의 상태를 판단하고 적합한 장비 및 방법을 결 정하는...
  • Page 193: 터널" 구조 기술이 적용된 Swangard 사용 설명서

    6. “터널” 구조 기술이 적용된 SWANGARD 사용 설명서 1단계: 2단계: 조끼를 펼칩니다� 겨드랑이 아래의 빨간색 끈을 이용해 어깨 벨트를 뒤쪽으로 가져옵니다� 어깨 벨트에서 빨간색 끈을 등받이와 환자 사이에 환자 어깨 높이 정도로 조끼 잡아당기고 등받이 위에 걸쳐 늘어뜨려 놓습니다� 를 놓습니다� 이때 환자의 상체가 살짝 앞쪽으로 향 하도록...
  • Page 194 5단계: 6단계: 등받이를 눕힌 위치로 가져오거나 이러한 상황이 빨간색 벨트를 사용하여 환자를 척추 고정대 위 더 이상 가능하지 않을 경우 등받이를 제거합니다� 로 끌어 당깁니다� 척추 고정대를 위치로 가져와 환자를 받친 다음 패 환자를 눕힌 척추 고정대의 머리 끝부분을 진공 스너를...
  • Page 195: 7� 관리

    곰팡이가 자랄 수 있습니다� 조끼가 완전히 건조된 후에만 SWANGARD를 이동용 가방에 다시 넣으십시오� 7�1 관리 지침 관리 또는 유지보수에 대해 질문이 더 있을 경우 공식 대리점 또는 LUKAS 고객 서 비스 센터에 직접 문의해 주십시오� LUKAS 고객 서비스 센터 주소:...
  • Page 196 取扱説明書原本の翻訳版 日本語 内容は予告なく変更される場合があります。 目次 1� 危険クラス ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 197 2� 製品安全性 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 198 3� 使用目的 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 200 4� ユーザーに必要な技能 ��������������������������������������������������������������������������������� 200 5� SWANGARDの適用 �������������������������������������������������������������������������������������� 200 6� 「トンネル」救出技法を使用したSWANGARD取扱説明書 ������������������������� 201 7� お手入れ �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 203 8� Swangardの検査 ������������������������������������������������������������������������������������������� 203...
  • Page 197: 危険クラス

    1. 危険クラス 安全注意標識は、さまざまなカテゴリーに分類されています。以下の表には、 特定の危険と起こりうる結果に対応する記号(ピクトグラム)と注意喚起語の割 り当ての一覧が表記されています。 ピクトグラム 被害の対象 注意喚起語 定義 結果 生命にかかわる 危険! 差し迫った危険 重傷を招くおそ れあり 生命にかかわる 潜在的に危険な 警告! 重傷を招く可能 状況 性あり わずかに危険な 軽傷を負うおそ 注意! 状況 れあり 器具の損傷、環 物的損傷または環 境被害、周囲の 注意! 境破壊を招くお 物的損傷につな それ がるおそれ 使用上のヒント、 人の負傷、環境 およびその他の重 注記 破壊、機器の損 要/有用な情報と 傷なし...
  • Page 198: 製品安全性

    2. 製品安全性 LUKAS製品は、使用目的に応じて最高のパフォーマンスと品質を保証するために 開発され、製造されています。 操作安全性は、本製品の設計において最重要事項として考慮されています。さらに 本取扱説明書には、LUKAS製品を安全に使用するための情報が記載されています。 本取扱説明書のほか、環境保護および事故防止に関する一般的に適用される法規 制およびその他の規定を遵守し、これについて指導する必要があります。 負傷する危険が生じるため、SWANGARDレスキューベストは適切な訓練を受 け、安全について指導を受けた作業者のみが使用することができます。 特に本製品を使用する前に、すべてのユーザーが本取扱説明書をよく読み、記載 されている指示を順守する必要があります。 さらに当社は、本製品の使用について、有資格の専門指導者から指導を受けるこ とを推奨しています。 警告/注意! 追加で使用する器具およびアクセサリーの取扱説明書も遵守する必要 があります! すでに指導を受けている場合でも、以下の安全上の注意をもう一度お読みください。 保護服、バイザー付きヘルメ 使用前および使用後に、本製 ット、安全靴、保護手袋を着 品に目視確認できる故障や損 用してください。 傷がないか点検してくだ さい。 変化(動作状態の変化も含 LUKAS社の許可なく、無断で む)が生じている場合は、す 本製品に変更(追加装備や改 ぐに責任者に報告してくださ 造)を施さないでください。 い!必要に応じて、使用を直 ちに中止してください。 本製品に貼付されている、お 製品に貼付されている安全注 よび本取扱説明書に記載され 意ラベルおよび危険標識は、 ているすべての安全注意ラベ 完全な状態で読み取れる状態 ルおよび危険標識を遵守して...
  • Page 199 通電しているコンポーネント 定期的な点検および/または検 や配線の近くで作業する場合 査は、規定されている、また は取扱説明書で指定されてい は、本製品の電流伝達や高電 圧フラッシュオーバーを回避 る期限を順守して実施してく するため、適切な予防措置を ださい。 講じる必要があります。 作業の際は、十分な照明を確 本製品での作業および本製品 保してください。 を保管する場合は、機能や安 全性が過度な高温による影響 を受けないように、また本製 品が損傷しないように注意し てください。 本取扱説明書は、いつでも手 すべての部品および梱包材が が届くように、本製品の作業 適切に廃棄されることを確認 場所に保管してください。 してください! 本取扱説明書のほか、事故防止に関する国内および国際的に適用される一般法規 制およびその他の規定を遵守し、これについて指導する必要があります! 警告/注意! 本製品は、取扱説明書に記載されている目的にのみ使用することが規定されてい ます(「使用目的」の章を参照)。その他の使用または使用目的以外での使用は 誤用と見なされます。メーカー/サプライヤーは、その結果生じた如何なる損害に ついても一切の責任を負いません。この場合、ユーザーのみが危険の責任を負い ます。 使用目的には、取扱説明書の遵守、手入れおよび検査条件の遵守も含まれます。 疲労または酩酊した状態で作業を行わないでください!
  • Page 200: 3� 使用目的

    3. 使用目的 本取扱説明書には、SWANGARDの使用、機能、お手入れに関する一般的情報 が記載されています。 取扱説明書には、適切な環境でSWANGARDを使用する方法が説明されてい ます。実際に使用する際に、その他の特殊な状況が発生する場合があり ます。SWANGARDは、幅広い状況下で使用することができます。患者の状態 を評価し、適切な器具と手順を決定するのは、有資格の医療従事者と消防職 員の責任で行います。 SWANGARDを安全かつ適切に使用することは、ユーザーの独自の判断で行う 必要があります。ユーザーが講じるその他すべての安全対策は、適用される 規制に準拠して実施する必要があります。 実際にSWANGARDを使用する前に、製品の正しい使用法に関するトレーニン グを受けることが推奨されています。 本取扱説明書は、今後いつでも参照できるように保存してください。新しい ユーザーに本製品を譲渡する場合は、本取扱説明書も一緒に引き渡してくだ さい。 警告/注意! 使用経験が僅かなユーザーが使用した場合、怪我をしたり、損傷を招 く場合があります。 適切な訓練を受けた人のみがSWANGARDを使用できるようにしてく ださい。 SWANGARDを不適切に使用すると、怪我を招くおそれがあります。 SWANGARDは、本取扱説明書に記載されている目的にのみ使用して ください。 4. ユーザーに必要な技能 • 救急患者の治療手順 (A-B-C-D-E 手順) に関する十分な知識を有している必要が あります。 • 患者を支援する能力を有している必要があります。 5. SWANGARDの適用 • 本取扱説明書をよくお読みください。 • SWANGARDに欠陥がないか点検します (本書の指示に従って検査を行います)。 •...
  • Page 201: トンネル」救出技法を使用したSwangard取扱説明書

    6. 「トンネル」救出技法を使用したSWANGARD取扱 説明書 ステップ 1: ステップ 2: ベストを広げます。 脇の下の赤いストラップでショルダーストラッ プを後方に導きます。ショルダーストラップか ベストをバックレストと患者の間に患者の肩の高 ら赤いストラップを引き出し、バックレストに さに配置します。この際、患者の上体を僅かに前 掛けます。 方に傾けて保持します。 前腕を患者の膝の上に置き、腕がベストの下に配 バックレストと患者の間にある青いストラップ 置されるようにベストの側面を患者の周りに巻 を使用して、ベストを座席の座面まで引き下げ き付けます。 ます。 ステップ 3: ステップ 4: ベストの前面に組み込まれている4つのベルクロ ベストに付いているポケットからフック付きス ファスナーでベストを閉じます。 トラップ2本を取り出し、掛けます。 注意! ポケットは取り外し可能で、ストラップを任意 ストラップは、過度にきつく締め付けないでく の角度でベストに取り付けることができます。 ださい。 次に、患者がバックレストから僅かに持ち上げ 患者に呼吸障害が生じないようにしてください。 られるようにストラップを締め付けます。...
  • Page 202 ステップ 5: ステップ 6: バックレストをリクライニング位置にするか、 赤いストラップを使用して患者を脊椎ボード上 調整が不可能な場合はバックレストを取り外し に引き上げます。 ます。 真空マットレスを取り付けた担架の足側に、患 脊椎ボードを所定の位置に配置して患者を支え、 者を乗せた状態で脊椎ボードの頭側を置き、患 留め具を押してストラップを外し、患者を脊椎ボ 者を脊椎ボードの上から真空マットレスに引き ードの上に乗せます。 入れます。 ステップ 7: ベストを開き、脇の下からショルダーストラップを 外し、赤いストラップが付いたベストを患者の下か ら引き出します。 注記: 「トンネル」救出技法を使用して患者を解放することができ ず、車両の側面から患者を解放する必要がある場合は、赤いス トラップを手に数回巻き付けて、牽引ラインを短くすることが できます。こうすることで、保持力が向上され、患者を車両か ら降ろすことができるようになります。...
  • Page 203: お手入れ

    SWANGARDは、一部の患者には適していないことに注意してくだ さい。 7. お手入れ SWANGARDは、使用後に洗浄する必要があります。 指定されている洗浄および消毒の指示に従ってください。SWANGARDを完全に 乾燥させてください。 注意! 濡れたSWANGARDを収納バッグの中に保管すると、カビが発 生します。ベストが完全に乾くまで、SWANGARDを収納バッ グに入れないでください。 7�1 手入れに関する注記 手入れやメンテナンスについてのご質問は、正規販売店またはLUKASカスタマー サービスまで直接お問い合わせください。 LUKASカスタマーサービスの連絡先: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen 電話: (+49) 09131 / 698 - 348 ファックス: (+49) 09131 / 698 - 353 http://www�lukas�com 8. SWANGARDの検査...
  • Page 204 ‫عربي‬ ‫دليل التشغيل األصلي‬ ‫ع ُرضة للتغيير‬ ‫المحتويات‬ 205 ‫فئات الخطر‬ 206 ‫سالمة المن َت َ ج‬ 208‫االسَتخدام الصحيح‬ 208 ‫المهارات المطلوبة من ال م ُ سَتخ د ِم‬ 208 Swangard ‫اسَتخدام سَترة‬ 209."‫ مع َتقنية إطالق "النفق‬SWANGARD ‫َتعليمات اسَتخدام سَترة‬ 211‫العناية‬...
  • Page 205 ‫فئات الخطر‬ ‫نحن نفر ّ ق بين فئات مخَتلفة من إرشادات السالمة. يوضح لك الجدول أدناه نظرة عامة حول َتخصيص الرموز‬ .‫(الصور الَتوضيحية) والكلمات الَتنبيهية للخطر المحدد والعواقب المحَتملة‬ ‫العواقب‬ ‫التعريف‬ ‫الكلمة التنبيهية‬ ‫ضرر على‬ ‫الصورة التوضيحية‬ ‫الموت أو أخطر‬ ‫خطر...
  • Page 206 ‫سالمة المن ت َ ج‬ .‫ لضمان أفضل أداء وأعلى جودة لالسَتخدام الصحيح‬LUKAS ‫يَتم َتطوير وَتصنيع منَتجات‬ ‫سالمة الَتشغيل هو االعَتبار األكثر أهمية عند َتصميم المنَتج. باإلضافة إلى ذلك، يساعد دليل الَتشغيل على‬ .‫ بأمان ومن دون أي خطر‬LUKAS ‫اسَتخدام منَتجات‬...
  • Page 207 ‫الَتزم بجميع المواعيد المحددة مسب ق ً ا‬ ‫عند العمل بالقرب من مكونات وخطوط‬ ‫أو المذكورة في دليل الَتشغيل إلجراء‬ ‫مو ص ّ ِ لة للَتيار الكهربائي، يجب اَتخاذ‬ .‫االخَتبارات و/أو الفحوصات الدورية‬ ‫احَتياطات مناسبة لَتجنب َتحوالت الَتيار‬ ‫الكهربائي أو الشرر العرضي للجهد العالي‬ .‫على...
  • Page 208 ‫االستخدام الصحيح‬ .‫ وَتأثيرها والعناية بها‬SWANGARD ‫يحَتوي هذا الدليل على معلومات عامة حول اسَتخدام سَترة‬ ‫ في بيئة مثالية. ولكن من الناحية العملية، قد َتنشأ ظروف‬SWANGARD ‫يو ض ّ ح الدليل كيفية اسَتخدام سَترة‬ .‫ في العديد من هذه الحاالت‬SWANGARD ‫أخرى، وفي بعض األحيان غير معَتادة. يمكن اسَتخدام سَترة‬ ‫َتقع...
  • Page 209 ."‫ مع تقنية إطالق "النفق‬SWANGARD ‫تعليمات استخدام سترة‬ : ‫الخطوة‬ : ‫الخطوة‬ ‫قم بَتوجيه أحزمة الكَتف مع األشرطة الحمراء الموجودة َتحت‬ .‫افرد السَترة‬ ‫اإلبط إلى الخلف. اسحب األشرطة الحمراء من أحزمة الكَتف‬ ‫ضع السَترة على مسَتوى أكَتاف المصاب بين مسند الظهر‬ .‫واَتركها...
  • Page 210 : ‫الخطوة‬ : ‫الخطوة‬ ‫اسحب المصاب إلى لوح العمود الفقري باسَتخدام األشرطة‬ ‫اجعل مسند الظهر في وضع االسَتلقاء أو قم بإزالة مسند الظهر إذا‬ .‫لم يعد ذلك ممك ن ً ا‬ .‫الحمراء‬ ‫ضع نهاية رأس لوح العمود الفقري الموجود عليها المصاب‬ ‫اجعل...
  • Page 211 .‫ إلى حقيبة الحمل قبل أن َتجف السَترة َتما م ً ا‬SWANGARD ‫سَترة‬ ‫17 ملحوظة العناية‬ ‫إذا كانت لديك أي أسئلة بخصوص العناية أو الصيانة، ف ي ُ رجى االَتصال بالموزع المعَتمد أو خدمة عمالء‬ . ً ‫ مباشر ة‬LUKAS :‫ هو‬LUKAS ‫عنوان خدمة عمالء‬ LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen...
  • Page 212 LUKAS Hydraulik GmbH A U n i t o f I D E X C o r p o r a t i o n W e i n s t r a ß e 3 9 9 10 5 8 E r l a n g e n...

This manual is also suitable for:

81-74-35