Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Hinweise zur Sicherheit
    • Spezielle Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Lieferumfang, Transport und Lagerung
    • Einsatz und Wechsel der Werkzeuge
    • Bedienung
    • Inbetriebnahme
    • Funktion des Gerätes
    • Außerbetriebnahme
    • Pflege und Wartung
    • Fehlersuche
    • Zubehör
    • Entsorgung
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Consignes Générales de Sécurité
    • Utilisation Conforme aux Dispositions
    • Instructions de Sécurité
    • Contenu de la Livraison, Transport et Stockage
    • Données Techniques
    • Fonctionnement de L'appareil
    • Mise en Service
    • Utilisation et Remplacement des Outils
    • Entretien et Révision
    • Manipulation
    • Mise Hors Service
    • Accessoires
    • Recherche des Erreurs
    • Elimination des Déchets
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Indicaciones Generales de Seguridad
    • Utilización Exclusiva con Los Fines Especificados
    • Instrucciones Relativas a la Seguridad
    • Alcance de Suministro, Transporte y Almacenamiento
    • Datos Técnicos
    • Función del Aparato
    • Puesta en Marcha
    • Uso y Cambio de Herramientas
    • Manejo
    • Puesta Fuera de Servicio
    • Accesorios
    • Búsqueda de Errores
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Eliminación
  • Italiano

    • Avvertenze Sulla Sicurezza
    • Informazioni Generali Per la Sicurezza
    • Uso Conforme
    • Istruzione Speciale DI Safety
    • Dati Tecnici
    • Dotazione, Trasporto E Immagazzinamento
    • Funzionamento Dell'attrezzo
    • Messa in Funzione
    • Piazzamento E Cambio Degli Attrezzi
    • Uso
    • Cura E Manutenzione
    • Messa Fuori Funzione
    • Ricerca Guasti
    • Accessori
    • Smaltimento
  • Dutch

    • Aanwijzingen Betreffende de Veiligheid
    • Algemene Veiligheidsaanwijzingen
    • Doelmating Gebruik
    • Veiligheidsinstructies
    • Omvang Van de Levering, Transport en Opslag
    • Technische Gegevens
    • Bediening
    • Gebruik en Wisselen Van Het Gereedschap
    • Inbedrijfstelling
    • Werking Van de Machine
    • Buitenwerkingstelling
    • Foutlokalisatie
    • Instandhouding en Onderhoud
    • Afvalverwijdering
    • Toebehoren
  • Svenska

    • Allmänna Säkerhetsanvisningar
    • Anvisningar Om Säkerhet
    • Föreskriven Användning
    • Säkerhetsanvisningar
    • Leveransomfång, Transport Och Lagring
    • Teknisk Data
    • Användning
    • Användning Och Byte Av Verktyg
    • Apparatens Funktion
    • Drifttagning
    • Felsökning
    • Skötsel Och Underhåll
    • Urdrifttagning
    • Avfallshantering
    • Tillbehör
  • Suomi

    • Määräystenmukainen Käyttö
    • Turvallisuus
    • Yleiset Turvallisuusohjeet
    • Turvallisuusohjeet
    • Tekniset Tiedot
    • Toimituksen Sisältö, Kuljetus Ja Varastointi
    • Koneen Toiminta
    • Käyttö
    • Käyttö Ja Työkalujen Vaihto
    • Käyttöönotto
    • Hoito Ja Huolto
    • Käytön Lopettaminen
    • Vianetsintä
    • Kierrätys
    • Lisävarusteet
  • Polski

    • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczenie
    • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Dane Techniczne
    • Zakres Dostawy, Transport I Przechowywanie
    • Funkcje Urządzenia
    • Rozruch
    • Zakresy Zastosowanie I Wymiana Narzędzi
    • Obsługa
    • Wyłączenie Urządzenia
    • Akcesoria
    • Szukanie BłęDów
    • Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja
    • Utylizacja
  • Magyar

    • Rendeltetésszerû Használat
    • Általános Biztonsági Utasítások
    • Útmutatások a Biztonsághoz
    • Biztonsági Utasítások
    • Mûszaki Adatok
    • Szállítmány Tartalma, Szállítás És Tárolás
    • A Szerszámok Alkalmazása És Cseréje
    • A Szerszámok Üzembe Helyezése
    • Kezelés
    • Készülék MűköDése
    • Hibakeresés
    • Ápolás És Karbantartás
    • Üzemen KíVül Helyezés
    • Kiegészítők
    • Ártalmatlanítás
  • Ελληνικά

    • Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας
    • Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια
    • Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς
    • Οδηγίες Ασφαλείας
    • Tεχνικά Δεδομένα
    • Παραδοτέα Έκταση, Μεταφορά Και Αποθήκευση
    • Θέση Σε Λειτουργία
    • Λειτουργία Της Συσκευής
    • Τοποθέτηση Και Αλλαγή Των Εργαλείων
    • Σταμάτημα Λειτουργίας
    • Χειρισμός
    • Ανίχνευση Λαθών
    • Αξεσουάρ
    • Φροντίδα Και Συντήρηση
    • Απορριμματική Διαχείριση
  • Русский

    • Общие Указания По Технике Безопасности
    • Правила Техники Безопасности
    • Применение По Назначению
    • Правила Техники Безопасности
    • Технические Характеристики
    • Запуск В Эксплуатацию
    • Комплект Поставки, Транспортировка И Хранение
    • Применение И Смена Инструмента
    • Принцип Работы Прибора
    • Выключение
    • Эксплуатация
    • Обнаружение Неисправностей
    • Принадлежности
    • Уход И Профилактика
    • Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

ROFROST TURBO / - II
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
62200
62200Z
62220
62201
62202
62203
062203Z
62206
062206Z
62204
62205
www.rothenberger.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 062203Z and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rothenberger 062203Z

  • Page 1 ROFROST TURBO / - II Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing 62200 62200Z Bruksanvisning Käyttöohje 62220 62201 Instrukcja obslugi 62202 62203 Kezelési útmutató Οδηγίες χρήσεως 062203Z 62206 Инструкция по использованию 062206Z 62204 62205 www.rothenberger.com...
  • Page 2 ROFROST TURBO 62217 62214 62211 62226 VIII 62212 62215 62219 62227 Die Richtwerte für Einfrierzeiten gelten bei einer Umgebungstemperatur +22°C. Es ist auf ein 62213 62221 ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie 62224 62216 Reduziereinsatz und Rohr zu achten! B ROFROST TURBO II 62231 62232...
  • Page 3 C Mounting & Operating...
  • Page 4 DIN EN 61000-3-3; DIN EN 378 DIN EN 60721-3-7; BGR 500 Teil 2-35 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Arnd Greding Kelkheim, 08.01.2015 Leiter F&E / Head of R&D Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Page 5 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 18...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 6 Lieferumfang, Transport und Lagerung ................6 Funktion des Gerätes ......................7 Inbetriebnahme ........................7 Einsatz und Wechsel der Werkzeuge ................. 7 Bedienung ..........................
  • Page 7: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von: ROFROST TURBO: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 42 mm bzw. 3/8“ – 1.3/8“ und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST TURBO II: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 54 mm bzw. 3/8“ – 2.1/8“...
  • Page 8: Spezielle Sicherheitshinweise

    11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
  • Page 9 Netzstecker ziehen Sicherung ausschalten Eingriffe in den Kältekreislauf  Nur durch Sachkundige der Kältetechnik zulässig! Verständigen Sie Ihren Kundendienst.  Vorsicht bei Ansammlung von Kältemitteldampf in Bodennähe – Sauerstoffmangel – Ersti- ckungsgefahr!  Rauchen und offene Flammen sind verboten!  Bevor Eingriffe erfolgen, Anlage immer stromlos machen (siehe oben)! Erste Hilfe ...
  • Page 10: Technische Daten

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 11: Funktion Des Gerätes

    Transport und Lagerung:  Kälteschläuche mit den Kältezangen sowie die Reduziereinsätze in dem tragbaren Gehäuse unterbringen.  Ausschließlich in trockenen und staubfreien Räumen im Temperaturbereich von -10° C bis 35° C in der Einbaulage (d.h. stehend) lagern.  vor Stoß und Vibration schützen. Funktion des Gerätes Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme muss das Gerät (Einfriersystem ROFROST TURBO) austemperiert sein,...
  • Page 12: Außerbetriebnahme

    Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller. Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH geöff- net werden. Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.- Nr.
  • Page 13: Fehlersuche

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Page 14 Contents Page Safety Notes ........................11 Intended use........................11 General safety instructions ....................11 Special safety instructions ....................12 Technical Data ........................14 Scope of delivery, transport and storage ................14 Function of the Unit ......................15 Commissioning ......................... 15 Application and replacement of the tools ................
  • Page 15: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The pipe freezing equipment must only be used to freeze: ROFROST TURBO: Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“ – 1.3/8“ respec- tively and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: Copper pipes with a diameter of 10 –...
  • Page 16: Special Safety Instructions

    Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted.
  • Page 17 Please note Please comply in full with the following safety information in order to exclude the danger of property damage and damage to the environment! Disruptions If the refrigerating system fails to operate  check whether the current entry has been interrupted. This calls for troubleshooting by tech- nical experts! If both refrigerating tongs fail to ice over ...
  • Page 18: Technical Data

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 19: Function Of The Unit

    Function of the Unit Commissioning The equipment (ROFROST TURBO freezing system) must be tempered, i.e. have adopted room temperature (+ 10° C up to a max. of 32° C) before commissioning.  Shut down the heating circuit on which the piping is to be interrupted by means of an ice plug.
  • Page 20: Shutdown

    The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 62291. Troubleshooting Basic details can be found in the chapter on safety information.
  • Page 21: Accessories

    – bent or stretched refrigerating hoses. The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation.
  • Page 22 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................19 Utilisation conforme aux dispositions ................19 Consignes générales de sécurité ..................19 Instructions de sécurité ..................... 20 Données techniques ......................22 Contenu de la livraison, transport et stockage ..............22 Fonctionnement de l'appareil ..................... 23 Mise en service ........................
  • Page 23: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants: ROFROST TURBO: tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 –...
  • Page 24: Instructions De Sécurité

    12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
  • Page 25  Soyez prudent lors d’une accumulation de vapeur d’agent frigorigène à proximité du sol – manque d’oxygène – risque d’étouffement!  Les cigarettes allumées et les flammes vives sont interdites!  Il est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention (voir ci-dessus)! Premiers secours ...
  • Page 26: Données Techniques

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 27: Fonctionnement De L'appareil

    • 1 boîte de pâte thermo conductrice Transport et stockage:  Ranger les tuyaux flexibles frigorigènes avec les pinces frigorigènes ainsi que les inserts de réduction dans le carter portable.  Stocker exclusivement dans des locaux secs et non poussiéreux à une température com- prise entre -10°...
  • Page 28: Manipulation

    Manipulation Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigo- rigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite de + 10°...
  • Page 29: Recherche Des Erreurs

    Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH sont autori- sées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermo conductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en comman- der une nouvelle sous le numéro de référence 62291.
  • Page 30: Elimination Des Déchets

    Elimination des déchets La pâte thermo conductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales. Les chiffons salis avec de la pâte thermo conductrice peuvent être éliminés dans les ordures ménagères sans aucun risque. Lors du rebut de l’appareil à...
  • Page 31 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................28 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 28 Indicaciones generales de seguridad ................28 Instrucciones relativas a la seguridad ................29 Datos técnicos ........................31 Alcance de suministro, transporte y almacenamiento ............. 31 Función del aparato ......................
  • Page 32: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El aparato de congelación de tubos solamente se debe utilizar para congelar: ROFROST TURBO: tubos de cobre con un diámetro de 10 – 42 mm y/o 3/8" – 1.3/8" y tubos de acero con un diámetro de G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST TURBO II: tubos de cobre con un diámetro de 10 –...
  • Page 33: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
  • Page 34 extracción del enchufe de red desconexión del fusible Trabajos en el circuito de refrigeración  ¡Sólo permitido para técnicos expertos de la técnica del frío! Sírvase informar al servicio postventa competente.  Cuidado en caso de acumulación de vapor de agente frigorífico cerca al suelo: ¡Falta de oxígeno, peligro de asfixia! ...
  • Page 35: Datos Técnicos

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 36: Función Del Aparato

    un grupo frigorífico con carcasa, asa, tapa, un compartimiento de plástico para el alojamiento de las inserciones de reducción, un interruptor conexión/desconexión y un cable de red 2 mangueras frigoríficas con pinzas frigoríficas (sistema evaporador) y tornillos tensores con termómetro integrado •...
  • Page 37: Manejo

    Atención: ¡Si no se utiliza pasta conductora del calor, el funcionamiento del aparato no es óptimo! Nota importante: ¡Durante el proceso de congelación las pinzas frigoríficas y los tubos no deben recibir corriente de aire!  Utilizar las inserciones de reducción y las pinzas frigoríficas con cuidado. Limpiarlas con un paño seco después del uso y guardarlas en las respectivas fundas o compartimientos para que no se dañen.
  • Page 38: Cuidado Y Mantenimiento

    Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 62291. Búsqueda de errores Información básica al respecto se encuentra en el capítulo "Indicaciones de seguridad".
  • Page 39: Eliminación

    Eliminación La pasta conductora del calor es una pasta no contaminante y saludable para la piel que se puede volver a utilizar o eliminar como basura normal. Los paños ensuciados con esta pasta se pueden tirar a la basura sin reparos. Al eliminar el aparato de congelación de tubos no se debe olvidar de eliminar el agente frigorífico R404A por separado y de manera reglamentaria a través de una empresa especializada.
  • Page 40 Content Page Avvertenze sulla sicurezza ....................37 Uso conforme ........................37 Informazioni generali per la sicurezza ................37 Istruzione speciale di Safety ..................... 38 Dati tecnici .......................... 40 Dotazione, trasporto e immagazzinamento ............... 40 Funzionamento dell'attrezzo ....................41 Messa in funzione ......................41 Piazzamento e cambio degli attrezzi .................
  • Page 41: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il congelatore per tubi deve essere utilizzato esclusivamente per il raffreddamento di: ROFROST TURBO: tubi in rame con diamentro da 10 a 42 mm, ovvero da 3/8“ a 1.3/8“ e tubi in acciaio con diametro da G 1/8 a G 1.1/4 ROFROST TURBO II: tubi in rame con diametro da 10 a 54 mm, ovvero da 3/8“...
  • Page 42: Istruzione Speciale Di Safety

    12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
  • Page 43  Sono consentiti solo ad esperti della tecnica del freddo! Rivolgersi al servizio clienti.  Attenzione alla concentrazione dei vapori del refrigerante al suolo: mancanza d'ossigeno / pericolo di soffocamento!  È vietato fumare e usare fiamme libere!  Prima di eseguire gli interventi diseccitare sempre l'impianto (vedi sopra)! Pronto intervento ...
  • Page 44: Dati Tecnici

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 45: Funzionamento Dell'attrezzo

     Immagazzinare in posa da installazione (ovvero in piedi) esclusivamente in locali asciutti e privi di polvere con temperatura ambiente compresa fra -10° C e 35° C.  Proteggere dagli urti e dalle vibrazioni. Funzionamento dell'attrezzo Messa in funzione Prima di essere messo in funzione l'apparecchio (sistema refrigerante ROFROST TURBO) deve essere acclimatato, ovvero aver preso la temperatura ambiente (da + 10°...
  • Page 46: Messa Fuori Funzione

    Qualora contro ogni aspettativa e nonostante un maneggio accurato dovesse verificarsi un gua- sto, rivolgersi presso un negozio specializzato ovvero direttamente al produttore. Il circuito del freddo può essere aperto solo da tecnici della ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Se esaurite la pasta termoconduttiva ROTHENBERGER potrete ordinarne di nuova usando il numero di ordinazione 62291.
  • Page 47: Accessori

    Temperatura d'esercizio dell'apparecchio, – tubi flessibil refrigeranti piegati o tesi. I parametri di congelamento della tabella sono solo indicativi per i quali la ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH non si assume nessuna responsabilità. Evitate le brevi interruzioni di corrente all'apparecchio in funzione! L'apparecchio è...
  • Page 48 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................45 Doelmating gebruik ......................45 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 45 Veiligheidsinstructies ......................46 Technische gegevens ......................48 Omvang van de levering, transport en opslag ..............48 Werking van de machine ....................49 Inbedrijfstelling ......................... 49 Gebruik en wisselen van het gereedschap ...............
  • Page 49: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik Het invriessysteem voor pijpen mag slechts worden gebruikt voor het invriezen van: ROFROST TURBO: koperen buizen met een diameter van 10 – 42 mm resp. 3/8“ – 1.3/8“ en van stalen buizen met een diameter van G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: koperen buizen met een diameter van 10 –...
  • Page 50: Veiligheidsinstructies

    12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
  • Page 51 Ingrepen in de koelkringloop  Alleen toegestaan aan deskundigen op het gebied van de koeltechniek! Informeer uw klan- tenservice.  Wees voorzichtig als zich koelmiddeldamp dicht boven de grond verzamelt – gebrek aan zuurstof – gevaar voor verstikking!  Roken en open vuur zijn verboden! ...
  • Page 52: Technische Gegevens

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 53: Werking Van De Machine

     Uitsluitend in een droog en stofvrij vertrek opslaan in een temperatuurbereik van –10°C tot 35°C in inbouwpositie (dus staande)  Beschermen tegen stoten en trillingen. Werking van de machine Inbedrijfstelling Vóór de inbedrijfstelling moet het apparaat (invriessysteem ROFROST TURBO) een normale temperatuur hebben, d.w.z.
  • Page 54: Buitenwerkingstelling

    Indien tegen alle verwachting ondanks zorgvuldige behandeling een technische fout optreedt, dient u contact op te nemen met de speciaalzaak of rechtstreeks met de fabrikant. De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr.
  • Page 55: Toebehoren

    – geknikte of aangespannen koelslangen. De invriesparameters van de tabel zijn slechts richtwaarden, waarvoor de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH zich niet verantwoordelijk stelt. Vermijd korte stroomonderbrekingen terwijl het apparaat in werking is. Het apparaat is uitgerust met een overbelastingsschakelaar. Ingeval deze uitschakelt is een pauze van 5 minuten aan te houden alvorens het apparaat opnieuw in werking te stellen.
  • Page 56 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................53 Föreskriven användning ....................53 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................53 Säkerhetsanvisningar ....................... 54 Teknisk data ........................56 Leveransomfång, transport och lagring ................56 Apparatens funktion ......................57 Drifttagning ........................57 Användning och byte av verktyg ..................57 Användning ........................
  • Page 57: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Rörinfrysningsapparaten får bara användas för infrysning av: ROFROST TURBO: Kopparrör med en diameter på 10 – 42 mm resp. 3/8” – 1 3/8” och av stålrör med en diameter på G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: Kopparrör med en diameter på...
  • Page 58: Säkerhetsanvisningar

    förlängningssladdarna med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från fett och olja. 15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar.
  • Page 59 Om kylsystemet inte arbetar  kontrollera om strömtillförseln är bruten. Felsökning måste göras av specialist! Om det inte bildas rimfrost (is) på någon av de båda kyltängerna  kontrollera att kylmaskinen arbetar och att kondensorn ventileras tillräckligt (inte är smutsig, ventilationsöppningarna inte har ställts om).
  • Page 60: Teknisk Data

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 61: Apparatens Funktion

     Får endast förvaras i torra och dammfria lokaler i monteringspositionen (dvs. stående) inom ett temperaturområde från -10 °C till 35 °C.  Skyddas mot stötar och vibrationer. Apparatens funktion Drifttagning Innan apparaten (infrysningssystemet ROFROST TURBO) tas i bruk måste det ha rätt temperatur, dvs.
  • Page 62: Urdrifttagning

    Om ett tekniskt fel mot förmodan skulle uppträda trots varsam behandling, vänd er till återförsäljaren eller direkt till tillverkaren. Kylkretsloppet får bara öppnas av specialister från ROTHENBURGER Werkzeuge GmbH. När värmeledningspastan från ROTHENBERGER har tagit slut kan ny pasta beställas under best.nr 62291. Felsökning Principiell information om detta finns i kapitlet Säkerhetsanvisningar.
  • Page 63: Tillbehör

    – vikta eller spända kylslangar. Infrysningsparametrarna i tabellen är bara riktvärden som ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH inte garanterar. Undvik kortvariga strömavbrott i apparaten medan den används! Apparaten har överbelastningskoppling. Om denna träder i funktion, ska man vänta 5 minuter innan man använder apparaten igen.
  • Page 64 Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 61 Määräystenmukainen käyttö ..................... 61 Yleiset turvallisuusohjeet ....................61 Turvallisuusohjeet ......................62 Tekniset tiedot ........................64 Toimituksen sisältö, kuljetus ja varastointi ............... 64 Koneen toiminta ........................65 Käyttöönotto ........................65 Käyttö ja työkalujen vaihto ....................65 Käyttö ..........................65 Käytön lopettaminen ......................
  • Page 65: Turvallisuus

    Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Jäähdytyssarjaa saa käyttää vain seuraavien putkien jäähdyttämiseen: ROFROST TURBO: kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 42 mm tai 3/8“ – 1.3/8“ ja teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 54 mm tai 3/8“ – 2.1/8“ ja teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 –...
  • Page 66: Turvallisuusohjeet

    15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
  • Page 67  tarkista, onko virransyöttö katkennut. Vianetsinnän saa suorittaa vain asiantuntija! Jos kylmäpihdit eivät huurru (jäädy)  tarkista, toimiiko kylmäkone ja onko lauhduttimen tuuletus riittävä (ei likaa, ilmanvaihtoaukot eivät saa olla peitossa). Mikäli näin on, tarvitaan asiantuntijan apua vianetsinnässä (kyl- mälaitosrakentaja, kylmäasentaja)! Jos vain toinen kylmäpihdeistä...
  • Page 68: Tekniset Tiedot

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 69: Koneen Toiminta

     Suojattava iskuilta ja tärinältä. Koneen toiminta Käyttöönotto Ennen käyttöönottoa tulee laite (jäähdytyssarja ROFROST TURBO) temperoida, ts. sen tulee olla huoneenlämpöinen (+ 10° C - max. 32° C).  Kytke pois päältä lämmityskierto, jonka putkistoissa virtaus aiotaan katkaista jäätulpalla. Kytke lämmitys ja pumppu pois päältä ajoissa vedentulon pysäyttämiseksi. ...
  • Page 70: Käytön Lopettaminen

     Käytä, kuljeta ja säilytä laitetta vain asennusasennossa (ts.pystyssä). Mikäli teknisiä vikoja ilmenee huolellisesta käsittelystä huolimatta, käänny alan liikkeen tai suoraan valmistajan puoleen. Kylmäkierron saa avata vain firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH asiantuntija. Kun ROTHENBERGER lämmönjohtotahna on lopussa, sitä voi tilata lisää tilausnumerolla. 62291. Vianetsintä Perusohjeet löytyvät kappaleesta Turvallisuusohjeet.
  • Page 71: Lisävarusteet

    Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, ennen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH puoleen. Lisävarusteet Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero Lämmönjohtotahnaa (150 ml)
  • Page 72 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................69 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................69 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................. 69 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................70 Dane techniczne........................72 Zakres dostawy, transport i przechowywanie ..............72 Funkcje urządzenia ......................73 Rozruch ..........................73 Zakresy zastosowanie i wymiana narzędzi ...............
  • Page 73: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Zamrażarkę do rur wolno używać tylko do zamrażania: ROFROST TURBO: rur miedzianych o średnicy 10 – 42 mm lub 3/8“ – 1.3/8“ i rur stalowych o średnicy G 1/8 – G 1.1/4. ROFROST TURBO II: rur miedzianych o średnicy 10 –...
  • Page 74: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
  • Page 75 Wyłączyć bezpiecznik Ingerencja w obieg chłodzący  Wolno to wykonać tylko fachowcowi z zakresu techniki chłodniczej! Należy poinformować serwis obsługi klienta.  Ostrożnie w przypadku nagromadzenia się pary środka chłodzącego nad ziemią – brak tlenu – niebezpieczeństwo uduszenia się!  Palenie i wolny ogień są zabronione! ...
  • Page 76: Dane Techniczne

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 77: Funkcje Urządzenia

    • 1 puszka pasty przewodzącej ciepło Transport i przechowywanie:  Węże mrożące z głowicami mrożącymi, jak również wkłady redukcyjne należy umieścić w przenośnej obudowie.  Przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniem z niewielką ilością kurzu w temperaturze otoczenia w zakresie -10° C do 35° C w pozycji montowania (tzn. stojącej) ...
  • Page 78: Obsługa

    Obsługa ROFROST TURBO jest przygotowanym do bezpośredniego zastosowania, kompaktowym urządzeniem mrożącym. Pracuje on na bazie hermetycznego sprężarkowego urządzenia chłodniczego. Stałą eksploatacja przez wiele godzin i dni jest możliwa bezproblemowo w podanym zakresie temperatury otoczenia od + 10° C do 32° C oraz przy napięciu / częstotliwości zgodnej z danymi technicznymi, przy czym wymagany jest odpowiedni nadzór.
  • Page 79: Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja

    Jeżeli wbrew oczekiwaniom przy starannemu obchodzeniu się z urządzeniem wystąpiło techniczne zakłócenie, należy zwrócić się do fachowego sklepu lub bezpośrednio do producenta. Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 62291.
  • Page 80: Utylizacja

    Utylizacja Pasta przewodząca ciepło jest przyjazna dla skóry i środowiska i może zostać ponownie użyta bądź wyrzucona normalnie do śmieci. Zanieczyszczone ściereczki, które zostały zabrudzone pastą przewodzącą można bez obaw wyrzucić do kosza na odpady. Przy utylizacji zamrażarki należy zwrócić uwagę na to, aby czynnik chłodniczy R404A usunięty został...
  • Page 81 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................78 Rendeltetésszerû használat....................78 Általános biztonsági utasítások ..................78 Biztonsági utasítások ......................79 Mûszaki adatok ........................81 Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás ................81 A készülék működése ......................82 A szerszámok üzembe helyezése ..................82 A szerszámok alkalmazása és cseréje ................
  • Page 82: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A cső-fagyasztó készüléket csak az alábbiak fagyasztására szabad használni: ROFROST TURBO: 10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 1.1/4 átmérőjű acél csövek ROFROST TURBO II: 10 – 54 mm ill. 3/8“ – 2.1/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 2 átmérőjű...
  • Page 83: Biztonsági Utasítások

    12 Rögzítse a munkadarabot. Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná. 13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja.
  • Page 84 Beavatkozások a Hűtő körfolyamba  Csak hűtéstechnikai szakember teheti meg! Értesítse róla a Vevőszolgálatot.  Vigyázat! A Hűtőközeg gőze a padló közelében összegyűlik – oxigénhiányos légkör alakul ki - Fulladásveszély!  Dohányozni és nyílt lángot használni tilos!  Beavatkozás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést (lásd fenn)! Elsősegély ...
  • Page 85: Mûszaki Adatok

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 86: Készülék Működése

     kizárólag száraz és pormentes helyiségben, -10° C - 35° C hőmérséklettartományban, beépítési helyzetében tárolja  ütődéstől és rezgéstől óvja A készülék működése A szerszámok üzembe helyezése Üzembe helyezés előtt a készüléknek (ROFROST TURBO fagyasztó rendszernek) lehűlt állapotba, azaz, szobahőmérsékletre (+ 10° C - max. 32° C) kell kerülnie. ...
  • Page 87: Üzemen Kívül Helyezés

    A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 62291 szám alatt lehet újat rendelni. Hibakeresés Ezzel kapcsolatban az alapvető dolgokat a Biztonságtechnikai útmutatások című fejezetben le- het megtalálni.
  • Page 88: Kiegészítők

    üzemi hőmérséklete, – megtört ill. megfeszített Hűtőtömlő A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH nem vállal garanciát. Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait! A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szü- net után helyezze ismét üzembe a készüléket.
  • Page 89 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................86 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................86 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ................... 86 Οδηγίες ασφαλείας ......................87 Tεχνικά δεδομένα ....................... 89 Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση ............... 89 Λειτουργία της συσκευής ....................90 Θέση...
  • Page 90: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η συσκευή ψύξης σωλήνων επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνον για την ψύξη των εξής: ROFROST TURBO: Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10 – 42 χιλ. ή των 3/8“ – 1.3/8“ ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G 1/8 – G 1 1/4 ιντσών ROFROST TURBO II: Χάλκινοι...
  • Page 91: Οδηγίες Ασφαλείας

    11 Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές. 12 Στερεώνετε καλά το αντικείμενο της εργασίας. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μέγγενη...
  • Page 92 Σταμάτημα σε περίπτωση κινδύνου  Αποσυνδέστε αμέσως την εγκατάσταση από το ρεύμα κάνοντας το εξής: Τραβήξτε το καλώδιο από τη πρίζα Κλείστε την ασφάλεια Επεμβάσεις στο κύκλωμα ψύξης  Επιτρέπονται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς ψύξης! Πληροφορήστε το γραφείο εξυπηρέτησης πελατών. ...
  • Page 93: Tεχνικά Δεδομένα

    4,36 62201 50 Hz ~ Rofrost 1.1/4“ 115 V 4,36 62202 60 Hz ~ Rofrost 2” 230 V±10 62203 / 062203Z 50 Hz ~ 62206 / 062206Z R404A / Rofrost 2” 110 V 4,39 110g 62204 50 Hz ~ Rofrost 2”...
  • Page 94: Λειτουργία Της Συσκευής

    • Ηλεκτρικό ψυκτικό σύστημα αποτελούμενο από: Συγκρότημα ψύξης με κουτί, χερούλι μεταφοράς, καπάκι, πλαστική υποδοχή για την τοποθέτηση των ενθέσεων μείωσης διαμέτρου, διακόπτης και καλώδιο ρεύματος 2 λάστιχα ψύξης και σιαγόνες ψύξης (σύστημα εξάτμισης) όπως και βίδες τάνυσης με ενσωματωμένο θερμόμετρο •...
  • Page 95: Χειρισμός

    Προσοχή: Δεν γίνεται σωστή λειτουργία χωρίς τη χρήση κρέμας αγωγής θερμότητας! Σημαντική οδηγία: Κατά τη διάρκεια της ψύξης δεν κάνει να περνάει ρεύμα αέρος από τις σιαγόνες ψύξης και τους σωλήνες!  Να μεταχειρίζεστε τις ενθέσεις μείωσης διαμέτρου και τις σιαγόνες ψύξης με φροντίδα, να τις καθαρίζετε...
  • Page 96: Φροντίδα Και Συντήρηση

    απευθυνθείτε στον ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό. Το κύκλωμα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί μόνο από ειδικευμένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αν τελειώσει η κρέμα αγωγής θερμότητας της ROTHENBERGER μπορείτε να την παραγγείλετε με τον αριθμό παραγγελίας 62291. Ανίχνευση λαθών...
  • Page 97: Απορριμματική Διαχείριση

    Απορριμματική διαχείριση Η κρέμα αγωγής θερμότητας είναι κατάλληλη για το δέρμα και συμβατή με το περιβάλλον και είναι ανακυκλώσιμη, δηλαδή μπορεί να πεταχτεί κανονικά στα σκουπίδια. Βρώμικα πανάκια που έχουν λερωθεί με την κρέμα αγωγής θερμότητας μπορείτε να τα πετάξετε χωρίς αμφιβολίες στα σκουπίδια.
  • Page 98 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................95 Применение по назначению ................... 95 Общие указания по технике безопасности ..............95 Правила техники безопасности ..................96 Технические характеристики ................... 98 Комплект поставки, транспортировка и хранение ............99 Принцип работы прибора ....................99 Запуск...
  • Page 99: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб: ROFROST TURBO: медные трубы диаметром 10 – 42 мм или 3/8“ – 1.3/8“ стальные трубы диаметром G1/8 – G1.1/4 ROFROST TURBO II: медные трубы диаметром 10 – 54 мм или 3/8“ – 2.1/8“ стальные трубы...
  • Page 100: Правила Техники Безопасности

    10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
  • Page 101 использовать устройство в качестве игрушки для детей. Очистку и пользовательское техобслуживание устройства запрещается выполнять детям без присмотра. Поведение при авариях или сбоях в охлаждающей системе Опасность Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике безопасности во избежание травм персонала! Выключение в аварийных случаях ...
  • Page 102: Технические Характеристики

    вентиляция не нарушена, следует вызвать технического специалиста для поиска и устранения неисправности. При возгорании  Выключить холодильник и потушить огонь углекислотным или порошковым огнетушителем. Общие указания  Заморозку производить только в указанных в инструкции по эксплуатации целях.  Не нарушать циркуляцию воздуха, т.е. не закрывать крышку в процессе работы не допускать...
  • Page 103: Комплект Поставки, Транспортировка И Хранение

    Комплект поставки, транспортировка и хранение Комплект поставки: Замораживатель труб РОФРОСТ ТУРБО состоит в основном из следующих частей и принадлежностей: • электрическая холодильная система состоит из: холодильного агрегата в корпусе, рукоятки для транспортировки, крышки, пластиковых вкладышей для установки переходников, выключателя и сетевого шнура двух...
  • Page 104: Эксплуатация

     контактные поверхности зажимов-охладителей, вкладышей-переходников и трубы должны быть обильно смазаны теплопроводящей спецпастой, чтобы избежать возникновения изолирующих зазоров (см. рис. C-1). Внимание: без применения спецпасты невозможно обеспечить оптимальное функционирование установки! Важное замечание: во время процесса заморозки зажимы и труба не должны обдуваться...
  • Page 105: Уход И Профилактика

    перегнутые или растянутые шланги подачи хладагента. Указанные в таблице значения являются ориентировочными, за точное достижение которых фирма ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH ответственности не несёт. Следует избегать кратковременных перебоев электропитания работающей установки! В установке имеется выключатель защиты от перегрузки. В случае его срабатывания...
  • Page 106: Утилизация

    Утилизация Теплопроводящая спецпаста является безвредной для кожных покровов и окружающей среды и подлежит утилизации в вместе с обычными отходами. Ветошь, загрязнённую спецпастой можно без проблем выбрасывать в обычный контейнер для мусора. При утилизации установки замораживания труб следует обратить внимание на то, чтобы хладагент...
  • Page 107 NOTES...
  • Page 108 Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 ROTHENBERGER Sweden AB Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige Tel.

Table of Contents