Rothenberger ROFROST Turbo R290 Instructions For Use Manual
Rothenberger ROFROST Turbo R290 Instructions For Use Manual

Rothenberger ROFROST Turbo R290 Instructions For Use Manual

Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Hinweise zur Sicherheit
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Spezielle Sicherheitshinweise
    • Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Geräte mit Kältemittel R290 (Propan)
    • Technische Daten
    • Lieferumfang, Transport und Lagerung
    • Funktion des Gerätes
    • Inbetriebnahme
    • Einsatz und Wechsel der Werkzeuge
    • Bedienung
    • Außerbetriebnahme
    • Pflege und Wartung
    • Entsorgung
    • Fehlersuche
    • Zubehör
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Consignes Générales de Sécurité
    • Utilisation Conforme aux Dispositions
    • Instructions de Sécurité
    • Consignes de Sécurité et Avertissements Spécifiques pour les Appareils Avec Réfrigérant R290 (Propane)
    • Contenu de la Livraison, Transport et Stockage
    • Données Techniques
    • Fonctionnement de L'appareil
    • Mise en Service
    • Utilisation et Remplacement des Outils
    • Manipulation
    • Entretien et Révision
    • Mise Hors Service
    • Recherche des Erreurs
    • Accessoires
    • Elimination des Déchets
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Indicaciones Generales de Seguridad
    • Utilización Exclusiva con Los Fines Especificados
    • Instrucciones Relativas a la Seguridad
    • Indicaciones Especiales de Seguridad y Advertencia para Aparatos con Refrig-Erante R290 (Propano)
    • Alcance de Suministro, Transporte y Almacenamiento
    • Datos Técnicos
    • Función del Aparato
    • Puesta en Marcha
    • Uso y Cambio de Herramientas
    • Manejo
    • Búsqueda de Errores
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Puesta Fuera de Servicio
    • Accesorios
    • Eliminación
  • Italiano

    • Informazioni Generali Per la Sicurezza
    • Istruzioni Sulla Sicurezza
    • Uso Conforme
    • Istruzione Speciale DI Safety
    • Indicazioni DI Sicurezza E DI Avvertimento Particolari Per Apparecchi con Refrig-Eranti R290 (Propano)
    • Dati Tecnici
    • Dotazione, Trasporto E Immagazzinamento
    • Funzionamento Dell'attrezzo
    • Messa in Funzione
    • Piazzamento E Cambio Degli Attrezzi
    • Messa Fuori Funzione
    • Uso
    • Accessori
    • Cura E Manutenzione
    • Ricerca Guasti
    • Smaltimento
  • Dutch

    • Aanwijzingen Betreffende de Veiligheid
    • Algemene Veiligheidsaanwijzingen
    • Doelmating Gebruik
    • Veiligheidsinstructies
    • Speciale Veiligheidsinstructies en Waarschuwingen Voor Apparaten Met Koelmiddel R290 (Propaan)
    • Omvang Van de Levering, Transport en Opslag
    • Technische Gegevens
    • Bediening
    • Gebruik en Wisselen Van Het Gereedschap
    • Inbedrijfstelling
    • Werking Van de Machine
    • Buitenwerkingstelling
    • Instandhouding en Onderhoud
    • Afvalverwijdering
    • Foutlokalisatie
    • Toebehoren
  • Svenska

    • Allmänna Säkerhetsanvisningar
    • Anvisningar Om Säkerhet
    • Föreskriven Användning
    • Säkerhetsanvisningar
    • Speciell Säkerhets- Och Varningsinformation För Apparater Med Köldmedium R290 (Propan)
    • Teknisk Data
    • Apparatens Funktion
    • Drifttagning
    • Leveransomfång, Transport Och Lagring
    • Användning
    • Användning Och Byte Av Verktyg
    • Felsökning
    • Skötsel Och Underhåll
    • Tillbehör
    • Urdrifttagning
    • Avfallshantering
  • Suomi

    • Määräystenmukainen Käyttö
    • Turvallisuus
    • Yleiset Turvallisuusohjeet
    • Turvallisuusohjeet
    • Kylmäainetta R290 (Propaani) Sisältävien Laitteiden Erityisiä Turvallisuusohjeita Ja Varoituksia
    • Tekniset Tiedot
    • Koneen Toiminta
    • Käyttö Ja Työkalujen Vaihto
    • Käyttöönotto
    • Toimituksen Sisältö, Kuljetus Ja Varastointi
    • Käyttö
    • Käytön Lopettaminen
    • Hoito Ja Huolto
    • Lisävarusteet
    • Vianetsintä
    • Kierrätys
  • Polski

    • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczenie
    • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Specjalne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa I Ostrzegawcze Dla Urządzeń Z Czynnikiem Chłodniczym R290 (Propan)
    • Dane Techniczne
    • Funkcje Urządzenia
    • Rozruch
    • Zakres Dostawy, Transport I Przechowywanie
    • Zakresy Zastosowanie I Wymiana Narzędzi
    • Obsługa
    • Szukanie BłęDów
    • Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja
    • Wyłączenie Urządzenia
    • Akcesoria
    • Utylizacja
  • Magyar

    • Rendeltetésszerû Használat
    • Általános Biztonsági Utasítások
    • Útmutatások a Biztonsághoz
    • Biztonsági Utasítások
    • Speciális Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések Az R290 (Propán) Hűtőközegű Készülékhez
    • Mûszaki Adatok
    • Szállítmány Tartalma, Szállítás És Tárolás
    • A Szerszámok Alkalmazása És Cseréje
    • A Szerszámok Üzembe Helyezése
    • Kezelés
    • Készülék MűköDése
    • Ápolás És Karbantartás
    • Üzemen KíVül Helyezés
    • Hibakeresés
    • Kiegészítők
    • Ártalmatlanítás
  • Ελληνικά

    • Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας
    • Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια
    • Χρήση Σύµφωνα Με Τους Κανονισµούς
    • Οδηγίες Ασφαλείας
    • (Προπάνιο)
    • Ειδικές Υποδείξεις Ασφαλείας Και Προειδοποιήσεις Για Συσκευές Με Ψυκτικό Μέσο R290
    • Tεχνικά Δεδοµένα
    • Θέση Σε Λειτουργία
    • Λειτουργία Της Συσκευής
    • Παραδοτέα Έκταση, Μεταφορά Και Αποθήκευση
    • Τοποθέτηση Και Αλλαγή Των Εργαλείων
    • Χειρισµός
    • Ανίχνευση Λαθών
    • Σταµάτηµα Λειτουργίας
    • Φροντίδα Και Συντήρηση
    • Αξεσουάρ
    • Απορριµµατική Διαχείριση
  • Русский

    • Общие Указания По Технике Безопасности
    • Правила Техники Безопасности
    • Применение По Назначению
    • Правила Техники Безопасности
    • Специальные Указания По Безопасности И Предупреждения Для Устройств, Использующих Хладагент R290 (Пропан)
    • Технические Характеристики
    • Запуск В Эксплуатацию
    • Комплект Поставки, Транспортировка И Хранение
    • Принцип Работы Прибора
    • Применение И Смена Инструмента
    • Эксплуатация
    • Выключение
    • Обнаружение Неисправностей
    • Уход И Профилактика
    • Принадлежности
    • Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

ROFROST Turbo R290
1.1/4"
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
www.rothenberger.com
2"

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ROFROST Turbo R290 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Rothenberger ROFROST Turbo R290

  • Page 1 ROFROST Turbo R290 1.1/4“ 2“ DE Bedienungsanleitung SV Bruksanvisning EN Instructions for use FI Käyttöohje FR Instruction d’utilisation PL Instrukcja obslugi ES Instrucciones de uso HU Kezelési útmutató IT Istruzioni d’uso EL Οδηγίες χρήσεως NL Gebruiksaanwijzing RU Инструкция по использованию www.rothenberger.com...
  • Page 2 Umgebungstemperatur +22°C. Es ist auf ein 62213 62221 ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie 62224 62216 Reduziereinsatz und Rohr zu achten! B ROFROST Turbo R290 2“ 62231 62232 62233 Gr. E 62234 Gr. I - XII 62235...
  • Page 3 Mounting & Operating...
  • Page 4 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 62233, EN 50581 Herstellerunterschrift, Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk Director Corporate Technology Teamleader Product Approval & Patents Kelkheim, 23.07.2018 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Page 5 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 11 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 20...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise .................... 4 Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Geräte mit Kältemittel R290 (Propan) ... 6 Technische Daten ......................... 7 Lieferumfang, Transport und Lagerung ................7 Funktion des Gerätes ......................
  • Page 7: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von: ROFROST Turbo R290 Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10–42 mm bzw. 3/8“–1.3/8“ 1.1/4" und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 –G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 54 mm bzw. 3/8“ –...
  • Page 8: Spezielle Sicherheitshinweise

    11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
  • Page 9 für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Ge- fahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbe- dienung und Verletzungen. Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
  • Page 10: Spezielle Sicherheits- Und Warnhinweise Für Geräte Mit Kältemittel R290 (Propan)

    Schaltet das Kältesystem ohne erkennbaren Grund ab unzulässig hohe Prozesstemperaturen bzw. elektrische Ströme infolge von zu hohen oder zu niedrigen Umgebungstemperaturen kein ausreichender Luftdurchsatz (Lüftungsgitter verstellt, Verflüssiger verschmutzt) vorhan- es liegt eine elektrische Störung vor. Eine Störungssuche durch den Sachkundigen ist notwendig, wenn das Gerät austemperiert war bei der Inbetriebnahme (min.
  • Page 11: Technische Daten

    ) ........≤ 50 dB(A) ¦ 3 dB(A) Klimaklasse N ............Umgebungstemperaturbereich +16… +32° C Lieferumfang, Transport und Lagerung Lieferumfang: Das Rohreinfriersystem ROFROST Turbo R290 besteht im Wesentlichen aus folgenden Bautei- len bzw. folgendem Zubehör: • Elektro-Kältesystem bestehend aus: Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der Redu- ziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel...
  • Page 12: Funktion Des Gerätes

    Luftzirkulation gewähr- leistet sein muss! Der ROFROST Turbo R290 ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen verlängern die Einfrierzeiten;...
  • Page 13: Außerbetriebnahme

    Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller. Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH geöff- net werden. Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.- Nr.
  • Page 14: Fehlersuche

    Betriebstemperatur des Gerätes, – abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche. Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER Werk- zeuge GmbH keine Gewähr übernimmt. Vermeiden Sie kurzfristige Stromunterbrechungen des in Betrieb befindlichen Gerätes! Das Gerät verfügt über eine Überlastschaltung. Im Falle eines Ansprechens ist eine Pause von 5 Minuten einzulegen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen werden soll.
  • Page 15 Contents Page Safety Notes ........................12 Intended use ........................12 General safety instructions ....................12 Special safety instructions ....................13 Special safety instructions and warnings for devices that use R290 refrigerant (propane) 15 Technical Data ........................16 Scope of delivery, transport and storage ................16 Function of the Unit ......................
  • Page 16: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The pipe freezing equipment must only be used to freeze: ROFROST Turbo R290 Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“ – 1.3/8“ respec- 1.1/4“: tively and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST Turbo R290 Copper pipes with a diameter of 10 –...
  • Page 17: Special Safety Instructions

    Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted.
  • Page 18 Switching off the fuse Refrigeration cycle intervention Only allowed by refrigeration technical experts. Contact customer service. Take care in the event of accumulation of cooling agent vapours at ground level – lack of oxygen – risk of suffocation! Smoking and unshielded flames prohibited! Always ensure the power is off in the system before intervention (see above)! First aid Use protective goggles to shield your eyes against exposure to liquid cooling agents!
  • Page 19: Special Safety Instructions And Warnings For Devices That Use R290 Refrigerant (Propane)

    The installation location must be dry and free from dust. Special safety instructions and warnings for devices that use R290 refrigerant (propane) WARNING! According to DIN EN 378-1 the R290 refrigerant belongs to safety group A3. The device is permanently sealed from a technical point of view.
  • Page 20: Technical Data

    Construction class N ..........Ambient temperature range +16 ... +32° C Scope of delivery, transport and storage Scope of delivery: Essentially, the ROFROST Turbo R290 pipe freezing system consists of the following compo- nents or following accessories respectively: • Electric refrigerating system consisting of:...
  • Page 21: Application And Replacement Of The Tools

    The ROFROST Turbo R290 is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be guaranteed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the pipes that are to be frozen.
  • Page 22: Shutdown

    The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 62291. Troubleshooting Basic details can be found in the chapter on safety information.
  • Page 23: Accessories

    The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation. The equipment is fitted with an overload device. In the event that this device goes into action, it is necessary to allow a pause of 5 minutes before switching the equipment back on.
  • Page 24 Table des matières Page Consignes de sécurité......................21 Utilisation conforme aux dispositions .................. 21 Consignes générales de sécurité ..................21 Instructions de sécurité ...................... 22 Consignes de sécurité et avertissements spécifiques pour les appareils avec réfrigérant R290 (propane) ........................24 Données techniques ......................
  • Page 25: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants: ROFROST Turbo R290 tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et 1.1/4“...
  • Page 26: Instructions De Sécurité

    12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
  • Page 27 Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil. Seul un personnel qualifié est autorisé à utiliser cet appareil! Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène Danger : Veuillez suivre à...
  • Page 28: Consignes De Sécurité Et Avertissements Spécifiques Pour Les Appareils Avec Réfrigérant R290 (Propane)

    des températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte in- tensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses; le débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est en- crassé);...
  • Page 29: Données Techniques

    Casse de réalisation N ......... Plage de température ambiante +16... +32° C Contenu de la livraison, transport et stockage Contenu de la livraison: Le système de gélification des tuyaux ROFROST Turbo R290 est constitué essentiellement des composants suivants ou contient les accessoires suivants: •...
  • Page 30: Fonctionnement De L'appareil

    Le ROFROST Turbo R290 est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermo conducteur entre les pinces frigorigènes et les tuyauteries à...
  • Page 31: Manipulation

    Manipulation Le ROFROST Turbo R290 est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigorigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante et pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.
  • Page 32: Mise Hors Service

    Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH sont autori- sées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermo conductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en comman- der une nouvelle sous le numéro de référence 62291.
  • Page 33: Accessoires

    Accessoires Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER Pâte thermo conductrice (150 ml) 62291 Bagues de compensation, différentes tailles www.rothenberger.com Elimination des déchets La pâte thermo conductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales.
  • Page 34 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................31 Utilización exclusiva con los fines especificados ..............31 Indicaciones generales de seguridad ................. 31 Instrucciones relativas a la seguridad ................. 32 Indicaciones especiales de seguridad y advertencia para aparatos con refrig-erante R290 (propano) ........................... 34 Datos técnicos ........................
  • Page 35: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El aparato de congelación de tubos solamente se debe utilizar para congelar: ROFROST Turbo R290 tubos de cobre con un diámetro de 10 – 42 mm y/o 3/8" – 1.3/8" y 1.1/4“...
  • Page 36: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
  • Page 37 sponsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del aparato y entendido los peligros in- herentes. En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones. Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento.
  • Page 38: Indicaciones Especiales De Seguridad Y Advertencia Para Aparatos Con Refrig-Erante R290 (Propano)

    mantener ambas pinzas frigoríficas durante aprox. 10 min. en posición vertical con las puntas hacia arriba mientras la máquina está encendida para que el aceite de proceso, que eventualmente se acumuló en una de las pinzas frigoríficas, pueda retornar al compresor. Si el problema aún persiste, un técnico experto tiene que encargarse de buscar el error.
  • Page 39: Datos Técnicos

    Clase de modelo N ........Margen de la temperatura ambiente +16... +32° C Alcance de suministro, transporte y almacenamiento Alcance de suministro: Básicamente el sistema de congelación de tubos ROFROST Turbo R290 está compuesto por los siguientes componentes y/o accesorios: •...
  • Page 40: Función Del Aparato

    óptimamente! El modelo ROFROST Turbo R290 es un "aparato de congelación de contacto", por lo cual el funcionamiento correcto del aparato sólo está garantizado si existe un contacto conductor del calor entre las pinzas frigoríficas y los tubos que se deseen congelar.
  • Page 41: Manejo

    Manejo El modelo ROFROST Turbo R290 es un aparato de congelación compacto listo para el funcionamiento. Este aparato trabaja con una instalación frigorífica de compresión hermética. Un servicio continuo durante varias horas o días es posible sin ninguna dificultad dentro del margen de temperatu raambiente, con la tensión / frecuencia especificada en los datos técnicos...
  • Page 42: Puesta Fuera De Servicio

    Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 62291. Búsqueda de errores Información básica al respecto se encuentra en el capítulo "Indicaciones de seguridad".
  • Page 43: Accesorios

    Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Pasta conductora del calor (150 ml) 62291 Reductores, varios tipos www.rothenberger.com Eliminación La pasta conductora del calor es una pasta no contaminante y saludable para la piel que se puede volver a utilizar o eliminar como basura normal. Los paños ensuciados con esta pasta se pueden tirar a la basura sin reparos.
  • Page 44 Contenuto Pagina Istruzioni sulla sicurezza ....................41 Uso conforme ........................41 Informazioni generali per la sicurezza ................41 Istruzione speciale di Safety ....................42 Indicazioni di sicurezza e di avvertimento particolari per apparecchi con refrig-eranti R290 (propano) ........................... 44 Dati tecnici .......................... 45 Dotazione, trasporto e immagazzinamento...............
  • Page 45: Istruzioni Sulla Sicurezza

    Istruzioni sulla sicurezza Uso conforme Il congelatore per tubi deve essere utilizzato esclusivamente per il raffreddamento di: ROFROST Turbo R290 tubi in rame con diamentro da 10 a 42 mm, ovvero da 3/8“ a 1.3/8“ e 1.1/4“ tubi in acciaio con diametro da G 1/8 a G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 tubi in rame con diametro da 10 a 54 mm, ovvero da 3/8“...
  • Page 46: Istruzione Speciale Di Safety

    12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
  • Page 47 ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il rischio di utilizzo errato e di lesioni. Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo e le operazioni di pulizia e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini giochino con il apparecchio. L’apparecchio devo essere azionato esclusivamente da person- ale specializzato qualificato! Come comportarsi in caso di incidente o guasto al sistema di raffreddamento...
  • Page 48: Indicazioni Di Sicurezza E Di Avvertimento Particolari Per Apparecchi Con Refrig-Eranti R290 (Propano)

    la portata d'aria è insufficiente (feritorie di ventilazione ostruite, condensatore sporco). c'è un guasto elettrico. La ricerca guasti da parte di un esperto è necessaria quando: l'apparecchio in fase di accensio- ne era acclimatato (min. 16° C), la temperatura d'ambiente si trova entro i limiti consentiti e la portata d'aria è...
  • Page 49: Dati Tecnici

    Tipologia di costruzione N ......Temperatura ambiente compresa fra +16... +32° C Dotazione, trasporto e immagazzinamento Dotazione: Il congelatore per tubi ROFROST Turbo R290 si compone sostanzialmente degli elementi e de- gli accessori seguenti: • Sistema di raffreddamento elettrico composto da:...
  • Page 50: Funzionamento Dell'attrezzo

    Il ROFROST Turbo R290 è un „congelatore per contatto“, quindi il buon funzionamento dell'ap- parecchio è garantito solo se fra le pinze refrigeranti e i tubi da congelare sussiste un buon con- tatto termoconduttore.
  • Page 51: Uso

    Trattare con cura i riduttori e le pinze refrigeranti, dopo l'uso pulirli con un panno asciutto e proteggerli dai danni stipandoli nell'apposita sezione. Il ROFROST Turbo R290 è un congelatore compatto pronto per essere attaccato alla spina. Funziona con un impianto frigorifero ermetico a compressione. L'uso continuativo per ore o giorni è...
  • Page 52: Cura E Manutenzione

    Temperatura d'esercizio dell'apparecchio, – tubi flessibil refrigeranti piegati o tesi. I parametri di congelamento della tabella sono solo indicativi per i quali la ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH non si assume nessuna responsabilità. Evitate le brevi interruzioni di corrente all'apparecchio in funzione! L'apparecchio è...
  • Page 53: Smaltimento

    Smaltimento La pasta termoconduttiva non irrita la pelle e non è inquinante e può essere riutilizzata ovvero smaltita con i rifiuti normali. I panni imbrattati, sporchi di pasta termoconduttiva, possono essere tranquillamente smaltiti nella pattumiera di casa. Qualora si smaltisca il congelatore per tubi bisogna tenere in considerazione il fatto che il refri- gerante R290 secondo quanto previsto dalla legge deve essere smaltito a parte da una ditta specializzata.
  • Page 54 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................51 Doelmating gebruik ......................51 Algemene veiligheidsaanwijzingen ..................51 Veiligheidsinstructies ......................52 Speciale veiligheidsinstructies en waarschuwingen voor apparaten met koelmiddel R290 (propaan) ........................... 54 Technische gegevens ......................55 Omvang van de levering, transport en opslag ..............55 Werking van de machine ....................
  • Page 55: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik Het invriessysteem voor pijpen mag slechts worden gebruikt voor het invriezen van: ROFROST Turbo R290 koperen buizen met een diameter van 10 – 42 mm resp. 3/8“ – 1.3/8“ 1.1/4“ en van stalen buizen met een diameter van G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 koperen buizen met een diameter van 10 –...
  • Page 56: Veiligheidsinstructies

    12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
  • Page 57 hiermee gepaard gaande gevaren verstaan. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen. Houd kinderen in het oog bij gebruik, reiniging en onderhoud. Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag slechts door gekwalificeerd deskundig personeel worden gebruikt! Handelwijze bij ongevallen of storingen van het koelsysteem Gevaar: Volg de volgende veiligheidsinstructies...
  • Page 58: Speciale Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen Voor Apparaten Met Koelmiddel R290 (Propaan)

    er is een elektrische storing opgetreden. Het lokaliseren van een storing door een deskundige is vereist, als het systeem afgekoeld was bij de inbedrijfstelling (min. 16° C), de omgevingstemperaturen binnen de toelaatbare grenzen liggen en de luchtdoorvoer in orde zijn. In geval van brand Koelsysteem uitschakelen en de brand bestrijden met koolzuur- of poederblusser.
  • Page 59: Technische Gegevens

    Uitvoeringsklasse N ..........Omgevingstemperatuurbereik +16... +32° C Omvang van de levering, transport en opslag Omvang van de levering: Het invriessysteem voor pijpen ROFROST Turbo R290 bestaat in essentie uit volgende onderdelen en toebehoren: • Elektrische koelsysteem bestaande uit: Koelaggregaat met behuizing, handvat, deksel, kunststofinleg als houder voor verloopbussen, uitschakelaar en netsnoer 2 Koelslangen met koeltangen (verdampersysteem) en klembouten met geïntegreerde...
  • Page 60: Werking Van De Machine

    Bediening De ROFROST Turbo R290 is een compact koelsysteem voor aansluiting met stekker. Het werkt met een hermetisch afgesloten compressiekoelinstallatie. Het continue gebruik onder toezicht gedurende uren of dagen is zonder problemen in het voorgeschreven omgevingstemperatuurbereik en een spanning / frequentie in overeenstemming met de technische gegevens mogelijk.
  • Page 61: Buitenwerkingstelling

    Indien tegen alle verwachting ondanks zorgvuldige behandeling een technische fout optreedt, dient u contact op te nemen met de speciaalzaak of rechtstreeks met de fabrikant. De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr.
  • Page 62: Foutlokalisatie

    – geknikte of aangespannen koelslangen. De invriesparameters van de tabel zijn slechts richtwaarden, waarvoor de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH zich niet verantwoordelijk stelt. Vermijd korte stroomonderbrekingen terwijl het apparaat in werking is. Het apparaat is uitgerust met een overbelastingsschakelaar. Ingeval deze uitschakelt is een pauze van 5 minuten aan te houden alvorens het apparaat opnieuw in werking te stellen.
  • Page 63 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................60 Föreskriven användning ..................... 60 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................60 Säkerhetsanvisningar ......................61 Speciell säkerhets- och varningsinformation för apparater med köldmedium R290 (Propan) ..........................63 Teknisk data ........................63 Leveransomfång, transport och lagring ................64 Apparatens funktion ......................
  • Page 64: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Rörinfrysningsapparaten får bara användas för infrysning av: ROFROST Turbo R290 Kopparrör med en diameter på 10 – 42 mm resp. 3/8” – 1.3/8” och av 1.1/4“ stålrör med en diameter på G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 Kopparrör med en diameter på...
  • Page 65: Säkerhetsanvisningar

    förlängningssladdarna med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från fett och olja. 15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar.
  • Page 66 dra ur nätkontakten koppla ur säkringen Ingrepp i kylkretsloppet Får endast utföras av personer som har kunskap om kylteknik! Kontakta kundtjänst. Var försiktig vid ansamling av kylmedelsånga nära golvet – syrebrist – kvävningsrisk! Rökning och öppna lågor är förbjudna! Gör alltid anläggningen strömlös innan ingrepp görs (se ovan)! Första hjälpen Skydda ögonen med skyddsglasögon mot inverkan av flytande kylmedel! Om flytande kylmedel har kommit i kontakt med ögonen, undvik att gnugga och irritera ögonen...
  • Page 67: Speciell Säkerhets- Och Varningsinformation För Apparater Med Köldmedium R290 (Propan)

    Speciell säkerhets- och varningsinformation för apparater med köldmedium R290 (Propan) VARNING! Köldmediet R290 tillhör enligt DIN EN 378-1 säkerhetsgrupp Enheten är tekniskt permanent tät konstruerad. Den ifyllda mängden köldmedium är mindre än 150g. Låt enheten stå öppen 5 minuter före idrifttagandet. Läckage kan göra att det lättantändliga köldmediet bildar en explosiv gas-luftblandning.
  • Page 68: Leveransomfång, Transport Och Lagring

    Skyddas mot stötar och vibrationer. Apparatens funktion Drifttagning Innan apparaten (infrysningssystemet ROFROST Turbo R290) tas i bruk måste det ha rätt temperatur, dvs. rumstemperaur (+16 ° C till max. 32 ° C). Stäng av värmecirkulationen vars rörledningar ska brytas med en ispropp. Stäng av värmeledningen och pumpen i rätt tid för att stoppa vattenflödet.
  • Page 69: Användning Och Byte Av Verktyg

    Användning ROFROST Turbo R290 är en anslutningsklar kompakt kylapparat. Den arbetar med ett hermetiskt kompressorkylsystem. Kontinuerlig drift i timmar eller dagar är möjlig utan problem under uppsikt inom det föreskrivna omgivningstemperaturområdet och med en spänning/frekvens enligt tekniska data.
  • Page 70: Urdrifttagning

    Om ett tekniskt fel mot förmodan skulle uppträda trots varsam behandling, vänd er till återförsäljaren eller direkt till tillverkaren. Kylkretsloppet får bara öppnas av specialister från ROTHENBURGER Werkzeuge GmbH. När värmeledningspastan från ROTHENBERGER har tagit slut kan ny pasta beställas under best.nr 62291. Felsökning Principiell information om detta finns i kapitlet Säkerhetsanvisningar.
  • Page 71: Avfallshantering

    Avfallshantering Värmeledningspastan är hud- och miljövänlig och kan återanvändas eller kastas i soporna på vanligt sätt. Trasor som smutsats ned med värmeledningspsta kan utan vidare kastas i avfallet. När det gäller omhändertagande av rörinfrysningsapparaten ska man tänka på att kylmedlet R290 ska avlägsnas separat av ett specialföretag på...
  • Page 72 Sisältö Sivu Turvallisuus ........................69 Määräystenmukainen käyttö ....................69 Yleiset turvallisuusohjeet ....................69 Turvallisuusohjeet ......................70 Kylmäainetta R290 (propaani) sisältävien laitteiden erityisiä turvallisuusohjeita ja varoituksia .......................... 71 Tekniset tiedot ........................72 Toimituksen sisältö, kuljetus ja varastointi ..............73 Koneen toiminta ......................... 73 Käyttöönotto ........................
  • Page 73: Turvallisuus

    Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Jäähdytyssarjaa saa käyttää vain seuraavien putkien jäähdyttämiseen: ROFROST Turbo R290 kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 42 mm tai 3/8“ – 1.3/8“ ja 1.1/4“ teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 54 mm tai 3/8“ – 2.1/8“ ja 2“...
  • Page 74: Turvallisuusohjeet

    15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
  • Page 75: Kylmäainetta R290 (Propaani) Sisältävien Laitteiden Erityisiä Turvallisuusohjeita Ja Varoituksia

    Sallittu vain kylmätekniikan asiantuntijoille! Ota yhteys asiakaspalveluun. Varo kylmäainehöyryn kerääntyessä lattian rajaan – hapenpuute – Tukehtumisvaara! Tupakointi ja avotulen käyttö kielletty! Ennen toimenpiteisiin ryhtymistä on laitteisto tehtävä aina virrattomaksi (katso edellä)! Ensiapu Suojaa silmät suojalaseilla nestemäisen kylmäaineen vaikutukselta! Jos nestemäistä kylmäainetta pääsee silmiin, vältä silmien hankaamista ja ärsyttämistä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon.
  • Page 76: Tekniset Tiedot

    1500003003 Sulatus ..............Käsinsulatus Mitat (P x L x K) ............ 550 x 253 x 315mm Paino ..............23,55 kg (ROFROST Turbo R290 1.1/4“) 24,7 kg (ROFROST Turbo R290 2”) Esikytkettävän sulakkeen nimellisvirta ....10 A Kotelointiluokka ............ IP 20...
  • Page 77: Toimituksen Sisältö, Kuljetus Ja Varastointi

    ROFROST Turbo R290 on ns. „kontaktijäähdytyslaite“, joten sen toiminta on taattu vain silloin, kun kylmäpihtien ja jäähdytettävien putkien välissä on hyvä lämpöä johtava kosketus. Maali ja epäpuhtaudet pihtien tartunta-alueella pidentävät jäähtymisaikaa, ihanteellisessa tapauksessa jäähdytettävä...
  • Page 78: Käyttö

    Käsittele supistuskappaleita ja kylmäpihtejä huolellisesti, puhdista ne käytön jälkeen kuivalla kankaalla ja säilytä niitä tarkoitukseen varatuissa paikoissa vaurioiden välttämiseksi. Käyttö ROFROST Turbo R290 on liitäntävalmis kylmälaite. Se toimii hermeettisellä kompressorikylmälaitteistolla. Jatkuva käyttö on mahdollista ongelmitta monen tunnin ja päivän ajan valvonnan alaisena ilmoitetulla ympäristön lämpötila-alueella ja teknisten tietojen mukaisella jännitteellä...
  • Page 79: Hoito Ja Huolto

    Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, ennen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH puoleen. Lisävarusteet Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero Lämmönjohtotahnaa (150 ml)
  • Page 80: Kierrätys

    Kierrätys Lämmönjohtotahna on iho- ja ympäristöystävällistä. Sen voi käyttää uudelleen tai hävittää tavalliseen tapaan jätteiden mukana. Lämmönjohtotahnan tahrimat rätit voidaan hävittää tavallisena sekajätteenä. Ennen putkenjäähdytyslaitteen toimittamista jätehuoltoon on alan yrityksen poistettava erikseen laitteesta kylmäaine R290 asianmukaisia ohjeita noudattaen. Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä.
  • Page 81 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................78 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................78 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..................78 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................79 Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzegawcze dla urządzeń z czynnikiem chłodniczym R290 (propan) ....................81 Dane techniczne ......................... 82 Zakres dostawy, transport i przechowywanie ..............
  • Page 82: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Zamrażarkę do rur wolno używać tylko do zamrażania: rur miedzianych o średnicy 10 – 42 mm lub 3/8“ – 1.3/8“ i rur ROFROST Turbo R290 stalowych o średnicy G 1/8 – G 1.1/4. 1.1/4“ rur miedzianych o średnicy 10 – 54 mm lub 3/8“ – 2.1/8“ i rur ROFROST Turbo R290 stalowych o średnicy G 1/8 –...
  • Page 83: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
  • Page 84 doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą tylko w przypadku, gdy dzieci lub osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w bezpieczny sposób posługiwać się niniejszą urządzenie i jakie ewentualne niebezpieczeństwa związane są z jej użytkowaniem.
  • Page 85: Specjalne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa I Ostrzegawcze Dla Urządzeń Z Czynnikiem Chłodniczym R290 (Propan)

    W przypadku zakłóceń Jeżeli system chłodniczy nie działa, to należy sprawdzić, czy dopływ prądu jest odcięty. Przyczyny zakłócenia poszukać musi osoba fachowa! Jeżeli obie głowice mrożące nie pokrywają się lodem, to należy sprawdzić, czy zamrażarka do rur funkcjonuje i czy skraplacz posiada wystarczającą wentylację...
  • Page 86: Dane Techniczne

    1500003003 Odmrażanie ............Odmrażanie manualne Wymiary (długość x szerokość x wysokość) .... 550 x 253 x 315mm Ciężar ..............23,55 kg (ROFROST Turbo R290 1.1/4“) 24,7 kg (ROFROST Turbo R290 2”) Prąd znamionowy bezpiecznika jaki należy zastosować ........... 10 A Stopień...
  • Page 87: Zakres Dostawy, Transport I Przechowywanie

    Zakres dostawy, transport i przechowywanie Zakres dostawy: System zamrażania rur ROFROST Turbo R290 składa się głównie z następujących podzespołów bądź następującego osprzętu:: • Elektryczny system chłodzący składający się z: Agregat chłodzący z obudową, uchwyt do noszenia, pokrywa, adapter z tworzywa sztucznego do wkładów redukcyjnych, wyłącznik i kabel sieciowy...
  • Page 88: Obsługa

    W celu zamrożenia rur o mniejszej średnicy niezbędne są specjalne wkłady redukcyjne (patrz rys. A lub B). W celu uniknięcia niekorzystnych warstw izolacyjnych powierzchnie kontaktowe pomiędzy głowicami mrożącymi, wkładami redukcyjnymi i rurami należy obficie posmarować pastą przewodzącą ciepło (patrz rys. C-1). Uwaga: Bez zastosowania pasty przewodzącej ciepło funkcjonowanie nie odbywa się...
  • Page 89: Wyłączenie Urządzenia

    Jeżeli wbrew oczekiwaniom przy starannemu obchodzeniu się z urządzeniem wystąpiło techniczne zakłócenie, należy zwrócić się do fachowego sklepu lub bezpośrednio do producenta. Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 62291.
  • Page 90: Akcesoria

    Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Pasta przewodząca (150 ml) 62291 Wkładki redukcyjne, różne rozmiary www.rothenberger.com Utylizacja Pasta przewodząca ciepło jest przyjazna dla skóry i środowiska i może zostać ponownie użyta bądź wyrzucona normalnie do śmieci. Zanieczyszczone ściereczki, które zostały zabrudzone pastą...
  • Page 91 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ..................... 88 Rendeltetésszerû használat ....................88 Általános biztonsági utasítások ..................88 Biztonsági utasítások ......................89 Speciális biztonsági utasítások és figyelmeztetések az R290 (propán) hűtőközegű készülékhez ........................91 Mûszaki adatok ........................92 Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás ................92 A készülék működése ......................
  • Page 92: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A cső-fagyasztó készüléket csak az alábbiak fagyasztására szabad használni: ROFROST Turbo R290 10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 1.1/4“ 1.1/4 átmérőjű acél csövek ROFROST Turbo R290 10 –...
  • Page 93: Biztonsági Utasítások

    12 Rögzítse a munkadarabot. Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná. 13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja.
  • Page 94 kezelésére kioktatta őket és megértették az azzal kapcsola- kapcsolatos veszélyeket. Ellenkező esetben fennáll a hibás működés és a sérülés veszélye. Tartsa a gyerekeket a használat, tisztítás és karbantartás során felügyelet alatt. Ez biztosítja, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A készüléket csak szakképzett személyek üzemeltethetik! Tennivalók balesetek és a Hűtőrendszer üzemzavarai esetén Balesetveszély: Az alábbi biztonságtechnikai útmutatások pontos követésével még a lehetoségét is...
  • Page 95: Speciális Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések Az R290 (Propán) Hűtőközegű Készülékhez

    nem elegendő az átvitt levegő mennyisége (szellőzőrács elállítódott, kondenzátor elpisz- kolódott) üzemzavar van az elektromos rendszerben. Szakembernek kell megkeresnie az üzemzavart, ha a készülék az üzembe helyezéskor lehűlt (min. 16° C), a környezeti hőmérsékletek a megengedett határok között vannak és az átvitt levegő...
  • Page 96: Mûszaki Adatok

    ) ........ Kivitelezési osztály N ........Környezeti hőmérséklet-tartomány +16... +32° C Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás Szállítmány tartalma: A ROFROST Turbo R290 cső-fagyasztó rendszer lényegében az alábbi alkatrészekből ill. tartozékokból áll: • elektromos Hűtőrendszer, benne: hűtő-aggregát házban, hordozófül, fedél, műanyag betét a Szűkítő betétek felvételéhez, kikapcsoló...
  • Page 97: Készülék Működése

    A készülék működése A szerszámok üzembe helyezése Üzembe helyezés előtt a készüléknek (ROFROST Turbo R290 fagyasztó rendszernek) lehűlt állapotba, azaz, szobahőmérsékletre (+ 16° C - max. 32° C) kell kerülnie. A zárt fűtőkört, amelynek csővezetékeit jégdugóval kell megszakítani, állítsa le. A fűtést és szivattyút kellő...
  • Page 98: Üzemen Kívül Helyezés

    Ha esetleg a gondos kezelés dacára váratlanul műszaki hiba jelentkezne, forduljon a szakkereskedéshez ill. közvetlenül a gyártóhoz. A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 62291 szám alatt lehet újat rendelni. MAGYAR...
  • Page 99: Hibakeresés

    üzemi hőmérséklete, – megtört ill. megfeszített Hűtőtömlő A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH nem vállal garanciát. Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait! A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szünet után helyezze ismét üzembe a készüléket.
  • Page 100 σελίδα περιεχόµενο Παρατηρήσεις σχετικά µε την ασφάλεια ................97 Χρήση σύµφωνα µε τους κανονισµούς ................97 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................... 97 Οδηγίες ασφαλείας ......................98 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις για συσκευές µε ψυκτικό µέσο R290 (προπάνιο) ........................100 Tεχνικά δεδοµένα ......................101 Παραδοτέα...
  • Page 101: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρατηρήσεις σχετικά µε την ασφάλεια Χρήση σύµφωνα µε τους κανονισµούς Η συσκευή ψύξης σωλήνων επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνον για την ψύξη των εξής: ROFROST Turbo R290 Χάλκινοι σωλήνες µε διάµετρο των 10–42 χιλ. ή των 3/8“–1.3/8“ 1.1/4“ ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες µε διάµετρο των G1/8– G1.1/4 ιντσών...
  • Page 102: Οδηγίες Ασφαλείας

    11 Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για µη προβλεπόµενες χρήσεις. Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερµότητα, λάδια και αιχµηρές ακµές. 12 Στερεώνετε καλά το αντικείµενο της εργασίας. Χρησιµοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή µέγγενη...
  • Page 103 και από άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη εµπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτοµο ή έχουν από αυτό καθοδηγηθεί σχετικά µε την ασφαλή εργασία µε το συσκευή και τους συνυφασµένους µε αυτή κινδύνους. ∆ιαφορετικά...
  • Page 104: Ειδικές Υποδείξεις Ασφαλείας Και Προειδοποιήσεις Για Συσκευές Με Ψυκτικό Μέσο R290

    ελέγξτε αν η συσκευή ψύξης βρίσκεται σε λειτουργία και αν ο συµπιεστής έχει επαρκή εξαερισµό (αν δεν είναι βρώµικος και αν οι σχισµές εξαερισµού δεν είναι κλειστές). Αν συµβαίνει αυτό τότε θα χρειαστεί ανίχνευση βλάβης από εξειδικευµένο τεχνικό (παραγωγό ή τεχνικό...
  • Page 105: Tεχνικά Δεδοµένα

    Απόψυξη µε το χέρι ∆ιαστάὀσεις (Μ x Π x Υ) ........ 550 x 253 x 315mm Βάρος ..............23,55 kg (ROFROST Turbo R290 1.1/4“) 24,7 kg (ROFROST Turbo R290 2”) Ονοµαστική αξία ρεύµατος της ασφάλειας που πρέπει να µπει πριν τη συσκευή ....
  • Page 106: Παραδοτέα Έκταση, Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Προστατέψτε το από χτυπήµατα και δονήσεις. Λειτουργία της συσκευής Θέση σε λειτουργία Πριν να τεθεί σε λειτουργία, η συσκευή (το σύστηµα ψύξης ROFROST Turbo R290) πρέπει να έχει αποκτήσει θερµοκρασία περιβάλλοντος (+ 16° C έως το µέγιστο 32° C). Κλείστε το σύστηµα θέρµανσης του οποίου η κυκλοφορία πρόκειται να διακοπεί µε ένα...
  • Page 107: Τοποθέτηση Και Αλλαγή Των Εργαλείων

    τις προστατεύετε από ζηµιές. Χειρισµός Η ROFROST Turbo R290 είναι µία συµπαγής συσκευή ψύξης για άµεση χρήση. Λειτουργεί µε ερµητική εγκατάσταση ψύξης µε συµπίεση. Η συνεχής λειτουργία για ώρες και ηµέρες είναι δυνατή χωρίς πρόβληµα κάτω από επίβλεψη στο προδιαγραµµένο πλαίσιο θερµοκρασίας...
  • Page 108: Σταµάτηµα Λειτουργίας

    απευθυνθείτε στον ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό. Το κύκλωµα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί µόνο από ειδικευµένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αν τελειώσει η κρέµα αγωγής θερµότητας της ROTHENBERGER µπορείτε να την παραγγείλετε µε τον αριθµό παραγγελίας 62291. Ανίχνευση λαθών...
  • Page 109: Αξεσουάρ

    διακόπτης πρέπει να κάνετε διάλειµµα 5 λεπτών πριν να θέσετε τη συσκευή και πάλι σε λειτουργία. Αν ακόµη και µετά την ανίχνευση λαθών η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά, παρακαλούµε απευθυνθείτε στην εταιρεία ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αξεσουάρ Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER Όνοµα αξεσουάρ...
  • Page 110 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................107 Применение по назначению................... 107 Общие указания по технике безопасности ..............107 Правила техники безопасности ..................109 Специальные указания по безопасности и предупреждения для устройств, использующих хладагент R290 (пропан) ............... 110 Технические характеристики ..................111 Комплект...
  • Page 111: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб: ROFROST Turbo R290 медные трубы диаметром 10 – 42 мм или 3/8“ – 1.3/8“ стальные 1.1/4“ трубы диаметром G1/8 – G1.1/4 ROFROST Turbo R290 медные трубы диаметром 10 – 54 мм или 3/8“ – 2.1/8“ стальные...
  • Page 112 10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
  • Page 113: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Это устройство не предназначено для использования детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим устройство детям в возрасте 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом...
  • Page 114: Специальные Указания По Безопасности И Предупреждения Для Устройств, Использующих Хладагент R290 (Пропан)

    Первая помощь: закапать в глаза несколько капель стерильного минерального масла, слабый раствор борной кислоты, или 2%-й раствор соляной кислоты, после чего промыть их водой. Внимание: Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике безопасности во избежание нанесения вреда здоровью или окружающей среде! При...
  • Page 115: Технические Характеристики

    Устройство имеет долгосрочную герметизацию. Заправочный объем хладагента составляет менее 150 г. Перед вводом в эксплуатацию оставить устройство открытым на 5 минут. Из-за нарушения герметичности легковоспламеняющийся хладагент может формировать взрывоопасную газо- воздушную смесь. Кроме того, он можно вызвать возгорание и взрывы с последующим пожаром. Поэтому...
  • Page 116: Комплект Поставки, Транспортировка И Хранение

    класс исполнения N ............ температура воздуха +16... +32° C Комплект поставки, транспортировка и хранение Комплект поставки: Замораживатель труб ROFROST Turbo R290 состоит в основном из следующих частей и принадлежностей: • электрическая холодильная система состоит из: холодильного агрегата в корпусе, рукоятки для транспортировки, крышки, пластиковых...
  • Page 117: Применение И Смена Инструмента

    ROFROST Turbo R290 является „контактной“ установкой, т.е. для её надёжной работы необходим хороший теплопроводящий контакт между зажимами-охладителями и поверхностью замораживаемой трубы. Наличие краска и загрязнения на рабочем участке под зажимами-охладителями удлиняет время замораживания; идеальной является чистая металлическая поверхность трубы.  зажимы-охладители следует крепить только на прямом участке трубы. Сильно...
  • Page 118: Выключение

    непосредственно к производителю. Открывать охлаждающий контур установки разрешается только техническим специалистам фирмы ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. При исчерпании запасов поставленной ROTHENBERGER теплопроводящей спецпасты, её можно дозаказать, указав в заказе номер 62291. Обнаружение неисправностей Основные пункты к этой теме можно найти в разделе Техника безопасности.
  • Page 119: Принадлежности

    Указанные в таблице значения являются ориентировочными, за точное достижение которых фирма ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH ответственности не несёт. Следует избегать кратковременных перебоев электропитания работающей установки! В установке имеется выключатель защиты от перегрузки. В случае его срабатывания следует выдержать паузу ок. 5 мин., прежде чем вновь включить установку.
  • Page 120 Industrial Zone, Shanghai 201611, China export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER Sweden AB Sweden Hemvärnsgatan 22 •...

This manual is also suitable for:

1500003000150000300215000030011500003003

Table of Contents