Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

MINI 4.5"
MINI PS 4.5"
MINI PLUS 5"
SUPER 5"
SUPER 5" PS
PRO 5"
BIG 6"
BIG 6" PS
QUICK-STEP
FINISHER
EN Operating Instructions 5
FR
Mode d'emploi 15
ES Instrucciones de manejo 24
Made in Germany
www.walter.com
6161
30-A 161
6163
30-A 163
6255
30-A 255
6150
30-A 150
6153
30-A 153
6157
30-A 157
6260
30-A 260
6263
30-A 263
6275
30-A 275

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Walter MINI 4.5

  • Page 1 MINI 4.5” 6161 30-A 161 MINI PS 4.5” 6163 30-A 163 MINI PLUS 5" 6255 30-A 255 SUPER 5” 6150 30-A 150 SUPER 5” PS 6153 30-A 153 PRO 5” 6157 30-A 157 BIG 6” 6260 30-A 260 BIG 6” PS...
  • Page 5: Specified Use

    En ENGLISH Operating Instructions 1. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Walter accessories, are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The QUICK-STEP FINISHER 6” is additionally suited for polishing work. We recommend using our QUICK-STEP BIG-BUFF III polisher for demanding polishing work in continuous operation.
  • Page 6: Special Safety Instructions

    Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by an authorized Walter service center. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Special Safety Instructions...
  • Page 7 En ENGLISH f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
  • Page 8 En ENGLISH b) The grinding surface of centre depressed discs must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted grinding disc that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
  • Page 9 En ENGLISH Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Never use cutting discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of the cutting discs. The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
  • Page 10: Attaching The Grinding Disc

    Securing/Releasing the “Quick-R” clamping nut (depending on features) Securing the (1)”Quick-R” clamping nut: Only attach the "Quick-R" clamping nut (1) to tools with "Walter Quick-R System". These tools can be identified by the red spindle lock button (4) with " Quick-R " logo.
  • Page 11 En ENGLISH Do not use the “Quick-R” clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than 6.8 mm! In this case, use the 2-hole nut (13) with 2- hole spanner (14). - Lock the spindle (see chapter 6.1). - Position the "Quick-R"...
  • Page 12: Troubleshooting

    Switch the machine off and on again. 10. Accessories Use only genuine Walter accessories. See page 6. Use only accessories which fulfill the requirements and specifications listed in these operating instructions.
  • Page 13: Environmental Protection

    Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead. Contact your local Walter representative if you have Walter power tools requiring repairs. For addresses see www.walter.com.
  • Page 14 En ENGLISH For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value (surface grinding) h, SG = Vibration emission value (sanding with sanding plate)
  • Page 15: Utilisation Conforme À La Destination

    Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Walter d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
  • Page 16: Consignes De Sécurité Particulières

    Fr FRANÇAIS f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil.
  • Page 17 Fr FRANÇAIS grave.Les modèles possédant les options DIALSPEED (QUICK-STEP FINISHER 6” et QUICK-STEP BIG-BUFF III) peuvent également être utilisés comme polisseuse. b) Les opérations de polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération non conforme à celles pour lesquelles l’outil électrique est conçu peut provoquer un danger et causer un accident corporel.
  • Page 18 Fr FRANÇAIS Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de l'accessoire au point d'accrochage. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à...
  • Page 19 Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Débrayage de sécurité Walter. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine ! Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si...
  • Page 20: Vue D'ensemble

    Fr FRANÇAIS Un garde de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le garde de protection est défectueux. Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau. Réduction de la pollution due aux poussières : Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant entraîner des cancer, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des...
  • Page 21: Mise En Service

    Quick-R (1): uniquement fixer l'écrou de serrage Quick-R (1) sur des machines avec le système Quick-R de Walter. Ces machines se distinguent par le bouton de blocage de l’arbre (4) avec l'inscription " Quick-R". Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage est d'une épaisseur supérieure à 6,8mm, l'écrou de serrage Quick-R ne doit pas être utilisé! Dans ce cas, utiliser l'écrou à...
  • Page 22 Fr FRANÇAIS - En tournant fortement la meule dans le sens horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick-R. Desserrer l'écrou de serrage Quick-R (1): La broche peut seulement être arrêtée avec le bouton de blocage de la broche (1) lorsque l'écrou de serrage Quick-R est installé...
  • Page 23: Dépannage

    « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. 10. Accessoires Utilisez uniquement les produits Walter. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
  • Page 24: Protection De L'environnement

    ! Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial. Pour toute réparation sur un outil Walter, contacter le représentant Walter. Voir les adresses sur www.walter.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.walter.com.
  • Page 25 Fr FRANÇAIS Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre.
  • Page 26: Instrucciones De Manejo

    Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Walter, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
  • Page 27: Instrucciones Especiales De Seguridad

    Es ESPAÑOL Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
  • Page 28 Es ESPAÑOL producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER son además aptos para pulir. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. (Esto no es aplicable a los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER 6”.) c) No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante.
  • Page 29 Es ESPAÑOL p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea.
  • Page 30 Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de Walter Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya...
  • Page 31: Descripción General

    Es ESPAÑOL Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles provocar cáncer,...
  • Page 32: Puesta En Marcha

    Es ESPAÑOL - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse. U Tuerca tensora Quick-R * 2 Brida de apoyo 3 Husillo...
  • Page 33 Sujeción / aflojamiento de la tuerca tensora Quick-R (en función del equipamiento) Sujeción de la tuerca tensora Quick-R (1): Utilizar la tuerca tensora Quick-R (1) sólo en máquinas con el "sistema Walter Quick-R". Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con "...
  • Page 34 Es ESPAÑOL Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón.
  • Page 35: Localización De Averías

    Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 10. Accesorios Use únicamente accesorios Walter originales. Véase la página 6. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. A Cubierta protectora para tronzado-Clip / Cubierta protectora para tronzado Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante.
  • Page 36: Datos Técnicos

    Es ESPAÑOL 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza máx,1 una tuerca de dos agujeros (13) = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza...
  • Page 37 NOTES - NOTAS Walter Surface Technologies Inc. / Walter Technologies pour surfaces inc.
  • Page 38 NOTES - NOTAS Walter Surface Technologies Inc. / Walter Technologies pour surfaces inc.
  • Page 39 NOTES - NOTAS Walter Surface Technologies Inc. / Walter Technologies pour surfaces inc.
  • Page 40 HEAD OFFICE 5977 Trans Canada Highway West Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tel.: 514 630-2800 Toll free: 1-888-592-5837 Fax: 514 630-2825 SIÈGE SOCIAL 5977, Transcanadienne Ouest Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tél. : 514 630-2800 Sans frais : 1-888-592-5837 Téléc. : 514 630-2825 OFICINA CENTRAL 5977 Trans Canada Highway West Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tel.: 514 630-2800 Gratis: 1-888-592-5837 Fax: 514 630-2825 ESCRITÓRIO CENTRAL 5977 Trans Canada Highway West Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tel.: 514 630-2800 Grátis: 1-888-592-5837 Fax: 514 630-2825 www.walter.com...

Table of Contents