Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre
IT
richiederne immediatamente una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la
collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately
EN
request a copy. Every operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it
Page 1
MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia. Ogni operatore addetto all’uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità...
INDICE AVVERTENZE GENERALI COLLEGAMENTO ELETTRICO FIGURE TABELLE 1. INFORMAZIONI GENERALI 2. SICUREZZA/AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRASPORTO/MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMEDIO 4. CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO 5. INSTALLAZIONE 6. MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO 7. MANUTENZIONE 8. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO 9.
Page 3
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile conoscere a fondo l'intero manuale di uso e manutenzione. Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Il gruppo non deve essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità...
COLLEGAMENTO ELETTRICO Electrical connection Selezionare lo schema di collegamento idoneo in funzione del tipo di morsettiera presente - Select the suitable connection diagram according to the type of terminal block present monofase per alimentazione a tensione unica senza condensatore single-phase for a single voltage power supply without condenser monofase per alimentazione a tensione unica con condensatore single-phase for a single voltage power supply with condenser monofase per alimentazione a tensione unica con condensatore.
Page 5
Fig. 1: Targa identificativa - Nameplate Frame size 71 ¸ 160 Frame size 180 ¸ 280 Type Modello - Model Frame Grandezza di carcassa – Frame size N° Numero di serie – Serial number Year Anno di costruzione – Year of manufacture Grado di protezione –...
Page 6
Fig. 2: Movimentazione - Handling Orizzontale – Horizontal Con golfari – With eyebolts Con ancoraggi sulla carcassa – With anchors on motor frame Verticale – Vertical Con golfari – With eyebolts Con ancoraggi sulla carcassa – With anchors on motor frame Fig.
Page 7
TAB.I – Limiti di impiego e condizioni ambientali di funzionamento Limits of use and environmental conditions of operation Temperatura ambiente - Ambient Temperature -10°C / +40°C Umidità relativa - Relative humidity 95% (20°C), 55% (40°C) Altitudine - Altitude max 1000 m a.s.l. P ≤...
Page 8
TAB. IV Livelli di pressione sonora – Noise pressure level In condizioni di funzionamento normale, i motori producono il seguente livello di pressione sonora (misurato alla distanza di 1 m). Valori indicativi e soggetti a tolleranza. Under normal operating conditions, the motors emits the following noise level (measured at a distance of 1 m). Indicative values, subject to tolerance. Grandezza della carcassa Potenza nominale 50Hz...
Page 9
TAB. V Coppie serraggio per collegamento in morsettiera - Tightening torque for connection in teminal board Perno Coppia di serraggio Stud Tightening torques (Nm) 2 ÷ 4 3 ÷ 5 6 ÷ 8 15 ÷ 22 25 ÷ 40 45 ÷ 60 TAB.
Page 10
TAB. VIII - Forme costruttive e posizioni ammesse di installazione Construction forms and permitted installation positions Posizione Base Altre posizioni ammesse Main Mounting arrangement Other mountig arrangements allowed IM B3 (IM 1001) IM V5 (IM 1011)* IM B6 (IM 1051) IM B7 (IM 1061) IM B8 (IM 1071) IM B5 (IM 3001)
Page 11
TAB. IX Carichi ammessi - Allowed loads Nelle tabelle seguenti sono riportati i carichi radiali e assiali ammessi per una durata di base (L10h) di 20000 e 40000 ore di funzionamento. La durata di base L 10h è calcolata secondo ISO 281 (Rolling bearings — Dynamic load ratings and rating life) ed è la durata che si prevede possa essere raggiunta dal 90% dei cuscinetti di una campionatura sufficientemente grande e apparentemente identici, che operano nelle stesse condizioni.
Page 12
TAB. IX-B Carichi radiali ammessi - Permissible radial loads - Cargas radiales admisibles - Charges radiales admissibles – TEDESCO - RUSSO La tabella seguente riporta i valori dei carichi radiali ammessi per motori di forma B3 e B35 a 50 Hz, in assenza di carico assiale e a 25°C di temperatura ambiente. I valori dei carichi sono riportati per carico applicato all’estremità...
Page 13
TAB.X Dimensionamento cavi di terra in accordo a norma IEC 60034-1 Ground conductor sizing according to IEC 60034-1 Sezione del conduttore di fase – Cross-sectional area of the live Sezione del conduttore di terra – Cross-sectional area of the earthing conductor conductor TAB.XI Fattori di correzione della resistenza di isolamento a 20°C...
1. INFORMAZIONI GENERALI Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard.
È vietato utilizzare il motore nel caso in cui presenti guasti o funzionamenti anomali. û È vietato manomettere il prodotto. û · L'utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà: devono essere prese tutte le precauzioni necessarie per evitare rischi o danni conseguenti al malfunzionamento del prodotto.
4. CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO 4.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO MT, MM: Motori elettrici asincroni a induzione in bassa tensione tipo TEFC. I dati identificativi e i dati tecnici caratteristici del motore sono riportati sulla targhetta che attesta la conformità alle norme CE. (Fare riferimento a Fig.1)
Page 17
Indicazione Significato Identificazione della serie Tipo di alimentazione (“M”=Monofase –“T”=Trifase) Design (“-“=Design standard SAER – “S”=Nuovo design SAER) Numero di poli del motore 280SM Grandezza della carcassa (IEC 60072-1) Versione della carcassa Forma costruttiva (EN 50347) Potenza nominale (kW) 400/690 Tensione nominale (V) Frequenza di alimentazione (Hz) Classe di efficienza (IEC 60034-30)
4.5 IMPIEGO – Versioni standard I motori serie MT, MM trovano impiego in applicazioni industriali, accoppiati ad apparecchiature come pompe, ventilatori e simili. Utilizzare i motori solo per gli scopi descritti in questo manuale. Per le versioni speciali fare riferimento alla documentazione tecnica specifica (schede tecniche, disegni ecc…).
Page 19
L’installazione in orizzontale è consentita per tutti i motori. Fare riferimento al manuale dell’apparecchiatura per ulteriori indicazioni sull’installazione. In caso non fossero presenti indicazioni specifiche in tal senso, il motore deve essere sostenuto in modo che non crei tensioni sull’apparecchiatura. Installazione in verticale (versione a richiesta) ·...
Page 20
· Verificare la presenza e la corretta installazione dei collegamenti ausiliari necessari. ATTENZIONE! I dispostivi ausiliari fornibili sono: Termistore PTC A richiesta per grandezza 200 e inferiori, di serie per motori grandezza 225 e superiore. Terminali: Grandezza di carcassa fino a 200: terminali liberi all’interno della scatola morsettiera del motore. Grandezza di carcassa 225, 250, 280: morsettiera a due terminali all’interno della scatola morsettiera del motore.
Page 21
Devono essere inoltre presenti: ü Un dispositivo di protezione termica regolato su una corrente massima assorbita non superiore al 5% ü della corrente di targa e con tempo di intervento inferiore a 30 secondi. Un dispositivo di minima tensione che protegga dalle cadute di tensione. ü...
Page 22
la corrente di avviamento raggiunge valori molto elevati (fare riferimento alla documentazione tecnica, cataloghi e schede per i valori · di corrente di avviamento). · lo stress sui componenti meccanici di apparecchiatura, motore e installazione, è superiore a quello provocato da avviatori progressivi.
Page 23
La frequenza di commutazione (switching frequency) solitamente può essere regolata tra 2 e 12 kHz. Una frequenza di commutazione alta riduce la rumorosità dell’inverter ma provoca picchi di tensione elevati che danneggiano il motore. Si raccomanda di impostare la frequenza di commutazione su valori compresi tra 3 e 5 kHz.
Page 24
· Nei motori azionati senza dispositivi di accoppiamento la chiavetta deve essere saldamente fissata o rimossa. I dispositivi di accoppiamento, se presenti, devono essere correttamente fissati. Verificare il senso di rotazione dando e togliendo rapidamente la tensione e osservando la ventola di raffreddamento attraverso i fori del carter copriventola.
per motori dotati di viti di regolazione nei piedi (opzionale), girare le viti di livellamento per ottenere l’allineamento corretto. per motori senza viti di livellamento, l’allineamento deve essere ottenuto posizionando appositi spessori sotto i piedi del motore. Spostamento assiale Spostamento angolare Spostamento radiale In caso di accoppiamento tramite cinghie e pulegge (versione a richiesta): Verificare che il centro della puleggia motrice si trovi sullo stesso piano del centro della puleggia condotta.
Page 26
Avviamento tramite soft-starter o inverter: il transitorio di avviamento deve durare al massimo 5-6 secondi. ü ATTENZIONE! 6.3 VERIFICHE A REGIME Dopo un periodo di tempo sufficiente al raggiungimento delle condizioni di regime, verificare che: Non vi siano vibrazioni, né rumori anomali. ü...
MANUTENZIONE · Prima di effettuare qualsiasi operazione, togliere la corrente e assicurarsi che non possa essere ripristinata. · Utilizzare, durante tutte le operazioni, i necessari dispositivi di protezione individuale: Occhiali di protezione Guanti di protezione per rischi meccanici, elettrici, termici e chimici Casco Scarpe antinfortunistiche ·...
Page 28
Nel caso in cui si debba eseguire l'operazione a motore fermo: introdurre una quantità di grasso inferiore al necessario; far funzionare il motore per alcuni minuti a velocità nominale; fermare il motore ed eseguire il rabbocco del grasso necessario; far funzionare il motore per circa 30 min per far fuoriuscire il grasso in eccesso; Caratteristiche dei grassi da utilizzare per condizioni normali di funzionamento (Tamb = -10°C + 40°C, Tmax cuscinetti = 110°C): Grasso di base: minerale o PAO Addensante: sapone di litio...
Non toccare il motore durante e dopo la misura della resistenza di isolamento. Dopo la misura scaricare û l’avvolgimento prima di effettuare qualsiasi altra operazione. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO Al termine della vita operativa del motore o di alcune sue parti, lo smaltimento deve essere fatto nel rispetto delle normative vigenti. Questo vale anche per i lubrificanti, con particolare riguardo se è...
GUASTO O INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA RIMEDIO Scatta il relè → Il relè non è tarato correttamente Rifare la taratura del relè amperometrico, l’assorbimento è → Relè termico difettoso Sostituire il relè regolare → Tensione di alimentazione errata Cambiare tensione di alimentazione o motore →...
1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
It is forbidden to use the motor in case of damages or anomalous operations. û Tampering with the product is prohibited. û · The user is responsible for dangers or accidents in relation to other persons and their property: it must be taken all the necessary precautions to avoid risks or consequent damages to the inadequate or inefficient operation of the product.
4. TECHNICAL SPECIFICATIONS AND USE 4.1 PRODUCT DESCRIPTION MT, MM: Low voltage induction asynchronous electric motors TEFC type. The motor’s identification and technical data are listed on the name plate which certify the conformity to CE standards. (Refer to Fig.1) 4.2 PRODUCT CODING...
Page 34
Type of power supply ("M"= Single phase - "T"=Three phase) Design (“-“=Standard SAER design – “S”=New SAER design) Number of motor poles 280SM Frame size (IEC 60072-1) Version of the frame Mounting (EN 50347) Rated power (kW) 400/690 Rated voltage (V) Frequency (Hz) Efficiency class (IEC 60034-30) 4.3 TECHNICAL FEATURES...
4.5 USE – STANDARD VERSIONS MT, MM series motors are used in industrial applications, coupled to equipment such as pumps, fans and similars. Use the motors only for the purposes described in this manual. For special versions, refer to the specific technical documentation (technical sheets, drawings, etc.).
Page 36
Horizontal installation is allowed for all the motors. Refer to the driven equipment manual for further installation instructions. If there are no specific indications about that, the motor must be supported so that it does not create tensions on the driven equipment. Vertical installation (version on request) It is not permitted the installation with the shaft-end oriented upwards.
Page 37
The auxiliary devices that can be supplied are: PTC thermistor On request for frame size 200 and below, standard from frame size 225 and above. Terminals: Frame size up to 200: free terminals inside the motor terminal box. Frame size 225, 250, 280: two-terminal terminal block inside the motor terminal box. Control device to be provided inside the electrical control panel, borne by the purchaser or supplied upon request.
Page 38
Check manually the free rotation of the shaft. The motor must not have abnormal noises or slidings; ü Check the state of lubrication of the bearings. For more details refer to Paragraph 7; ü Check that the inside of the terminal box is clean, dry, free of foreign materials and that the contact elements are free of rust and ü...
Page 39
The amperometric protection on the single phase of the motor must be set at a value equal to 0.58 x the value of the rated current. STARTING WITH IMPEDANCES OR AUTOTRANSFORMER It can be used for motors of any power. Starting voltage (Us): ≥...
Page 40
5.11 ELECTRICAL CONNECTIONS After checking the data indicated on the plate, proceed with the electrical connection on the panel terminals in compliance with the diagrams, according to the voltage and the number of phases of the power supply line. The connections in the terminal board must be tightened with the tightening torques indicated in TAB.V. The minimum distance between non-insulated parts must be: ≥...
Page 41
It is recommended to use flexible couplings that can tolerate minimal misalignments during operation. Refer to the "Alignment" paragraph and to the technical documentation of the device and the equipment conducted for more details. Coupling devices and driven equipment must have a suitable degree of balance. In some cases it may be necessary to perform a balancing of the complete machine (refer to ISO 10816).
In case of types of coupling not covered by this manual, contact SAER technical assistance. 6. COMMISSIONING, OPERATION AND STOP 6.1 PRELIMINARY VERIFICATIONS Before actual commissioning, in particular if the motor is not put into operation immediately after its installation, it is necessary: Check the correct alignment of the group;...
6.4 STOP If it is necessary to stop the unit, reduce the load of the driven equipment if possible. Use the necessary switches to perform the shutdown. Refer to the driven equipment manual for more information. Single-phase motors: the capacitor can keep the terminals live even after the motor has been stopped. ·...
Page 44
Amount of grease: refer to the plate on the motor. For the standard versions you can refer to the following table: Type of bearing 6314-Z 6316 Motor frame size 225… 250… 280… Quantity of grease 100g 100g Lubrication interval: see TAB.III Do not mix different types of grease.
Page 45
Measurement of the insulation resistance must be carried out with the motor off and cold. Higher motor temperature values considerably lower the insulation resistance values. The motor must be disconnected from the electrical power supply. · In the case of single-phase motors, discharge the capacitor completely before the test. ·...
Page 46
FAILURE OR MALFUNCTION PROBABLE CAUSE SOLUTION → Overload Refer from F.1 to F.4 Check the condition of the fan and the fan cover. If necessary, clean or replace them. → Insufficient cooling Check the distance between the fan cover inlet and the wall Adapt the environmental conditions to the motor operating Motor overheating →...
Page 47
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che i motori elettrici in bassa tensione serie MT… MM… sono conformi alle prescrizioni della Direttiva Bassa tensione (2014/35/EU) Direttiva Ecodesign –...
Page 48
SAER si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. SAER can alter the data mentioned in this manual without notifications. Ulteriori informazioni su: www.saerelettropompe.com For more information visit: www.saerelettropompe.com...
Need help?
Do you have a question about the MT and is the answer not in the manual?
Questions and answers