Gentec DROH 145-ODKG-D46 Manual

Y-zga-din coupler

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Y-ZGA-DIN-Kupplung
Gniazdo Y do centralnych
instalacji gazowych
Y-ZGA-DIN Coupler
145-ODKG-D46
Gentec (Shanghai) Corporation
No. 499 Wenji Road, Songjiang District
201616 Shanghai
P. R. China
Direktversand medizinischer Produkte
Dammweg 11
55130 Mainz, Germany
Telefon +49(0)6131/ 623 19-10
Telefax +49(0)6131/ 623 19-11
E-mail
verkauf@droh.de
Internet www.droh.de
REV GA-145-XYZG-D21/2022-02
0123
145-AYZG-D22
MedNet GmbH
Borkstr. 10
48163 Münster
Germany

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gentec DROH 145-ODKG-D46

  • Page 1 Telefax +49(0)6131/ 623 19-11 E-mail verkauf@droh.de Internet www.droh.de Y-ZGA-DIN-Kupplung Gniazdo Y do centralnych instalacji gazowych Y-ZGA-DIN Coupler 145-AYZG-D22 145-ODKG-D46 REV GA-145-XYZG-D21/2022-02 MedNet GmbH Gentec (Shanghai) Corporation No. 499 Wenji Road, Songjiang District Borkstr. 10 48163 Münster 201616 Shanghai P. R. China Germany 0123...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Allgemeines ................. Seite Sicherheit und Verantwortung ..........Seite Modifikation des Produkts ........... Seite Vor Gebrauch des Produkts ..........Seite 4.1 Sichtprüfung vor der Installation ......... Seite 4.2 Anschluss an die Endeinheit ..........Seite 4.3 Akustische Dichtheitsprüfung ..........Seite Anwendung des Produkts ............ Seite Instandhaltung des Produkts / Wiederaufbereitung ....
  • Page 3: Allgemeines

    Allgemeines Die medizinische Anwendung darf nur durch ausgebildetes Fachpersonal erfolgen. Das Produkt dient zur Entnahme medizinischer Gase oder zum Anschluss an ein Unterdrucksystem:: − Sauerstoff: „O “ − medizinische Druckluft: „AIR“ − Vakuum: „VAC“ Je nach Gasart unterscheidet sich der Steckanschluss. Die jeweilige Ausführung ist genormt.
  • Page 4: Modifikation Des Produkts

    Verwenden Sie das Produkt nur in gut belüfteten Räumen. Beachten Sie hierzu die Gesetze, Regelungen und Vorschriften im Umgang mit medizinischen Geräten und Gasen. Das Produkt hat kein Sicherheitsventil. Der Benutzer muss sicherstellen, dass der Überdruckschutz in der Medizingas- versorgung oder im Regelventil eingebaut ist. Das Produkt darf nicht zum Antrieb von medizinischen, chirurgischen oder gesundheitlichen Instrumenten und Apparaten angewendet werden.
  • Page 5: Akustische Dichtheitsprüfung

    4.3 Akustische Dichtheitsprüfung Überprüfen Sie akustisch den Anschluss des Eingangs des Entnahmesteckers an die Endeinheit. Überprüfen Sie den Anschluss der Ausgänge. Anwendung des Produkts Drücken Sie das Produkt in die hierfür passende ZGA-Entnahmestelle. Schließen Sie das entsprechende Zubehör an. Überprüfen Sie, dass das Zubehör fest mit dem Anschluss verbunden ist. Verwenden Sie gegebenenfalls einen korrekten Adapter.
  • Page 6: Zubehör

    Zubehör Für den bestimmungsgemäßen Gebrauch ist das Produkt an ein passendes Endgerät anzuschließen. Beachten Sie hierzu die Bezeichnung auf dem Produkt selbst. Bei Unklarheiten über die Kompatibilität des Produkts mit einem jeweiligen Endgerät kontaktieren Sie bitten Kundendienst. 8 Reparaturen und Ersatzteile Eine Überprüfung nach §11 MPBetreibV (STK) und §14 MPBetreibV (MTK) ist gemäß...
  • Page 7: Uwagi Ogólne

    Uwagi ogólne Wyłącznie wykwalifikowany personel może użytkować urządzenie do celów medycznych. Produkt służy do poboru gazów medycznych lub do podłączenia do systemu podciśnieniowego: − tlenu: „O “ − sprężonego powietrza medycznego: „AIR“ − próżni: „VAC“ W zależności od rodzaju gazu istnieją różne złącza wtykowe. Dana wersja jest normowana.
  • Page 8: Modyfikacja Produktu

    Użytkować produkt wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. W kontakcie z urządzeniami medycznymi i gazami należy przestrzegać od- nośnych ustaw, regulacji i przepisów. Produkt nie posiada zaworu bezpieczeństwa. Użytkownik ma obowiązek zagwarantować, że w przewodzie dopływowym gazu medycznego lub w zaworze regulacyjnym wbudowana została ochrona przed nadciśnieniem.
  • Page 9: Akustyczna Kontrola Szczelności

    4.3 Akustyczna kontrola szczelności Akustycznie skontrolować, czy wejście wtyku jest prawidłowo podłączone do jednostki odbiorczej. Sprawdzić podłączenie wyjść. Stosowanie produktu Wcisnąć produkt w odpowiednią jednostkę końcową centralnej instalacji gazowej. Podłączyć odpowiedni osprzęt. Sprawdzić, czy osprzęt jest dobrze połączony z przyłączem. Ewentualnie zastosować...
  • Page 10: Akcesoria

    Akcesoria Warunkiem zgodnego z przeznaczeniem użytkowania produktu jest podłączenie go do odpowiedniego urządzenia końcowego. Proszę w tym względzie przestrzegać oznaczenia na samym produkcie. W razie niejasności dotyczących kompatybilności produktu z danym urządzeniem końcowym proszę skontaktować się z działem obsługi klienta. 8 Naprawy i części zamienne Dotyczy Niemiec: zgodnie z załącznikami 1 i 2 niemieckiego rozporządzenia w sprawie użytkowania produktów medycznych nie jest wymagana inspekcja...
  • Page 11: General

    General The medical product may only be used by trained and qualified personnel. The product is intended to be used to supply medical gases within a low-pressure system: − Oxygen: „O ” − medical compressed air": „AIR” − Vacuum: „VAC” The connector depends on the type of gas.
  • Page 12: Modification Of The Product

    Only use the device in well ventilated areas. National legislation, regulations and provisions relating to the use of medical devices and gases must be observed. The device has no safety valve. The user must ensure that overpressure protection is installed in the medical gas supply system or in the control valve.
  • Page 13: Check Tightness

    4.3 Check tightness Check acoustically the connection of the inlet on the connector of the terminal device. Check the connector on the user outlet. Using the product Push the gas outlet probe into the appropriate ZGA terminal unit. Connect the appropriate accessory device. Check that the accessory device is firmly connected to the port.
  • Page 14: Accessories

    Accessories The product must be connected to a suitable terminal device for proper use. Please note the designation on the product label. If you are unsure about the compatibility of the product with the respective terminal device please contact customer service. 8 Replacement parts and repairs Inspection in accordance with $11 of the German Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV –...
  • Page 15 10 Symbolerklärung /Objaśnienie symboli/Explanation of symbols Deutschland Kennzeichen Symbol Niemiec Symbol for Germany Polen Kennzeichen Symbol Polski Symbol for Poland Groß-Britannien Kennzeichen Symbol Wielkiej Brytanii Symbol for Great Britain Gebrauchsanweisung beachten Przestrzegać instrukcji użytkowania Observe the operating instructions Warnhinweis Wskazówka ostrzegawcza Warning Hersteller Producent...
  • Page 16 Notizen/Notatki/Notes – 16 –...

This manual is also suitable for:

Droh 145-ayzg-d22

Table of Contents