Download Print this page

alzaTools AT-CAG20V User Manual

Cordless angle grinder

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

User Manual
Cordless Angle Grinder
AT-CAG20V

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AT-CAG20V and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for alzaTools AT-CAG20V

  • Page 1 User Manual Cordless Angle Grinder AT-CAG20V...
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH ČESKY SLOVENSKY MAGYAR...
  • Page 4 SAFETY INSTRUCTIONS EXPLANATION OF SYMBOLS ON THE PRODUCT PACKAGING/TYPE LABEL Read the operating instructions careful- Wear protective gloves ly before use! Wear mouth and nose protection. Wear noise protection. Wear protective glasses Do not throw batteries into water! Observe the safety instructions con- Always remove the battery during cerning recoil and the safety precau- work, transport, storage, maintenance...
  • Page 5 SAFETY INSTRUCTIONS ment, a residual current device (RCD) must be Use and the maintenance of power tools used. Using an RCD reduces the risk of electric 1. Power tools must not be overloaded. It is es- shock. sential to use the correct power tool for the work being carried out.
  • Page 6 SAFETY INSTRUCTIONS er tool as before the repair. minute. During this test period, damaged ac- cessories will usually break or disintegrate. SAFETY INSTRUCTIONS COMMON TO GRIND- 8. Personal protective equipment must be used. ING, SURFACE GRINDING, WIRE BRUSHING, Depending on the application, a face shield POLISHING OR ABRASIVE CUTTING WORK or safety goggles must be worn.
  • Page 7 SAFETY INSTRUCTIONS can cause electric shock or death. recoil and loss of control. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAFETY WARNINGS SPECIFIC TO GRINDING WORK ACTIVITIES WORK ACTIVITIES: 1. Only use the types of discs recommended for Recoil and related warnings this electromechanical tool and the specific •...
  • Page 8 SAFETY INSTRUCTIONS 3. If the disc jams or cutting is interrupted for any • If the use of a protective cover is recommend- reason, the power tool must be turned off and ed for wire brush grinding, secure it so that held stationary until the blade comes to a com- there is no contact between the wire disc or plete stop.
  • Page 9 TECHNICAL DATA Revolutions per minute (no load) 10,000 /min Diameter of the disc 125 mm Clamping bolt Clamping hole 7/8" /22.2 mm Level of vibrations 6.15 m/s2 Sound pressure level * 85 dB(A) Sound power level ** 96 dB(A) Weight 1.9 kg * Continuous sound pressure level with filter A for hand tools measured according to EN ISO 15744: 1999 and stated according to EN ISO 4871.
  • Page 10 DESCRIPTION Switch Rear handle Carrier lock button Disc carrier Rechargeable battery Li-ion 20 V/2.0 Ah (sold separately) Auxiliary handle Protective cover 10 ENGLISH...
  • Page 11 UNPACKING AND INSPECTION UNPACKING Carefully unpack the product, remove the packaging material and check the condition for any dam- age during transport. Disassemble the contents of the package and check the completeness of the accessories according to the next paragraph. If anything is missing, contact your dealer and do not use the product.
  • Page 12 BATTERY CHARGING This product is delivered "bare" without the battery and charger. Important: Only the designated AlzaTools batteries and chargers must be used with this product. The use of other batteries and chargers is a violation of the warranty. Once charging begins, the battery charger can generally be left unattended. Internal circuits ensure optimal charging and monitor for any excess.
  • Page 13 GRINDING PREPARATION INSTALLATION/REPLACING TOOLS Carrier axis (M14) A. Type 27: Grinding wheel with lowered centre B. Type 41: Flat cutting disc C. Type 42: Cutting disc with lowered centre D. Superabrasive disc (Diamond / carbide) E. Wire pot brush Warning! Before fitting the blade, make sure that it has not reached the end of its service life.
  • Page 14 GRINDING PREPARATION • When assembling the tool, refer to the diagram and set the correct orientation of the carrier nut. • Tighten the nut securely to the right while holding the carrier lock. Note: When using a potted wire brush, leave the carrier nut removed and screw the brush firmly onto the carrier screw.
  • Page 15 BASIC USE SWITCH • To switch on the grinder, push the switch (1) forward. • Pressing forward again will lower the switch and lock it in the "On" position. • To switch off the grinder, push on the back of the switch (1) and slide it backwards. Note: The grinder is equipped with a circuit that prevents the motor from starting unintentionally with the switch on after connecting/restoring power.
  • Page 16 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING MAINTENANCE Regular inspections and cleaning of the machine reduce the need for service and keep the machine in good condition. The engine must be sufficiently cooled during operation. Keep the air vents clean and regularly dust- TROUBLESHOOTING Note: Remove the battery from the grinder before adjustment and maintenance.
  • Page 17 Company ID: 27082440 Subject of the declaration: Name: Angle grinder Model/Type: AT-CAG20V The above product has been tested in accordance with the standard (s) used to demonstrate compliance with the essential requirements set out in the Directive (s): Machine directive 2006/42/EC...
  • Page 18 SICHERHEITSHINWEISE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE AUF DER PRODUKTVERPACKUNG/DEM TYPENSCHILD Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedie- Tragen Sie Schutzhandschuhe. nungsanleitung durch! Tragen Sie einen Mund- und Nasen- Benutzen Sie Lärmschutz. schutz. Werfen Sie die Batterien nicht ins Was- Tragen Sie eine Schutzbrille. ser! Beachten Sie die Hinweise zur Rück- Nehmen Sie den Akku bei Arbeits-...
  • Page 19 SICHERHEITSHINWEISE werkzeuge dürfen weder am Kabel getragen des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu Verlet- oder gezogen werden, noch darf der Stecker zungen führen. durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose ge- 5. Der Bediener darf nur an Stellen arbeiten, die zogen werden. Das Zuleitungskabel muss vor er sicher erreichen kann.
  • Page 20 SICHERHEITSHINWEISE halb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werkzeug konzipiert. Alle Sicherheitshinweise, werden, und Personen, die nicht mit Elektro- Anweisungen, Abbildungen und Spezifikatio- werkzeugen oder dieser Anleitung vertraut nen für dieses Elektrowerkzeug müssen gele- sind, dürfen sie nicht benutzen. Das Elektro- sen werden.
  • Page 21 SICHERHEITSHINWEISE lang mit der höchsten Leerlaufdrehzahl laufen werden, wenn sie auf der Seite des Bedieners lassen. Während dieses Testzeitraums gehen getragen werden. Das rotierende Werkzeug beschädigte Zubehörteile in der Regel kaputt kann sich bei versehentlicher Berührung an der oder lösen sich auf. Kleidung des Bedieners verhaken und gegen den Körper ziehen.
  • Page 22 SICHERHEITSHINWEISE die richtige Körper- und Armhaltung muss bei- Beispiel: Schleifen mit der Seite des Sägeblat- behalten werden, um den Rückstoßkräften zu tes ist nicht erlaubt. Abrasive Sägeblätter sind widerstehen. Wenn das Werkzeug mit einem für das Schneiden in Umfangsrichtung konzi- Zusatzhandgriff ausgestattet ist, muss dieser piert, die auf diese Sägeblätter einwirkenden immer verwendet werden, um das Rückschlag-...
  • Page 23 SICHERHEITSHINWEISE 4. Das Schneiden des Werkstücks darf nicht wieder aufgenommen werden. Das Sägeblatt wird auf Höchstdrehzahl gebracht und vorsichtig wieder in den Schnitt eingeführt. Wenn das Werkzeug mit in den Schnitt eingetauchtem Sägeblatt neu gestartet wird, kann es sich verklemmen, hochdrücken oder zurückschlagen.
  • Page 24 TECHNISCHE DATEN Drehungen pro Minute (ohne Last) 10000 /min Durchmesser des Sägeblatts 125 mm Feststellschraube Klemmbohrung 7/8" /22,2 mm Vibrationsniveau 6,15 m/s2 Schalldruckpegel* 85 dB(A) Schallleistungspegel** 96 dB(A) Gewicht 1,9 kg * Dauerschalldruckpegel mit Filter und für Handwerkzeuge, gemessen nach EN ISO 15744:1999 und angegeben nach EN ISO 4871.
  • Page 25 BESCHREIBUNG Schalter Hinterer Griff Taste für die Trägersperre Träger des Sägeblatts Wiederaufladbarer Li-Ionen-Akku 20 V /2,0 Ah (separat erhältlich) Hilfsgriff Schutzgehäuse DEUTSCH...
  • Page 26 AUSPACKEN UND KONTROLLE AUSPACKEN Packen Sie das Produkt vorsichtig aus dem Karton aus, entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen Sie den Zustand auf eventuelle Transportschäden. Verbreiten Sie den Inhalt der Verpa- ckung aus und überprüfen Sie das Zubehör auf Vollständigkeit, wie im nächsten Abschnitt beschrie- ben.
  • Page 27 VORBEREITUNG DER SCHLEIFMASCHINE LADEN DES AKKUS Dieses Produkt wird ohne Akku und Ladegerät geliefert. Wichtig: Mit diesem Produkt können nur die angegebenen AlzaTools-Akkus und -Ladegeräte ver- wendet werden. Die Verwendung anderer Akkus und Ladegeräte stellt eine Verletzung der Garantie dar.
  • Page 28 VORBEREITUNG DER SCHLEIFMASCHINE Warnung! Versuchen Sie niemals, die Maschine ohne fest montierten und korrekt eingestellten Messerschutz zu verwenden , es sei denn, Sie verwenden eine Drahtbürste, bei der der Schutz seine Wirkung verliert. EINSATZ/ERSATZ VON WERKZEUGEN Achse der Achse (M14) A.
  • Page 29 VORBEREITUNG DER SCHLEIFMASCHINE Wichtige Informationen: • Um die Maschine zum Schneiden von Material zu verwenden, muss die beiliegende Schutzvor- richtung „zum Schleifen“ durch eine andere Art von Schutzvorrichtung „zum Schneiden“ ersetzt werden. Dies ist eine gesetzliche Vorschrift. • Drücken und halten Sie die Trägersicherung. •...
  • Page 30 GRUNDLEGENDE VERWENDUNG SCHALTER • Schalten Sie die Schleifmaschine ein, indem Sie den Schalter (1) nach vorne schieben. • Bei weiterem Druck nach vorne fällt der Schalter ab und rastet in der Stellung „Ein“ ein. • Um die Schleifmaschine auszuschalten, drücken Sie auf die Rückseite des Schalters (1) und schie- ben ihn nach hinten.
  • Page 31 WARTUNG UND PROBLEMBEHEBUNG WARTUNG Regelmäßige Inspektionen und Reinigungen der Maschine verringern die Notwendigkeit von Ser- viceeinsätzen und halten die Maschine in gutem Zustand. Der Motor muss während des Betriebs ausreichend gekühlt werden. Halten Sie die Lüftungsöffnun- gen sauber und saugen Sie sie regelmäßig von Staub frei. PROBLEMBEHEBUNG Bemerkung: Nehmen Sie den Akku vor der Einstellung und Wartung aus der Schleifmaschine.
  • Page 32 Registrierter Sitz: Jankovcova 1522/53, Holešovice, 170 00 Praha 7 IdNr.: 27082440 Gegenstand der Erklärung: Name: Winkelschleifer Modell/Typ: AT-CAG20V Das oben angeführte Produkt wurde im Einklang mit der Norm (den Normen) getestet, welche die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der gegebenen Richtlinie (Richtlinien) bescheinigen.
  • Page 33 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ NA BALENÍ/TYPOVÉM ŠTÍTKU PRODUKTU Před použitím pečlivě čtěte návod k ob- Noste ochranné rukavice. sluze! Noste ochranu úst a nosu. Noste protihlukovou ochranu sluchu. Noste ochranné brýle. Nevhazujte baterie do vody! Dbejte na bezpečnostní pokyny ohled- Akumulátor během přerušení...
  • Page 34 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY zu elektrickým proudem. řízení k odsávání a sběru prachu, je nutno za- jistit, aby se taková zařízení připojila a správně 5. Je-li elektrické nářadí používáno venku, musí se používala. Použití těchto zařízení může omezit použít prodlužovací přívod vhodný pro venkov- nebezpečí...
  • Page 35 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem ovládáno. na dané podmínky práce a druhu prováděné 6. Upínací rozměry kotoučů, přírub, opěrných práce. Používání elektrického nářadí k prová- podložek nebo ostatního příslušenství musí být dění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, vhodné...
  • Page 36 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY „živými“ a mohou vést k úrazu uživatele elektric- správných pracovních postupů či podmínek kým proudem . a lze mu zabránit řádným dodržením níže po- psaných bezpečnostních opatření. 11. Pohyblivý přívod se musí umístit mimo dosah rotujícího nástroje. Ztratí-li obsluha kontrolu, 1.
  • Page 37 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY řezací kotouče jsou určeny pro obvodové řezá- kotouče. ní, stranové síly působící na tyto kotouče by je 6. Je třeba věnovat zvláštní pozornost při prová- mohly roztříštit. dění „řezu do dužiny“ do stávajících zdí nebo 4. Vždy se musí používat nepoškozené příruby ko- jiných slepých prostor.
  • Page 38 TECHNICKÉ ÚDAJE Otáčky za minutu (bez zátěže) 10 000 /min Průměr kotouče 125 mm Upínací šroub Upínací otvor 7/8" /22,2 mm Úroveň vibrací 6,15 m/s2 Hladina akustického tlaku* 85 dB(A) Hladina akustického výkonu** 96 dB(A) Hmotnost 1,9 kg * Trvalá hladina akustického tlaku s filtrem a pro ruční nářadí změřena podle normy EN ISO 15744:1999 a uvedena podle EN ISO 4871.
  • Page 39 POPIS Vypínač Zadní rukojeť Tlačítko pojistky unašeče Unašeč kotouče Akumulátorová baterie Li-ion 20 V /2,0 Ah (prodávána samostatně) Pomocná rukojeť Ochranný kryt ČESKY...
  • Page 40 ROZBALENÍ A KONTROLA ROZBALENÍ Výrobek opatrně vybalte z krabice, odstraňte obalový materiál a zkontrolujte stav na případná poško- zení při přepravě. Rozložte si obsah balení a zkontrolujte úplnost příslušenství podle dalšího odstav- ce. Jestliže něco chybí, obraťte se na prodejce a výrobek nepoužívejte. Obalový...
  • Page 41 NABÍJENÍ BATERIE Tento výrobek se dodává „holý“ bez akumulátoru a nabíječe. Důležité: S tímto výrobkem lze použít pouze určené baterie a nabíječe AlzaTools. Použití jiných bate- rií a nabíječů je porušením záručních podmínek. Po zahájení nabíjení může být nabíječ s baterií ponechán obecně bez dozoru. Vnitřní obvody zajišťují...
  • Page 42 PŘÍPRAVA BRUSKY NASAZENÍ/VÝMĚNA NÁSTROJŮ Osa unašeče (M14) A. Typ 27: Brusný kotouč se sníženým středem B. Typ 41: Plochý dělicí kotouč C. Typ 42: Dělicí kotouč se sníženým středem D. Superabrazivní kotouč (Diamantový/karbidový) E. Drátěný hrncový kartáč Varování! Před montáží kotouče se ujistěte, že není prošlá jeho doba životnosti.
  • Page 43 PŘÍPRAVA BRUSKY • Při montáži nástroje postupujte podle schématu a nastavte správně orientaci matice unašeče. • Matici bezpečně utáhněte doprava při stisknuté pojistce unašeče. Poznámka: Při použití hrncového drátěného kartáče nechte matici unašeče sejmutou a pevně na- šroubujte kartáč na šroub unašeče. Nástroj zkontrolujte a dotáhněte. Varování! Pojistku unašeče nikdy nemačkejte, je-li stroj v chodu.
  • Page 44 ZÁKLADNÍ POUŽITÍ VYPÍNAČ • Brusku zapnete zatlačením vypínače (1) dopředu. • Dalším tlakem vpřed vypínač poklesne a uzamkne se v poloze „Zapnuto“. • Brusku vypnete zatlačením na zadní část vypínače (1) a posunutím vzad. Poznámka: Bruska je vybavena obvodem, který zabrání nechtěnému spuštění motoru se zapnutým spínačem po připojení/obnovení...
  • Page 45 ÚDRŽBA A ŘEŠENÍ POTÍŽÍ ÚDRŽBA Pravidelné prohlídky a čistění stroje snižuje potřebu servisních zásahů a udržuje stroj v dobré kondici. Při práci musí být motor dostatečně chlazen. Dbejte na čistotu větracích otvorů a pravidelně je vysá- vejte od prachu. ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Poznámka: Před nastavením a údržbou odejměte baterii z brusky.
  • Page 46 Registrované sídlo: Jankovcova 1522/53, Holešovice, 170 00 Praha 7 IČO: 27082440 Předmět prohlášení: Název: Úhlová bruska Model/Typ: AT-CAG20V Výše uvedený produkt byl testován v souladu s normou (normami) používanými k prokázání souladu se základními požadavky stanovené směrnicí (směrnic): Strojová směrnice 2006/42/EC Směrnice o elektromagnetické...
  • Page 47 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VYSVETLENIE SYMBOLOV NA BALENÍ/TYPOVOM ŠTÍTKU PRODUKTU Pred použitím pozorne čítajte návod na Noste ochranné rukavice. obsluhu! Noste ochranu úst a nosa. Noste protihlukovú ochranu sluchu. Noste ochranné okuliare. Nevhadzujte batérie do vody! Dbajte na bezpečnostné pokyny týkajú- Akumulátor počas prerušenia práce, ce sa spätného rázu a ich bezpečnostné...
  • Page 48 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY čenstvo úrazu elektrickým prúdom. ťami. 5. Ak sa elektrické náradie používa vonku, musí sa 7. Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie za- použiť predlžovací prívod vhodný na vonkajšie riadenia na odsávanie a zber prachu, je nutné použitie. Používanie predlžovacieho prívodu na zaistiť, aby sa takéto zariadenia pripojili a správ- vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo ne používali.
  • Page 49 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ľahšie kontroluje. rozlomiť a rozpadnúť. 7. Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné ná- 5. Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva musí stroje atď. je nutné používať v súlade s týmito byť v medziach menovitého rozsahu pre dané pokynmi a takým spôsobom, aký bol predpísa- elektromechanické...
  • Page 50 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 10. Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací ná- vytlačí nahor alebo odhodí. Kotúč môže buď stroj môže dotknúť skrytého vedenia alebo skočiť smerom k obsluhe, alebo od nej, v závis- svojho vlastného prívodu , sa elektromechanic- losti od smeru pohybu kotúča v bode zaseknu- ké...
  • Page 51 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhu pred 5. Panely a iné veľké kusy obrobkov je nutné úlomkami kotúča, náhodným dotykom s kotú- podoprieť, aby sa zmenšilo nebezpečenstvo čom a iskrami, ktoré môžu zapáliť oblečenie. zaseknutia kotúča a spätného vrhu. Veľké ob- robky majú...
  • Page 52 TECHNICKÉ ÚDAJE Otáčky za minútu (bez záťaže) 10000/min Priemer kotúča 125 mm Upínacia skrutka Upínací otvor 7/8" / 22,2 mm Úroveň vibrácií 6,15 m/s2 Hladina akustického tlaku* 85 dB(A) Hladina akustického výkonu** 96 dB(A) Hmotnosť 1,9 kg * Trvalá hladina akustického tlaku s filtrom a pre ručné náradie zmeraná podľa normy EN ISO 15744:1999 a uvedená...
  • Page 53 POPIS Vypínač Zadná rukoväť Tlačidlo poistky unášača Unášač kotúča Akumulátorová batéria Li-ion 20 V/2,0 Ah (predávaná samostatne) Pomocná rukoväť Ochranný kryt SLOVENSKY...
  • Page 54 ROZBALENIE A KONTROLA ROZBALENIE Výrobok opatrne vybaľte zo škatule, odstráňte obalový materiál a skontrolujte stav na prípadné po- škodenia pri preprave. Rozložte si obsah balenia a skontrolujte úplnosť príslušenstva podľa ďalšieho odseku. Ak niečo chýba, obráťte sa na predajcu a výrobok nepoužívajte. Obalový...
  • Page 55 NABÍJANIE BATÉRIE Tento výrobok sa dodáva „holý“ bez akumulátora a nabíjačky. Dôležité: S týmto výrobkom je možné použiť iba určené batérie a nabíjačky AlzaTools. Použitie iných batérií a nabíjačiek je porušením záručných podmienok. Po spustení nabíjania sa môže nabíjačka s batériou ponechať všeobecne bez dozoru. Vnútorné ob- vody zaisťujú...
  • Page 56 PRÍPRAVA BRÚSKY NASADENIE/VÝMENA NÁSTROJOV Os unášača (M14) A. Typ 27: Brúsny kotúč so zníženým stredom B. Typ 41: Plochý deliaci kotúč C. Typ 42: Deliaci kotúč so zníženým stredom D. Superabrazívny kotúč (Diamantový/karbidový) E. Drôtená hrncová kefa Varovanie! Pred montážou kotúča sa uistite, že neuplynula jeho ži- votnosť.
  • Page 57 PRÍPRAVA BRÚSKY • Pri montáži nástroja postupujte podľa schémy a nastavte správne orientáciu matice unášača. • Maticu bezpečne utiahnite doprava pri stlačenej poistke unášača. Poznámka: Pri použití hrncovej drôtenej kefy nechajte maticu unášača odobratú a pevne naskrutkuj- te kefu na skrutku unášača. Nástroj skontrolujte a dotiahnite. Varovanie! Poistku unášača nikdy nestláčajte, ak je stroj v chode.
  • Page 58 ZÁKLADNÉ POUŽITIE VYPÍNAČ • Brúsku zapnete zatlačením vypínača (1) dopredu. • Ďalším tlakom vpred vypínač poklesne a uzamkne sa v polohe „Zapnuté“. • Brúsku vypnete zatlačením na zadnú časť vypínača (1) a posunutím vzad. Poznámka: Brúska je vybavená obvodom, ktorý zabráni nechcenému spusteniu motora so zapnutým spínačom po pripojení/obnovení...
  • Page 59 ÚDRŽBA A RIEŠENIE PROBLÉMOV ÚDRŽBA Pravidelné prehliadky a čistenie stroja znižujú potrebu servisných zásahov a udržujú stroj v dobrej kondícii. Pri práci musí byť motor dostatočne chladený. Dbajte na čistotu vetracích otvorov a pravidelne ich vysávajte od prachu. RIEŠENIE PROBLÉMOV Poznámka: Pred nastavením a údržbou odoberte batériu z brúsky.
  • Page 60 Registrované sídlo: Jankovcova 1522/53, Holešovice, 170 00 Praha 7 IČO: 27082440 Predmet vyhlásenia: Názov: Uhlová brúska Model/Typ: AT-CAG20V Vyššie uvedený produkt bol testovaný v súlade s normou (normami) používanou (používaný- mi) na preukázanie súladu so základnými požiadavkami stanovenými smernicou (smernicami): Strojová smernica 2006/42/EC Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) 2014/30/EÚ...
  • Page 61 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A TERMÉK CSOMAGOLÁSÁN/TÍPUSCÍMKÉJÉN TALÁLHATÓ JELEK MAGYARÁZATA A használatba vétel előtt figyelmesen Védőkesztyű használata kötelező. olvassa el a használati útmutatót! Légzésvédő (maszk) használata kötele- Fülvédő használata kötelező. ző. Védőszemüveg használata kötelező. Az akkumulátorokat vízbe dobni tilos! A kéziszerszám szállítása, karbantartása, Tartsa be a visszarúgáshoz kapcsolódó...
  • Page 62 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK jzatból, ehhez a művelethez a csatlakozódugót gozzon a géppel. Munka közben álljon stabilan fogja meg. A hálózati vezetéket tartsa kellő tá- és biztonságosan a lábán. Így bármilyen kö- volságra a forró alkatrészektől, olajos tárgyaktól rülmények között megőrizheti uralmát a gép és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó...
  • Page 63 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK mot, a működtető és mozgó részeit, a burkola- vágási munkák végrehajtását. A rendeltetéstől tokat és a védelmi elemeket a használatba vétel eltérő használat különböző kockázatokat rejt előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul magában, és súlyos személyi sérülésekhez is beállított és a szabályszerű...
  • Page 64 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ket. A szemvédőnek biztonsággal kell védeni hez is vezethet. a szemet a megmunkálás közben keletkező TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ÜZE- szemcsékkel szemben. A porszűrő maszk (vagy MELTETÉSHEZ respirátor) legyen képes kiszűrni a levegőből a megmunkálás közben keletkező szemcséket. A visszarúgás és az ehhez kapcsolódó...
  • Page 65 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK a sarkoknál és éleknél, valamint lepattanás ese- 1. A tárcsát a munkadarabba „beütögetni” tilos, tén könnyen beékelődik. Ez a kéziszerszám fe- továbbá a betétszerszámot nem szabad nagy letti uralom elvesztéséhez vagy visszarúgáshoz erővel a munkadarabnak nyomni. Nem szabad vezethet.
  • Page 66 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK lasztásához vegye figyelembe a gyártó előírásait. A csiszoló tányéron túlnyúló nagy méretű csiszo- lópapír elakadhat, elszakadhat, és a kéziszerszám visszarúgását okozhatja. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK POLÍROZÁSI MUNKÁKHOZ • A polírozó tárcsán nem lehetnek laza vagy szabad részek, a rögzítő zsinórt kösse meg. A kilógó szálakat és zsinórt dugja a sapka alá...
  • Page 67 MŰSZAKI ADATOK Üresjárati fordulatszám 10000 f/p Tárcsaátmérő 125 mm Rögzítő anya Befogó furat 7/8" / 22,2 mm Rezgés 6,15 m/s2 Zajnyomás* 85 dB(A) Zajteljesítmény** 96 dB(A) Tömeg 1,9 kg * A kéziszerszám okozta zajnyomás folyamatos szintjét az EN ISO 15744:1999 szabvány szerint mér- tük meg és az EN ISO 4871 szerint tüntettük fel.
  • Page 68 A KÉSZÜLÉK RÉSZEI Kapcsoló Hátsó fogantyú Orsórögzítő gomb Tárcsarögzítő anya Akkumulátor Li-ion 20 V /2,0 Ah (külön kell megvásárolni) Kiegészítő fogantyú Védőburkolat 68 MAGYAR...
  • Page 69 KICSOMAGOLÁS ÉS ELLENŐRZÉS KICSOMAGOLÁS A készüléket és tartozékait vegye ki a csomagolásból, majd azokról távolítson el minden csomagoló- anyagot. Ellenőrizze le a készülék és tartozékai állapotát, illetve azok sérülésmentességét. Ellenőrizze le a tartozékok meglétét és a készülék komplettségét (lásd készülék részei valamint a csomagolás tartalma fejezeteket).
  • Page 70 AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE Ehhez a készülékhez az akkumulátor és az akkumulátortöltő nem tartozék. Fontos! Ebbe a készülékbe csak AlzaTools akkumulátort szabad beszerelni, amelyet csak AlzaTools akkumulátortöltővel szabad feltölteni. Más márkájú akkumulátor és akkumulátortöltő használata a ga- rancia megszűnését vonja maga után.
  • Page 71 A SAROKCSISZOLÓ ELŐKÉSZÍTÉSE használni tilos, kivéve a drótkefével való munkát, amelynél a védőburkolat nem tud védelmi szere- pet ellátni. A BETÉTSZERSZÁMOK FEL- ÉS LESZERELÉSE Menetes orsó (M14) A. 27-es típus: Csiszolótárcsa, besüllyesztett középrésszel. B. 41-es típus: Lapos vágótárcsa. C. 42-es típus: Vágótárcsa, besüllyesztett középrésszel.
  • Page 72 A SAROKCSISZOLÓ ELŐKÉSZÍTÉSE • Nyomja meg és tartsa benyomva az orsórögzítő gombot. • A mellékelt kulccsal fordítsa el a tárcsát annyira, hogy az leblokkoljon, majd a tárcsarögzítő anyát lazítsa meg és csavarozza le. • Vegye le a tárcsarögzítő anyát. • A betétszerszám (tárcsa) felszerelése előtt az orsót és környékét tisztítsa meg. •...
  • Page 73 A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA KAPCSOLÓ • A sarokcsiszoló bekapcsolásához a kapcsolót (1) nyomja előre. • A kapcsoló tovább nyomásával a kapcsoló rögzített helyzetbe ugrik. • A sarokcsiszoló kikapcsolásához nyomja be a kapcsoló (1) hátsó részét, majd a kapcsolót húzza hátra. Megjegyzés: a sarokcsiszolóba beépített védelem nem engedi a motor elindítását, ha a hálózati vezeték fali aljzathoz csatlakoztatása előtt a kapcsoló...
  • Page 74 KARBANTARTÁS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS KARBANTARTÁS A kéziszerszám rendszeres tisztításával és karbantartásával jó kondícióban tarthatja a kéziszerszámot. Munka közben biztosítani kell a motor megfelelő hűtését. A motor szellőzőnyílásait ezért rendszere- sen tisztítsa meg (pl. porszívóval). HIBAELHÁRÍTÁS Megjegyzés: karbantartás, beállítás vagy szerszámcsere előtt az akkumulátort szerelje ki a készülék- ből.
  • Page 75 Cégszám: 27082440 A nyilatkozat tárgya Megnevezés: Sarokcsiszoló Modell / típus: AT-CAG20V A fent megnevezett terméket a vonatkozó előírások szerint vizsgáltuk be, és kijelentjük, hogy a termék megfelel az alábbi európai irányelvek és szabványok követelményeinek: gépi berendezésekre vonatkozó műszaki követelmények 2006/42/EK, elektromágneses összeférhetőség (EMC) 2014/30/EU,...
  • Page 76 WARRANTY & SUPPORT koli našem prodejním místě. V případě dotazů můžete využít kontaktní formulář, případně jed- Your new product is protected by our 24-month no z našich mezinárodních call center. warranty, or extended warranty (if stated), which you can apply at any of our points of sale. For ZÁRUKA &...
  • Page 77 Elektronikgeräten (RoHS). Az Európai Unióban értékesített termékek meg- felelnek az elektromos és elektronikai berende- Das WEEE -Symbol weist darauf hin, dass dieses zésekben való egyes veszélyes anyagok hasz- Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall be- nálatának korlátozására vonatkozó 2011/65/EU handelt werden darf. Indem Sie sicherstellen, (RoHS) irányelvnek.
  • Page 80 Co. Reg. No. 27082440 Alza.cz, a. s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2021 Alza.cz, a. s. All Rights Reserved.