5
6
*
S
E
Kontrollera spännkraften.
Controle la fuerza de apriete.
Efter en tids användande kan man behöva öka
Al cabo de algún tiempo de uso puede ser necesario
spännkraften i vredet. Drag åt insexskruven ett 1/2 varv
incrementar el apriete del perno. Apriete el tornillo de
och känn efter att vredet går trögt när du vrider.
cabeza Allen 1/2 vuelta y compruebe que el perno
oponga resistencia al girarlo.
OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i spännt läge.
¡ATENCIÓN! El perno deberá estar siempre en
GB
Check the tension.
posición apretada.
After a period of use, it may be necessary to check the
tension in the knob. Tighten the hexagonal screw half
I
Controllare la tensione.
a turn and check that there is greater resistance in the
Dopo un breve periodo duso, può essere necessario
knob when you turn it.
controllare la tensione del pomello. Serrare la vite
NOTE: The knob should always be in the tensioned
esagonale di mezzo giro e controllare che aumenti la
setting.
resistenza alla rotazione del pomello.
NOTA: Il pomello deve sempre essere tensionato.
D
Die Anzugskraft kontrollieren.
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spannkraft der
CZ
Zkontrolujte napětí.
Drehgriffe erhöht werden. Die Innensechskantschraube
Po nějaké době používání je nutné zkontrolovat
1/2 Umdrehung anziehen. Gleichzeitig prüfen, ob der
utažení šroubu. O půl otočky dotáhněte šestihranný
Drehgriff schwergängiger wird.
šroub a zkontrolujte, zda šroub pří otáčení klade
ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer gespannt
větší odpor.
sein!
POZNÁMKA: šroub by měl vždy klást odpor.
F
PL
Vérification de la force de tension.
Skontroluj pokrętło
Après un temps dutilisation, il peut être nécessaire
Po pewnym czasie użytkowania pokrętło może się
daugmenter la force de tension de la molette. Serrer la
obluzować. Dokręć sześciokątną śrubę o 1/2 obrotu
vis à six pans creux dun demi tour et sassurer que la
i sprawdź, czy obraca się ono z oporem.
molette résiste quand on tourne.
UWAGA: pokrętło nigdy nie może być luźne.
REMARQUE: la molette doit toujours être en
HU
Ellenőrizze feszességüket.
position de tension.
Bizonyos használat után szükség lehet a fogantyú
NL
Controleer de treksterkte.
feszességének ellenőrzésére. Húzza meg a hatlapfejű
Na enig gebruik kan het nodig zijn de treksterkte in de
csavart egy fél fordulattal, és ellenőrizze, hogy
knop te vergroten. Haal de inbusbout een halve slag
elfordításkor feszesebb-e a fogantyú.
aan en controleer of de knop stroef draait.
MEGJEGYZÉS: A fogantyú mindig feszesre kell
LET OP! De knop moet altijd in gespannen toestand
legyen beállítva.
zijn.
RU
Проверьте натяжение.
FIN
Tarkasta kiristysvoima.
Через некоторое время использования
Väännintä on ehkä kiristettävä jonkun ajan käytön
багажника необходимо проверить натяжение с
jälkeen. Kiristä kuusioruuvia 1/2 kierrosta ja kokeile,
помощью ручки. Затяните шестигранный винт
että väännin vaatii voimia sitä käännettäessä.
на половину оборота и убедитесь, что ручка не
HUOMAA: vääntimen on oltava aina hyvin
поворачивается.
kiristettynä.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка всегда должна быть
затянута.
*
EST Kontrollige pinguldust.
Teatud kasutusaja järel vőib olla tarvis kontrollida
nupu pinguldust. Pinguldage kuuskant-kruvi poole
pöörde vőrra ja kontrollige, et nupus on selle
pööramisel suurem vastujőud.
Märkus: Nupp peab alati olema pinguldatud olekus.
SLO Preverite napon.
Po določenem času uporabe preverite, da je gumb
še vedno trdno privit. Obrnite inbus vijak za polovico
in pazite, da je napon gumba ob obratu večji.
Pazite: Gumb naj bo vedno napet.
½
ok
Not ok
538
982
Bike Frame Adapter
Locking wire
9762
976
Temporary registration
Light board
plate
Thule FreeWay 968
9761
Adapter
9771
Wall Hanger
ok
not ok
Thule Sweden AB, Borggatan 5, 335 73 Hillerstorp, SWEDEN
968001
20180406
501-7265-04