INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
ONLY ON THIS PAGE
teGera
8804r
®
Synthetic glove, nitrile, nitrile foam, waterbased PU, fully dipped, double-dipped,
foam grip pattern, 18 gg, nylon, spandex, Cat. II, black, yellow, withstands contact
heat up to 100°C, approved for handling foodstuffs, oil and grease resistant, for
precision work
EN 388:2016+A1:2018
EN ISO 21420:2020
4121A
EN 407:2020 No Flame Protection
X1XXXX
Contact heat rating valid for palm area only
OUTER MATERIAL SPECIFICATION Nitrile
INNER MATERIAL SPECIFICATION Nylon, elastane
SIZE RANGE (EU) 7,8,9,10,11
EU-TYPE EXAMINATION 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown Business
Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
6 pairs
Made in China
ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS
ПРОДУКЦИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011
«О БЕЗОПАСНОСТИ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ».
uk-importer
Ejendals ltd, Sweden House, 5 upper Montagu Street,
London, England, W1 2AG
ejendals ab
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
info@ejendals.com | order@ejendals.com | www.ejendals.com
Declaration of Conformity
www.ejendals.com/conformity
CATEGORY II
-
INSTRUCTIONS FOR USE
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
DECLARATION OF CONFORMITY
Carefully read these instructions before using this product.
www.ejendals.com/conformity
EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to
the test or test method not suitable for the glove design or material
Warning! This product is designed to provide protection specified in PPE Regulation (EU) 2016/425 and PPE Regulation 2016/425 as
amended and brought into UK law with the detailed levels of performance presented below. However, always remember that no item of
PPE can provide full protection and caution must always be taken when exposed to risks.
EN 407:2020
PROTECTIVE GLOVES AGAINST THERMAL RISKS (HEAT AND/OR FIRE)
A: Limited flame spread
Warning: EN 407:2020: if the glove consists of seperate parts
PERFORMANCE (A-F)
B: Contact heat
which are not permanently interconnected, the perfomance levels
C: Convective heat
Min. 0; Max. 4
and the protection only apply to the complete assembly. If the
D: Radiant heat
gloves have a performance level <1, or X in limited flamespread in
E: Small splashes of molten metal
A B C D E F
EN 407:2020 the gloves should not come in contact with naked
F: Large quantities of molten metal
flame. Glove tested according to the 6.6 "small splashed of molten
metal" is not suitable for welding activities. In the event of a molten
metal splash the glove may not eliminate all risks of burn and the
user shall leave the working place immediately and take off the
glove. No flame protection
EN 388:2016
A. Abrasion resistance Min. 0; Max. 4
PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS. Protection levels
B. Blade cut resistance Min. 0; Max. 5
+A1:2018
are measured from area of glove palm. Warning: For gloves with two
C. Tear resistance
Min. 0; Max. 4
or more layers the overall classification of EN 388:2016 +A1:2018 does
D. Puncture resistance Min. 0; Max. 4
E. Cut Resistance TDM Min. A; Max. F
not necessarily reflect the performance of the outmost layer. Do not
(EN ISO13997),
use these gloves near moving elements or machinery with unprotected
F. Impact Protection
P=Pass
parts. For dulling during the cut resistance test, the coupe test results
are only indicative while the TDM cut resistance test is the reference
ABCDEF
performance result.
SUITABLE FOR CONTACT WITH FOOD SPECIFIED IN
REGULATION (EU) 10/2011 AND 1935/2004.
All gloves/sleeves that are suitable for foodstuff may
not be suitable for all types of food. To know for which
foodstuff the glove/sleeve may be used please see
the Food declaration of conformity. Contact Ejendals
for more information.
Abrasion resistance according to the American National Standard Institute 105-2016. Levels 1-6
EN ISO 21420:2020 PROTECTIVE GLOVES - GENERAL REQUIREMENTS AND TEST METHODS
Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5
FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN ISO 21420:2020 for comfort, fit and dexterity, if not explained on the front page.
If the short model symbol is shown on the front page, the glove is shorter than a standard glove, in order to enhance the comfort for
special purposes - for example fine assembly work. Only wear the products in a suitable size. Products which are either too loose or
too tight will restrict movement and will not provide the optimal level of protection.
STORAGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condition in the original package, between +10º - +30ºC.
INSPECTION BEFORE USE: Wash and dry your hands completely before donning the gloves. Before use, inspect the gloves for any
defects or imperfections and avoid wearing damaged gloves. Ensure the gloves fit well. When removing your gloves, hold the outside
edge of the glove and peel the glove away and hold in gloved hand. Use ungloved fingers to slide and peel the remaining glove off from
the inside. Where hazardous chemicals are handled do not touch the outer surface of the glove.
SHELF LIFE: The nature of the materials used in this product means that the life of this product cannot be determined as it will be
affected by many factors, such as storage conditions, usage etc.
CARE AND MAINTENANCE: Gloves/sleeves that can be mechanically washed will carry laundry symbols. It is the customer or launderer
who is responsible for the performance of the gloves after laundering when the gloves have already been used. Ejendals cannot be
held liable for this
DISPOSAL: According to local environmental legislations.
The glove contains natural rubber which may cause allergy.
ALLERGENS: This product may contain components that may be a potential risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitiv-
ity signs. For more information contact Ejendals.
latex free
yes
no
KATEGORI II
BRUKSANVISNING -
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.
www.ejendals.com/conformity
FÖRKLARING AV SYMBOLER 0 = UNDER MINIMINIVÅN FÖR ANGIVEN ENSKILD FARA
X = HAR INTE GENOMGÅTT PROVNING ELLER METODEN INTE LÄMPLIG/RELEVANT FÖR PRODUKTEN
Varning! Den här produkten har designats för att ge sådant skydd som specificeras i enlighet med EU 2016/425. Kom dock ihåg att
ingen PPE-produkt kan ge fullständigt skydd och försiktighet måste alltid iakttas vid riskfyllda situationer.
EN 407:2020
SKYDDSHANDSKAR MOT TERMISKA RISKER (HETTA OCH/ELLER BRAND)
A: Begränsad flamspridning
SKYDDSNIVÅ A-F
B: Kontaktvärme
C: Konvektionsvärme
Min. 0; Max. 4
D: Strålningsvärme
E: Små stänk av smält metall
Varning: EN 407:2020: Undvik kontakt med öppen låga om handskarna har sky-
A B C D E F
F: Stora mängder smält metall
ddsnivå <1, eller X när det gäller delprov A (Begränsad flamspridning) i EN 407:2020.
Handske testad enligt 6.6 "små stänk av smält metall" är inte lämpliga för svetsarbete
Vid eventuellt stänk av smält metall garanteras inte att handsken förhindrar all risk för
brännskada, och användaren bör därför lämna arbetsplatsen omedelbart och ta av sig
handsken. Inget flamskydd
EN 388:2016
A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max. 4
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER. Skyddsnivåer gäller
B. Skärmotstånd Min. 0; Max. 5
+A1:2018
ytan av handskens handflata. Varning: För EN 388:2016 +A1:2018
C. Rivmotstånd Min. 0; Max. 4
gäller resultaten för materialen ihop eller det med högsta värdet. På
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max. 4
E. Skärmotstånd TDM (EN ISO13997)
grund av reducerad skärpa i samband med skärbeständighetstestet är
Min. A; Max. F
coupe-testresultat endast indikativa, medan TDM-skärbeständighetstestet
F. Stötdämpning, P=Godkänd
ger prestandaresultat som används som referens. Endast för arbeten med
minimala risksituationer. Använd inte handskar nära rörliga maskindelar
ABCDEF
p.g.a risk för ihakning.
LÄMPLIG FÖR LIVSMEDELSHANTERING ENLIGT
EU-FÖRORDNING 10/2011 OCH 1935/2004. Alla
handskar/ärmskydd som kan användas med livsmedel
lämpar sig inte nödvändigtvis för alla typer av
livsmedel. Information om vilka livsmedel handsken/
ärmskyddet kan användas med finns i överensstäm-
melseförklaringen för livsmedel. Kontakta Ejendals för
ytterligare information
EN ISO 21420:2020 SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV OCH PROVNINGS - METODER
Test taktilitet/finger-känsla: Min. 1; Max. 5
STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven i EN ISO 21420:2020 om inget annat anges på anvisningens första sida. Om en
symbol för kort modell visas på framsidan är handsken kortare än standarden vilket kan bidra till ökad komfort vid t ex finmontering-
sarbeten. Där finns också uppgift om smidighet (taktila egenskaper) vilket mäts i skala 1-5, där 5 är högsta nivån. Välj rätt storlek för
att uppnå optimal säkerhet och funktion.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt och mörkt i originalförpackning vid +10º till +30ºC.
INSPEKTION FÖRE ANVÄNDNING: Tvätta och torka händerna helt innan du tar på dig handskarna. Kontrollera så att handskarna
inte har några skador eller defekter före användning. Undvik att använda skadade handskar. Se till att handskarna sitter bra. Ta av
dig handskarna genom att ta tag i handskens ytterkant och dra av handsken. Håll den i den handskbeklädda handen. Använd de
oskyddade fingrarna och greppa den återstående handskens innerkant och dra av den. Om farliga kemikalier hanteras ska du inte
vidröra handskens utsida.
HÅLLBARHET: Egenskaperna hos materialet som används i den här produkten gör att produktens livslängd inte kan bestämmas
eftersom den beror på många faktorer, bland annat lagringsförhållanden och användning.
UNDERHÅLL: Handskar/armskydd som kan tvättas i maskin har tvättsymboler. Det är kunden eller den som tvättar som ansvarar för
handskarnas prestanda efter tvätt när handskarna redan är använda. Ejendals kan inte hållas ansvariga för detta.
AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.
Handsken innehåller naturgummi, som kan vara allergiframkallande.
ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet skulle uppträda
avbryt användningen. Kontakta Ejendals för ytterligare information.
latexfri
ja
nej
KATEGORIA II
KÄYTTÖOHJEET -
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä.
www.ejendals.com/conformity
KUVAMERKKIEN SELITYS 0 = Alittaa suorituskyvyn vähimmäistason tietyn yksittäisen vaaran osalta X= Ei testattu tai testimene-
telmä ei sovellu käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen.
Varoitus! Tämä tuote on tarkoitettu antamaan EU 2016-425-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla suori-
tuskykytasoilla. On kuitenkin aina muistettava, että henkilökohtaisen suojaimen käyttö ei voi taata täydellistä suojausta ja siksi on
noudatettava jatkuvasti varovaisuutta.
EN 407:2020
SUOJAKÄSINEET, KUUMALTA JA TULELTA SUOJAAVAT
Varoitus! Jos käsineen suojaustaso on EN407:2020-
EN
A: Rajoitettu liekin leviäminen
normin palamiskäyttäytymismäärityksen mukaan
SUORITUSKYKY A-F
B: Kosketuslämmön kestävyys
<1, tai X, käsine ei saa päästä kosketuksiin avotulen
C: Konvektionlämmön kestävyys
Min. 0; Max. 4
kanssa. Kohdan 6.6, "pienet sulametalliroiskeet",
D: Säteilylämmön kestävyys
mukaan testattu käsine ei sovellu hitsaustöihin
E: Suojaus pieniltä sulilta metalliroiskeilta
A B C D E F
Käsine ei välttämättä anna täyttä suojaa
F: Suojaus suurelta määrältä sulaa metallia
sulametalliroiskeen aiheuttamilta palovammoilta,
ja siksi käyttäjän on roisketilanteessa poistuttava
välittömästi työpisteestä ja riisuttava käsine. Ei
liekkisuojausta
EN 388:2016
A. Hankauskestävyys
Min. 0; Max. 4
MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET. Suojaustasot
B. Viillonkestävyys
Min. 0; Max. 5
+A1:2018
mitataan käsineen kämmenosan alueelta. Varoitus!: Kun käsineessä
C. Repäisykestävyys
Min. 0; Max. 4
on vähintään kaksi kerrosta, EN 388:2016 +A1:2018-normin yleisluokitus
D. Puhkaisulujuus
Min. 0; Max. 4
E. Viillonkestävyys TDM Min. A; Max. F
ei välttämättä kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.
(EN ISO13997)
Viiltosuojatestin tulos coupe testin mukaisesti on vain viitteellinen, johtuen
F. Iskunkestävyys,
P=Hyväksytty
käytettävän terän tylsymisestä. TDM viiltosuojatesti toimii paremmin
viiltosuojakyvyn tuloksena. Älä käytä käsinettä liikkuvien
ABCDEF
kone-osien lähellä tarttumisvaaran takia.
SOVELTUU ELINTARVIKKEIDEN KÄSITTELYYN EU-
SÄÄDÖSTEN 10/2011 JA 1935/2004 MUKAISESTI.
Kaikki elintarvikekelpoiset käsineet/suojahihat eivät
välttämättä sovellu kaikkien elintarviketyyppien
käsittelyyn. Tiedot elintarvikkeista, joiden käsittelyyn
käsine/suojahiha soveltuu, ks. elintarvikekelpoisuutta
koskeva vaatimustenmukaisuusilmoitus. Pyydä
lisätietoja Ejendalsilta.
EN ISO 21420:2020 SUOJAKÄSINEET - YLEISET VAATIMUKSET JA TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: Min. 1; Max. 5
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täyttävät EN ISO 21420:2020 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden
osalta, ellei etusivulla muuta mainita. Jos etusivulla on lyhyen mallin symboli, käsineen resori on normaalia lyhyempi. Käsine voi olla
mukavampi tehtäessä hienomekaanisia asennustöitä. Käytä vain sopivan kokoisia tuotteita. Liian löysät tai tiukat tuotteet estävät
liikkeitä eivätkä anna optimaalista suojausta.
VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C.
KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: Pese ja kuivaa kätesi kunnolla ennen käsineiden pukemista. Tarkista käsineet ennen käyttöä vikojen
tai puutteiden varalta ja vältä vaurioituneiden käsineiden käyttöä. Varmista, että käsineet istuvat hyvin. Kun riisut käsineitä, ota kiinni
käsineen ulkoreunasta, vedä käsine kädestä ja pidä käsinettä kädessä, jossa on käsine. Riisu toinen käsine sisäpuolelle työnnettyjen
paljaiden sormien avulla. Kun käsittelet vaarallisia kemikaaleja, älä koske käsineen ulkopintaan.
SÄILYVYYSAIKA: Tämän tuotteen käyttöikää ei voi määrittää siinä käytettyjen materiaalien vuoksi, koska siihen vaikuttavat monet
tekijät, kuten säilytysolosuhteet ja käyttö.
HOITO JA KUNNOSSAPITO: Mekaanisesti pestävissä käsineissä ja käsivarsisuojissa on pesuohjeet. Asiakas tai pesula on vastuussa
käsineiden suorituskyvystä pesun jälkeen, kun käsineitä on jo käytetty. Ejendalsia ei voida pitää vastuussa tästä.
HÄVITTÄMINEN: Paikallisten ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.
Käsine sisältää luonnonkumia, joka voi aiheuttaa allergiaa.
ALLERGEENIT: Tämä tuote saattaa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti aiheuttaa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotetta, jos
saat yliherkkyysoireita. Kysy tarvittaessa lisätietoja Ejendalsilta.
lateksivapaa
kyllä
ei
KATEGORIE II
GEBRAUCHSANWEISUNG -
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
Nachfolgende Anweisung bitte vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!
ERLÄUTERUNG DER PIKTOGRAMME 0 = Unter der Mindestanforderung für das vorliegende individuelle Risiko X= nicht zum Test
eingereicht oder Methode nicht für den Test geeignet
Warnhinweis! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß EU 2016/425 EWG zu bieten. Die angegebenen Leistungsmerkmale
beziehen sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe.
'
EN 407:2020
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR THERMISCHEN RISIKEN (HITZE UND/ODER FEUER)
Widerstandsfestigkeit gegen
Warnhinweis! Sind die Handschuhe mit der Leistungsstufe <1,
A: Begrenzte Flammenausbreitung
oder X nach EN407:2020 gekennzeichnet, dürfen diese nicht
B: Kontakthitze
in Kontakt mit offenem Feuer kommen. Ein gemäß 6.6 „kleine
C: Konvektionshitze
Spritzer geschmolzenes Metall" getesteter Handschuh ist nicht
SV
D: Strahlungshitze
A B C D E F
für Schweißerarbeiten geeignet
E: Kleinere geschmolzene Metallspritzermengen
Im Falle eines Spritzers geschmolzenen Metalls kann der Hands-
F: Größere geschmolzene Metallspritzermengen
chuh nicht alle Verbrennungsrisiken beseitigen und der Benutzer
LEISTUNG A-F
muss den Arbeitsplatz sofort verlassen und den Handschuh
Min. 0; Max. 4
abnehmen. Kein Flammschutz
EN 388:2016
A. Abriebfestigkeit
Min. 0; Max. 4
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR MECHANISCHEN RISIKEN. Die
B. Schnittfestigkeit
Min. 0; Max. 5
+A1:2018
Schutzstufen werden an der Handfläche des Handschuhs gemessen.
C. Reißfestigkeit
Min. 0; Max. 4
Warnhinweis! Bei Handschuhen mit 2 oder mehr Schichten gibt die
D. Stichfestigkeit
Min. 0; Max. 4
E. Schnittfestigkeit TDM Min. A; Max. F
Gesamtklassifizierung gemäß EN 388:2016 +A1:2018 nicht zwangsläufig
(EN ISO13997),
die Leistung der Außenschicht wieder. Aufgrund des Abstumpfens
F. Schlagdämpfung,
P=bestanden
während des Tests auf Schnittfestigkeit sind die Ergebnisse des
Coupe-Tests nur Anhaltspunkte, während das Ergebnis des TDM-Tests auf
ABCDEF
Schnittfestigkeit der Referenzwert für die Leistung ist. Handschuhe niemals
in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine
verwenden, Einzugsgefahr.
FÜR DEN UMGANG MIT LEBENSMITTELN, WIE IN DER
RICHTLINIE (EU) 10/2011 UND 1935/2004 FESTGELEGT.
HANDSCHUHE/STULPEN, DIE FÜR LEBENSMITTEL
GEEIGNET SIND, SIND EVENTUELL NICHT FÜR ALLE ARTEN
VON LEBENSMITTELN GEEIGNET. UM ZU ERFAHREN, FÜR
WELCHE LEBENSMITTEL DER HANDSCHUH/DIE STULPE
VERWENDET WERDEN KANN, BITTE DIE KONFORM-
ITÄTSERKLÄRUNG FÜR LEBENSMITTELKONTAKT
BEACHTEN. Für ausführlichere Informationen bitten
wir um Ihren Anruf.
EN ISO 21420:2020 SCHUTZHANDSCHUHE - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.1; Max.5
PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN ISO 21420:2020 hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit
(Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Wenn auf der Vorderseite ein Symbol für ein kurzes Modell
angezeigt wird, ist der Hand-schuh kürzer als der Standard, was beispielsweise bei Feinmechanikerarbeiten höheren Komfort bieten
kann. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind schränken die Bewegung
ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern.
VOR GEBRAUCH PRÜFEN: Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vollständig ab, bevor Sie die Handschuhe anziehen. Überprüfen
Sie die Handschuhe vor dem Gebrauch auf Defekte oder Mängel und vermeiden Sie das Tragen beschädigter Handschuhe. Stellen Sie
sicher, dass die Handschuhe gut sitzen. Zum Ausziehen der Handschuhe greifen Sie die Außenkante des ersten Handschuhs mit der
behandschuhten zweiten Hand und ziehen ihn ab. Fahren Sie anschließend mit den Fingern der ersten Hand innen unter den Rand des
zweiten Handschuhs und ziehen diesen ab. Vermeiden Sie beim Umgang mit gefährlichen Chemikalien das Berühren der Außenfläche
des Handschuhs.
HALTBARKEIT: Die Art der in diesem Produkt verwendeten Materialien bedingt, dass die Haltbarkeit des Produktes nicht festgelegt
werden kann, weil sie von vielen Faktoren, wie etwa Lagerbedingungen, Gebrauch usw. abhängt.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG: Maschinenwaschbare Handschuhe/Armschoner sind mit Wäschesymbolen versehen. Wenn die
Handschuhe bereits benutzt worden sind, liegt die Verantwortung für die Funktionsfähigkeit der Handschuhe nach dem Waschen beim
Kunden bzw. der Wäscherei. Ejendals kann dafür nicht haftbar gemacht werden.
ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.
Der Handschuh enthält Naturkautschuk, der Allergien auslösen kann.
ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht
verwenden bei Anzeichen von Überempfindlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich sein. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
latex free
ja
keine
MODE D'EMPLOI
CATÉGORIE II
'
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser le produit.
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES 0 = Sous le niveau de performance minimal pour le risque individuel donné X= non-testés ou
méthode d'essai utilisée non-adaptée au type de gant/matériau
FI
Avertissement! Ce produit est conçu pour offrir la protection définie dans la EU 2016/425 pour les EPI avec les niveaux de performance
présentés ci-dessous. Gardez cependant à l'esprit qu'aucun élément de EPI ne peut fournir une protection complète et qu'il convient de
toujours prendre ses précautions.
EN 407:2020
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES THERMIQUES (CHALEUR ET/OU FEU)
A : Limitation de la propagation des flammes
B : Chaleur de contact
C : Chaleur de convection
D : Chaleur rayonnante
E : Petites projections de métal en fusion
A B C D E F
F : Grandes quantités de métal en fusion
PERFORMANCE A-F
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Résistance à l'abrasion Min.0; Max 4
B. Résistance à la coupure Min.0; Max.5
+A1:2018
C. Résistance à la déchirure Min.0; Max.4
D. Résistance à la perforation Min.0; Max.4
E. Résistance à la coupure TDM Min.A; Max.F
(EN ISO13997)
F. Protection contre les chocs P = validé
ABCDEF
APTE À ÊTRE UTILISÉ AU CONTACT DES PRODUITS
ALIMENTAIRES SELON LES RÈGLEMENTS EUROPÉENS
10/2011 ET 1935/2004. TOUS LES GANTS ET OU LES
MANCHETTES DE QUALITÉ ALIMENTAIRE PEUVENT
NE PAS CONVENIR À TOUS LES TYPES D'ALIMENTS.
POUR CONNAÎTRE LES DENRÉES ALIMENTAIRES AVEC
LESQUELLES LE GANT OU LA MANCHETTE PEUT ÊTRE
UTILISÉ(E), VEUILLEZ CONSULTER LA DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ DES DENRÉES ALIMENTAIRES. Contactez
Ejendals pour plus d'informations.
EN ISO 21420:2020 EXIGENCES GÉNÉRALES ET MÉTHODES D'ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l'EN 21420:2020 en ce qui concerne le confort, l'ajustement et la
dextérité, sauf mention contraire en couverture. Si le symbole « Modèle court » est affiché sur la première page, cela signifie que
le gant est plus court qu'un gant standard afin d'assurer un meilleur confort permettant ainsi, par exemple, de réaliser des travaux
spécifiques de précision. Ne portez que des produits d'une taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le
mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec et sombre, de préférence dans l'emballage d'origine, à une
température comprise entre 10° et 30°C.
PRÉCAUTION D'EMPLOI: Lavez et séchez complètement vos mains avant d'enfiler les gants. Avant utilisation, examinez les gants afin
de déceler le moindre défaut ou imperfection et évitez de porter des gants endommagés. Assurez-vous que les gants sont bien ajustés.
Lorsque vous retirez vos gants, tenez le bord extérieur du gant, retirez le gant et placez-le dans la main gantée. Utilisez les doigts non
'
gantés pour faire glisser et retirer le gant restant de l'intérieur. Lorsque vous manipulez des produits chimiques dangereux, ne touchez
pas la surface extérieure du gant.
DURÉE DE VIE: La nature des matériaux utilisés dans ce produit ne permet pas de déterminer la durée de vie du produit car celle-ci
peut dépendre de nombreux facteurs tels que les conditions de stockage, l'utilisation etc.
SOIN ET ENTRETIEN: Les gants/manchettes qui peuvent être lavés mécaniquement porteront des symboles d'entretien. C'est le client
DE
ou le blanchisseur qui est responsable de la performance des gants après le lavage lorsque les gants ont déjà été utilisés. Ejendals ne
peut en être tenu responsable.
ELIMINATION: Conformément aux législations environnementales locales.
Les gants contiennent du caoutchouc naturel pouvant provoquer des allergies.
ALLERGÈNES: Ce produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
d'hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d'information.
www.ejendals.com/conformity
sans latex
oui
non
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ 0 = НИЖЕ МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ УСТОЙЧИВОСТИ К ДАННОМУ РИСКУ X= МОДЕЛЬ НЕ
ПРЕДЪЯВЛЕНА ДЛЯ ТЕСТА ИЛИ МЕТОД ТЕСТИРОВАНИЯ НЕ ПРИГОДЕН ДЛЯ ДАННОЙ МОДЕЛИ
предупреждение! Данный продукт разработан для обеспечения защиты согласно EU 2016/425 (информацию по уровням
защиты см. ниже). Тем не менее, помните о том, что ни одно средство индивидуальной защиты не может обеспечить
абсолютную защиту.
EN 407:2020
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ ТЕРМИЧЕСКИХ РИСКОВ (ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА И/ИЛИ ОГОНЬ)
A: Ограниченное распространение пламени
B: Контактное тепло
C: Конвективное тепло
D: Тепловое излучение
E: Мелкие брызги расплавленного металла
A B C D E F
F: Большие объемы расплавленного металла
ЭФФЕКТИВНОСТЬ A-F
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
+A1:2018
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам TDM Мин. A; Макс. F
(EN ISO13997),
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
ABCDEF
слоя. В отношении притупления режущего инструмента при испытаниях на стойкость к порезам результаты
испытания по методу COUP являются ориентировочными, при этом результат испытания на стойкость к
порезам по методу TDM является контрольным результатом измерения рабочих характеристик. Не используйте
эти перчатки в непосредственной близости от вращающихся деталей или не защищенных частей механизмов.
ПРИГОДНЫ ДЛЯ КОНТАКТА С ПИЩЕВЫМИ
ПРОДУКТАМИ, УКАЗАННЫМИ В РЕГЛАМЕНТЕ
(EU) 10/2011 И 1935/2004. НЕКОТОРЫЕ
ПЕРЧАТКИ/НАРУКАВНИКИ, ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ
ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, МОГУТ ПОДХОДИТЬ
НЕ ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ ПИЩИ. ЧТОБЫ УЗНАТЬ,
С КАКИМИ ПИЩЕВЫМИ ПРОДУКТАМИ МОГУТ
ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПЕРЧАТКИ/НАРУКАВНИКИ,
СМ. ДЕКЛАРАЦИЮ О СООТВЕТСТВИИ ПИЩЕВЫМ
ПРОДУКТАМ. Для получения более подробной
информации свяжитесь с компанией Ejendals.
EN ISO 21420:2020 ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев: Мин. 1; Макс. 5
РАЗМЕРЫ: Все размеры соответствуют Директиве EN ISO 21420:2020, описывающей нормы комфорта, посадки и
ограничений подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. Если на титульной странице изображен
символ укороченной модели, это означает, что данные перчатки короче стандартных, и в них удобнее выполнять работы
'
определенного типа, например, точную сборку. Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера. Как
тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА: Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10 - +30 С.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Вымойте и полностью высушите руки перед тем, как надеть перчатки. Перед
использованием осмотрите перчатки на наличие дефектов и повреждений и избегайте ношения поврежденных перчаток.
Убедитесь, что перчатки хорошо сидят. Чтобы снять перчатки, возьмитесь за внешний край одной из них, снимите перчатку и
FR
держите ее в другой руке, защищенной перчаткой. Пальцами руки без перчатки потяните оставшуюся перчатку с внутренней
стороны и снимите ее. При работе с опасными химическими веществами не прикасайтесь к внешней поверхности перчаток.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ: Срок годности при хранении этого продукта не может быть определен, так как на
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
использованный материал может влиять множество факторов, таких как условия хранения и использования. Дата
www.ejendals.com/conformity
производства указана на изделии или на упаковке в формате
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ: На перчатки/нарукавники, пригодные для механической стирки, наносятся условные обозначения
для стирки. Клиент или прачечная несут ответственность за сохранение находившимися в пользовании перчатками своих
рабочих характеристик после стирки. Ejendals за это ответственности не несет.
УТИЛИЗАЦИЯ: В соответствии с местными природоохранными нормами и требованиями.
Перчатки содержат натуральный каучук, который может вызывать аллергию.
АЛЛЕРГЕНЫ: Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте
при признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для перчаток других
категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата производства указана на
изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
Н
е содержит л атекса
yes
no
Avertissement! Si la limitation de la propagation des flammes des
gants a un niveau de performance compris entre <1, et X selon
la norme EN 407:2020, ils ne devraient pas entrer en contact
avec une flamme.naked flame. Les gants testés selon le point 6.6
« petites projections de métal en fusion » ne sont pas adaptés
aux activités de soudage. En cas de projections de métal fondu,
les gants ne peuvent pas éliminer tous les risques de brûlure.
L'utilisateur doit quitter immédiatement son poste de travail et
retirer ses gants. Pas de protection contre les flammes
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES MÉCANIQUES.
Les indices de protection sont mesurés au nivau de la paume
du gant. Avertissement! La classification générale EN 388:2016
+A1:2018 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne reflète
pas nécessairement la performance de la couche de surface.
Concernant l'émoussement pendant le test de résistance à la
coupure, les résultats obtenus avec la lame circulaire sont seulement
indicatifs tandis que celui obtenu avec le TDM a valeur de référence.
Ne pas utiliser ces gants à côté d'éléments ou de machines en
mouvement avec des pièces non protégées.
'
КАТЕГОРИЯ II
RU
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
www.ejendals.com/conformity
предупреждение! Уровни эффективности относятся к
новым изделиям, без учета дополнительных факторов на
рабочем месте, таких как температура, трения, разрушение.
Если перчатки имеют уровень эффективности <1, или X при
испытании на распространение пламени (устойчивость к
воспламенению), в соответствии с Директивой EN 407:2020,
контакт таких перчаток с открытым огнем запрещен. Перчатки,
испытанные согласно п. 6.6 «Брызги расплавленного металла»,
не подходят для сварочных работ.
При попадании брызг расплавленного металла перчатки
могут не обеспечивать полную защиту от ожогов, поэтому
пользователь должен немедленно снять перчатки и покинуть
рабочее место. Не обладают огнезащитными свойствами
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ.
Уровни Эффективности измеряются в области
ладонной части перчатки. предупреждение! Для
перчаток с двумя и большим количеством слоев
комплексная классификация, в соответствии с
Директивой EN 388:2016 +A:12018, не обязательно
характеризует уровень эффективности внешнего
ГГММ.
'
Need help?
Do you have a question about the TEGERA 8804R and is the answer not in the manual?
Questions and answers