Do you have a question about the 700 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
walter zacharias
April 14, 2025
how to set the scale on the crosscut fence
1 comments:
Mr. Anderson
April 15, 2025
To set the scale on the crosscut fence for the Felder 700 Series:
1. Loosen the clamping lever. 2. Adjust the scale to the desired angle between -45° and +45°. 3. If needed, fold the end stop down to pivot the fence over it. 4. For 0° cuts: - Fold the end stop up to the sliding table. - Place the fence against the end stop. 5. Secure clamp levers 1 and 2. 6. If the fence is swiveled, loosen the clamping lever and move the entire fence toward the saw blade to compensate for scale length.
Page 2
Dear customer ! Congratulations on the purchase of your FELDER machine. Please take the time to read this manual with care. This ope- rating manual will provide all of the information required for the safe operation and maintenance of your machine.
Page 3
REFAZIONE REFACE ORWORT ESCRIZIONE ACHINE ASCHINEN DELLA MACCHINA ESCRIPTION ESCHREIBUNG UIDAPEZZO OMBINATION FENCE OMBIANSCHLAG COMBINATO AD- B AMPO SECTION EREICH ERIE ERIES ERIE RUPPO SEGA ABLESAW UNIT REISSÄGEAGGREGAT CIRCOLARE RUPPO TOUPIE HAPING UNIT RÄSAGGREGAT RUPPO TAVOLA LIDING TABLE ASSEMBLY CHIEBETISCHEINHEIT SCORREVOLE NDICE ALFABETICO LPHABETIC INDEX...
Page 4
Haben Sie schon eine Absaugung für per la vostra macchina? for your machine? Ihre Maschine? Rivolgetevi al vostro rivenditore Your FELDER dealer will be pleased to Informieren Sie sich bei Ihrem FELDER- FELDER! inform you! Händler! Sono disponibili moltissimi accessori e There are many accessories and tools Es gibt sehr viel Zubehör und Werk-...
(especially intervals), besondere Intervalle), Verwendung von FELDER Originaltei- ne), and the use of genuine FELDER repla- len. Utilizzo di parti originali FELDER. cement parts. Soweit es um die Genauigkeiten geht : Come precisazione vale quanto segue...
Page 7
The defective original part must be retur- Unterbringungskosten etc. FELDER in A-6060 Hall in Tirol, altrimenti ned to FELDER in A-6060 Hall in Tirol, Der defekte Originalteil ist spätestens il ricambio dovrà essere pagato. Austria, within 14 days, otherwise the...
V01-2) V01-2) V01-2) Informazioni generali su General information on Allgemeines zu Conservazione / Trasporto storage / transport Lagerung / Transport • Lagertemperatur: -10 bis +50°C • Temperatura di conservazione: da - • Storage temperature: -10 to +50°C 10 a +50°C (oil all bare metal parts before lon- (Bei längerer Lagerung alle blanken Maschinenteile einölen)
V01-3) V01-3) V01-3) Condizioni generali per General conditions of installa- Allgemeine Aufstellungs- l’installazione tion bedingungen E’ necessario attenersi ai seguenti Observe the following points: Folgende Punkte sind zu Beachten: punti: • An adequate amount of space must • Es muß ausreichend Platz in einem geschlossenen, trockenen Raum zur •...
Absaugschläuche müssen schwer ent- I flessibili di aspirazione devono esse- city! re difficilmente infiammabili ed essere Be sure to use only genuine FELDER flammbar und elektrisch leitend sein! buoni conduttori dell’elettricità. vacuum hoses for this reason! Verwenden Sie deshalb nur original FELDER- Absaugschläuche!
Vedere fig. 03 Siehe Abb. 03 MADE BY FELDER AUSTRIA • EUROPE • A-6060 HALL Heiligkreuzerfeld 18 • Tel.: (A) 05223 / 5850 • FAX: 56130 TYPE : Baujahr / year of constr. / annee de constr. :...
Werk vorgenommen. In caso di problemi oppure difetti In case of problems or fault- funktion Bei etwaigen Problemen bzw. Fehl- rivolgetevi alla ditta FELDER - Sezione please contact the FELDER service funktionen wenden Sie sich bitte an servivio department!
Page 13
ESCRIZIONE DELLA MACCHINA ACHINE DESCRIPTION ASCHINENBESCHREIBUNG Capitolo pag. Chapter Page Kapitel Seite B05-1) Dichiarazione di B05-1) EC Declaration of B05-1) EG- Konformitäts- conformità CE ..Conformity .... erklärung ....B05-2) Maschinenbe- B05-2) Descrizione della B05-2) Machine descripti- schreibung macchina CF 731/741 (S) ..CF 731/741 (S) ..
Page 14
Kennzeichen gekennzeichnet ist! contrassegno. cation! Hiermit erklärt die Fa. FELDER Maschinen- Con la presente la ditta FELDER Maschi- FELDER Maschinenbau hereby declares bau, daß die von ihr hergestellten Univer- nenbau dichiara che la macchina univer- that the universal woodworking machines...
Page 15
Zusätzliche Arbeitshilfen, Sonderzu- behör und Schutzeinrichtungen: speciali e dispositivi di protezione ries and protective equipment: Siehe FELDER Zubehörkatalog. addizionali: See the FELDER accessory catalog. Vedere catalogo accessori FELDER Verwendbare Werkzeuge: Utensili utilizzabili: Permissible tools: Die verwendbaren Kreissäge- und Le lame della sega circolare e della The usable circular saw, slitter and Vorritzblätter, Hobelmesser sowie...
Page 16
B05-2.1) B05-2.1) B05-2.1) Ingombro CF 731 Dimensions of placement Platzbedarf CF 731 Ingombro minimo necessario: CF 731 Benötigter Minimum- Platzbedarf: Required minimum space: Siehe Abb. 01 Vedere fig. 01 See fig. 01 Se necessario la macchina può essere Nach Bedarf kann die Maschine auch The machine can also be bolted to the am Boden festgeschraubt werden.
Page 17
B05-2.2) B05-2.2) B05-2.2) Ingombro CF 731 S Dimensions of placement Platzbedarf CF 731 S Ingombro minimo necessario: CF 731 S Benötigter Minimum- Platzbedarf: Required minimum space: Vedere fig. 02 Siehe Abb. 02 See fig. 02 Nach Bedarf kann die Maschine auch Se necessario la macchina può...
Page 18
B05-2.3) B05-2.3) B05-2.3) Ingombro CF 741 Dimensions of placement Platzbedarf CF 741 Ingombro minimo necessario: CF 741 Benötigter Minimum- Platzbedarf: Required minimum space: Siehe Abb. 03 Vedere fig. 03 See fig. 03 Se necessario la macchina può essere Nach Bedarf kann die Maschine auch The machine can also be bolted to the am Boden festgeschraubt werden.
Page 19
B05-2.4) B05-2.4) B05-2.4) Ingombro CF 741 S Dimensions of placement Platzbedarf CF 741 S Ingombro minimo necessario: CF 741 S Benötigter Minimum- Platzbedarf: Required minimum space: Vedere fig. 04 Siehe Abb. 04 See fig. 04 Nach Bedarf kann die Maschine auch Se necessario la macchina può...
Page 20
B05-3) B05-3) B05-3) Dati tecnici Specifications Technische Daten B05-3.1) Datentabelle B05-3.1) Tabella dati B05-3.1) Data table Sega circolare Tablesaw Kreissäge Diametro albero Spindle diameter Spindeldurchmesser 30 mm Numero di giri (50Hz) Rotational speed (50 Hz) Drehzahl (50Hz) 4800 /min ø lama sega min / max Min.
Page 21
Opzione incisore Optional slitting unit Option Vorritzeinheit “Industriale” “Industrial” ”Industrie” ø lama sega Saw blade diameter Sägeblatt-ø 100 mm ø albero Spindle diameter Spindel-ø 20 mm Numero di giri Arbor speed Drehzahl 10.000 /min Potenza motore Motor power Motorstärke 0,65 kW Opzione cavatrice Optional drilling unit Option Bohreinheit...
Page 22
B05-3.3) B05-3.3) B05-3.3) Valori di emissione acustica Lärmemissionswerte Noise emission level La misurazione della soglia di rumoro- Die Lärmpegelmessung unterliegt fol- The following standards are applicable genden Normen: sità è soggetta alle seguenti norme: to the measurement of noise emission levels: Pialla a filo/a spessore ..prEN 861 Abricht- Dickteneinheit..prEN 861...
Page 23
B04-3.4) B04-3.4) B05-3.4) Nota sulla rumorosità Notes on the noise level Anmerkung zum Lärmpegel I valori precedentemente elencati sono The values listed above are emission Die vorhin aufgelisteten Werte sind valori di emissione e quindi nessun levels and are thus may not represent Emissionswerte und somit keine siche- ren Arbeitsplatzwerte.
Page 24
B05-4) B05-4) B05-4) Messa in funzione Commissioning Inbetriebnahme CF 731 (S) / CF 741 (S) CF 731(S) / CF 741(S) CF 731(S) / CF 741(S) B05-4.1) B05-4.1) B05-4.1) Trasporto / Scarico Transport / unloading Transport / Abladen Die Maschinen CF 731(S) und Le macchine CF 731(S) e CF 741(S) The machines CF 731(S) and vengono fornite completamente mon-...
Page 25
B05-4.2) B05-4.2) B05-4.2) Parte elettrica Elektrik Electrical system Inserire la macchina dall’interruttore Maschine am Hauptschalter F1 ein- Turn the machine on using the main principale F1. schalten. switch F1. Dieser kann im Bedarfsfalle mit 3 Vor- In caso di necessità, questo può essere This switch can be secured with 3 bloccato con 3 lucchetti.
Page 26
Haben Sie schon eine Absaugung für per la vostra macchina? for your machine? Ihre Maschine? Rivolgetevi al vostro rivenditore Your FELDER dealer will be pleased to Informieren Sie sich bei Ihrem FELDER- FELDER! inform you! Händler! Sono disponibili moltissimi accessori e There are many accessories and tools Es gibt sehr viel Zubehör und Werk-...
Page 28
C02-1) C02-1) C02-1) Comando guidapezzo combi- Bedienung Kombianschlag Operation of combination nato fence Die Maschine ist mit einem Werkstück- La macchina è fornita di un guidapez- führungsanschlag ausgestattet. The machine is equipped with a fence for guiding the workpiece. Der Anschlag ist von 90°-45° Il guidapezzo può...
Page 29
Spänen und Staub zzando il corrispondente detergente. with suitable care products. zu reinigen und mit entsprechenden See the FELDER accessory catalog. Vedere catalogo accessori FELDER Pflegemitteln zu pflegen. Siehe Felder Zubehörkatalog. - 3 -...
Page 30
C02-3.1) Correzione angolo C02-3.1) Winkelkorrektur C02-3.1) Angle correction Vedere fig. 04 Siehe Abb. 04 See fig. 04 Nelle operazioni con sega circolare è Bei Kreissägearbeiten ist es sehr wich- It is very important for tablesaw work molto importante che esista un paral- tig daß...
Page 31
AD- B AMPO SERIE SECTION SERIES EREICH ERIE Capitolo pag. Chapter Page Kapitel Seite A01-1) Informazioni generali A01-1) General A01-1) Allgemeines campo AD serie 7 ..AD- section series 7 .. AD-Bereich serie 7 ..A01-1.1) Utilizzazione A01-1.1) Intended A01-1.1) Bestimmungsgemäße conforme alle norme ..
Page 32
Verwendungen durch- eseguite! geführt werden! Possono solo essere utilizzate le Use only FELDER system planer bla- Es dürfen ausschließlich folgende seguenti lame della pialla FELDER: des: FELDER- Systemhobelmesser verwen- - 07.1.131 ..SS (legno morbido) - 07.1.131 ....SS (softwood)
Page 33
A01-1.2) A01-1.2) A01-1.2) Istruzioni per la sicurezza Safety instructions Sicherheitshinweise Prima di ogni messa in funzione con- Before every use, check: Vergewissern Sie sich vor jeder Inbe- trollare quanto segue: triebnahme: • that all required guards are pro- • Che tutti i dispositivi di protezione perly installed.
Page 34
A01-1.4) A01-1.4) A01-1.4) Tecniche di lavoro Working techniques Arbeitstechniken • Tecniche di lavoro autorizzate • Permitted working techniques • Erlaubte Arbeitstechniken Tutte le utilizzazioni diverse dalle All uses deviating from those descri- Alle von den folgenden Arbeitstechni- seguenti tecniche di lavoro non sono bed below are considered improper ken abweichenden Verwendungen previste su questa macchina e per-...
Page 35
A01-2) A01-2) A01-2) Comando Operation Bedienung A01-2.1) A01-2.1) A01-2.1) Dispositivi di protezione Protective devices Schutzeinrichtungen • Protezione albero pialla • Joiner bridge guard • Abricht- Brückenschutz Vedere fig. 01 See fig. 01 Siehe Abb. 01 La protezione albero pialla consiste in The joiner bridge guard consists of the Der Abricht- Brückenschutz besteht una barra di protezione S e in un...
Page 36
• Copertura posteriore albero pialla • Hintere Hobelwellenabdeckung • Rear planer arbor cover Vedere fig. 04 Siehe Abb. 04 See fig. 04 Questa copertura H dev’essere sempre Diese Abdeckung H muß immer über This guard H must always be positio- situata sull’albero della pialla.
Page 37
A01-2.3) A01-2.3) A01-2.3) Einstellen der Fuge Regolazione del giunto Setting the join (abnehmender Abrichttisch) (piano di lavoro per prelievo) (receiving joiner table) E’ necessaria quando vengono poste This is necessary if you have special Dies ist notwendig wenn Sie spezielle requirements with regard to a join.
Page 38
A01-2.4) A01-2.4) A01-2.4) Passaggio dalla pialla a filo Changeover from joining to Umrüsten von Abrichten auf alla pialla a spessore e vice- planing and vice versa Dickten und umgekehrt versa Per passare dalla pialla a filo alla To change from joining to planing, Zum Umrüsten von Abrichten auf pialla a spessore si devono alzare i you must tilt up both joiner tables of...
Page 39
A01-2.5) A01-2.5) A01-2.5) Regolazione in altezza della Adjusting the height for Einstellen der Durchlaßhöhe piallatura a spessore thicknessing beim Dickten Die Dicktenhöhe ist mit dem Handrad L`altezza della pialla a spessore è The planing height can be set conti- H stufenlos zwischen 4 und 225mm regolabile con il volantino H da 4mm nuously between 4 and 225 mm with einstellbar .
Page 40
Variatore Variogetriebe Variable feed In opzione la vostra macchina può Als Option kann Ihre Maschine auch Your machine can be optionally essere equipaggiata con un variatore mit einem Variogetriebe, d.h. einem equipped with a variable feed i.e., a cioè con un apparecchio di avanza- stufenlos einstellbaren Vorschubge- continuously adjustable feed with a mento a variazione continua di velo-...
Page 41
A01-2.8) A01-2.8) A01-2.8) Comando del cavatrice Bedienung der Bohreinheit Operating the drilling unit • Accoppiamento e disaccoppiamento • An- und Abkoppeln • Coupling and decoupling Vedere fig. 13 Siehe Abb. 13 See fig. 13 - Fissare il banco di foratura in cen- - Bohrtisch in der hintersten, mittleren - Fix the drilling table in the rearmost tro, nella posizione più...
Page 42
A01-3) A01-3) A01-3) Tecniche di lavoro Working techniques Arbeitstechniken Attenzione! Attention! Achtung! Non posare mai le mani sul pezzo Never place your hands on the work- Die Hände niemals über der Hobel- attraverso l’albero pialla piece over the planer arbor. welle auf das Werkstück legen A01-3.1) Piallatura a filo A01-3.1) Surface planing...
Page 43
A01-3.2) Giunzione A01-3.2) Fügen A01-3.2) Jointing Per una giunzione corretta è necessa- Für genaue Fugen eignet sich nur ast- To obtain exact joints, use only evenly rio del legno senza rami e di crescita freies, gleichmäßig gewachsenes Holz. grown wood with no knots. uniforme.
Page 44
A01-3.4) A01-3.4) A01-3.4) Giunzione / piallatura a filo di Fügen / Abrichten kleiner Jointing / surfacing of small pezzi di piccole dimensioni Werkstücke workpieces Nella piallatura a filo o nella giun- Beim Abrichten oder Fügen kleiner When surfacing or jointing small zione di pezzi di piccole dimensioni Werkstücke Schiebehölzer H und workpieces, use pushing strips H and...
Page 45
A01-3.6) Piallatura a spessore A01-3.6) Dicktenhobeln A01-3.6) Thickness planing Si può ottenere una piallatura a spes- Ein genaues Dicktenhobelergebnis Precisely parallel thicknesses can only sore precisa solo dopo aver ben pial- kann nur erzielt werden, wenn das be obtained if the workpiece was lato a filo il pezzo, in modo che possa Werkstück vorher präzise abgerichtet exactly surface planed beforehand to...
Page 46
A01-3.7) A01-3.7) A01-3.7) Foratura con / senza limita- Bohren mit / ohne Tiefenbe- Drilling with /without depth zione di foratura grenzung stop Vedere figg. 24 / 26A Siehe Abb. 25 / 26A See fig. 25 / 26A - Bloccare il banco di foratura in - Bohrtisch in der Mittelstellung klem- - Clamp the drilling table in the cen- posizione centrale (guidapezzi lon-...
Page 47
A01-4) A01-4) A01-4) Manutenzione e Assistenza Maintenance and upkeep Wartung und Service Tutte le operazioni di manutenzione e All maintenance, upkeep and adjust- Alle Wartungs-, Instandhaltungs- und regolazione della macchina possono ment measures may only be perfor- Einstellarbeiten dürfen an der solo essere effettuate con interruttore med with the main switch of the Maschine nur bei ausgeschaltenem...
Page 48
A01-4.2) A01-4.2) A01-4.2) Lubrificazione Schmieren Lubricating Figg. 29 Abb. 29 Fig. 29 • Cuscinetto albero pialla W • Hobelwellenlager W • Planer arbor bearings W Lubrificare il cuscinetto albero pialla Linkes und rechtes Hobelwellenlager Lubricate the left and right planer sinistro e destro con 1/2 corsa di mit 1/2 Hebelweg der Fettpresse arbor bearings with half a pump...
Page 49
Aprendo la griglia d'aria G e con le schmiert werden. collonne complettamente in basso si arriva a questa necessaria opera- Verwenden Sie dazu die im FELDER Use the cleaners and lubricants shown zione. Zubehörkatalog angegebenen Reini- in the FELDER accessory catalog !
Page 50
A01-4.3) A01-4.3) A01-4.3) Operazioni di assistenza Servicearbeiten Service work • Sostituzione della lama della pialla • Hobelmesserwechsel • Changing the planer blades Vedere fig. 31 Siehe Abb. 32 See fig. 31 Allentare tutte le viti del cuneo di Alle Keilleistenschrauben S eines Release all blade holder screws S of serraggio S di una lama e rimuo- Messers lösen und Keilleiste K sowie...
Page 51
• Azionamento a catena • Kettenantriebe • Chain drives Nel piano pialla spessore: Im Dicktentisch : In planer table : - lamiera protezione rimuovere - Untere Tischabdeckung entfernen. - Remove lower table cover. - catena K1 prima pulire e poi ingras- - Umlaufende Kette K1 im gesamten - First clean the entire length of drive sare su tutta la cirolazione...
Page 52
• Cinghia di trasmissione principale • Hauptantriebsriemen • Main drive belt Falls die Kraftübertragung der Nel momento in cui la trasmissione di If the power transfer of the joiner-pla- Abricht- Dickteneinheit nicht mehr ent- ner assembly becomes weak, this is potenza della piallatrice a filo e a sprechend gut ist, so liegt das meistens usually due to belt wear or insufficient...
Page 53
• Cinghia avvanzamento del trasci- • Getriebevorschubriemen • Gear belt drive natore sincronizzato Synchronvorschubgetriebe Synchronous feed drive S'é l'avvanzamento sincronizzato non Falls die Kraftübertragung des Vor- dá piu la spinta necessaria la schubgetriebes nicht mehr ausrei- If the power transfer of the feed causa potrebe essere o la mancata chend ist kann der Vorschubriemen mechanism is weak, the feed belt can...
Page 54
• Cinghia tensione avvanzamento • Feed belt • Getriebevorschubriemen con variatore Variable speed gear drive Variatorgetriebe S'é il rapprto trainante del avvanza- If the power transfer of the feed Falls die Kraftübertragung des Varia- mento trascinatore non ha piu mechanism is weak, the feed belt can torgetriebes nicht mehr ausreichend ist la forza necessaria, la causa protebbe be the cause and must be tightened or...
Page 55
• Avanzamento con variatore con- • Variatorgetriebe Ölstand • Variable speed gear drive Oil level trollo olio l'ingranaggio del avvanzamento con Das Variatorgetriebe selbst muß stän- The variable speed gear drive must rariotore deve sempre essere in dig in einem Ölbad laufen. Darum ist always run in an oil bath.
Page 56
Haben Sie schon eine Absaugung für per la vostra macchina? for your machine? Ihre Maschine? Rivolgetevi al vostro rivenditore Your FELDER dealer will be pleased to Informieren Sie sich bei Ihrem FELDER- FELDER! inform you! Händler! Sono disponibili moltissimi accessori e There are many accessories and tools Es gibt sehr viel Zubehör und Werk-...
Page 57
RUPPO SEGA CIRCOLARE ABLESAW UNIT REISSÄGEAGGREGAT Capitolo pag. Chapter Page Kapitel Seite K01-1) Generalità K01-1) General K01-1) Allgemeines Gruppo sega circo- Series 700 table- Kreissägeaggregat lare serie 700 ..saw unit ....Serie 700 ....K01-1.1) Utilizzazione K01-1.1) Intended use ....K01-1.1) Bestimmungsgemäße conforme alle norme ..
Page 58
Possono essere utilizzate solo le Es dürfen ausschließlich folgende Use only the following FELDER circular FELDER- Kreissägeblätter sowie Vor- seguenti lame da sega circolare saw and slitter blades: ritzblätter verwendet werden: FELDER, nonché di raschiatrice: Circular saw blade ..ø250-315 mm...
Page 59
K01-1.2) K01-1.2) K01-1.2) Istruzioni per la sicurezza Safety instructions Sicherheitshinweise Prima di ogni messa in funzione con- Before every use, check: Vergewissern Sie sich vor jeder Inbe- trollare quanto segue: triebnahme: • that all required guards are pro- • che tutti i dispositivi di protezione perly installed.
Page 60
K01-1.4) K01-1.4) K01-1.4) Tecniche di lavoro Working techniques Arbeitstechniken • Tecniche di lavoro autorizzate • Permitted working techniques • Erlaubte Arbeitstechniken Tutte le utilizzazioni diverse dalle All uses deviating from those descri- Alle von den folgenden Arbeitstechni- seguenti tecniche di lavoro non sono bed below are considered improper ken abweichenden Verwendungen sind an dieser Kreissägeeinheit nicht...
Page 61
Il manuale di istruzioni e montaggio Die genaue Bedienungs- und Aufbau- instructions are included. dettagliato viene fornito con il disposi- anleitung wird mit der Schutzeinrich- See the FELDER accessory catalog. tivo di protezione. tung mitgeliefert. Vedere catalogo accessori FELDER Abb 03...
Page 62
K01-2.2) K01-2.2) K01-2.2) Cambio sega circolare e lama Kreissäge- und Vorritzblatt- Changing the saw and slitter incisore wechsel blades • Kreissägeblatt • Lama sega circolare • Circular saw blade Vedere figg. 04 - 06 Siehe Abb. 04 - 06 See fig. 04 - 06 Hauptschalter ausschalten.
Page 63
•Lama incisore •Vorritzblatt •Slitter blade Vedere figg. 04, 05, 07 Siehe Abb. 04, 05, 07 See fig. 04, 05, 07 Disinserire l’interruttore principale. Hauptschalter ausschalten. Switch off main switch. Spostare completamente in avanti la Den Schiebetisch ganz nach vorne Move the sliding table all the way for- tavola scorrevole e aprire il coperchio schieben und den Schiebedeckel D ward and open the sliding cover D.
Page 64
K01-2.5) K01-2.5) K01-2.5) Regolazione incisore Einstellen Vorritzer ”Standard” Adjustment of “Standard” “standard” slitter Siehe Abb. 09 Vedere fig. 09 Zum ausrißfreien Schneiden von See fig. 09 Per un taglio senza rotture di pannelli beschichteten Platten wird das Vorritz- To cut laminated panels without splin- rivestiti la lama incisore viene messa blatt 1-2 mm über Tischkante gestellt.
Page 65
K01-2.4) K01-2.4) K01-2.4) Regolazione incisore Einstellen Vorritzer ”Industrie” Adjustment of “industrial” “industriale” slitter Siehe Abb. 11 Vedere fig. 11 Zum ausrißfreien Schneiden von See fig. 11. Per un taglio senza rotture di pannelli beschichteten Platten wird das Vorritz- To cut laminated panels without splin- rivestiti la lama incisore viene messa blatt 1-2 mm über Tischkante gestellt.
Page 66
K01-3) K01-3) K01-3) Tecniche di lavoro Arbeitstechniken Working techniques Attenzione: Achtung: Attention: Per una maggior chiarezza le Die folgenden Bilder sind wegen der In some cases, the following pictures seguenti immagini sono in parte raf- besseren Erkennbarkeit teilweise do not show the guards for the sake figurate senza dispositivo di prote- ohne Schutzvorrichtung dargestellt.
Page 67
(n. ord. 400-126). (Best.-Nr. 400-126) durchgeführt wer- Both are available as accessories. Ambedue sono disponibili come den. See the FELDER accessory catalog. accessorio. Beides ist als Zubehör erhältlich. Vedere catalogo accessori FELDER Siehe FELDER- Zubehörkatalog. Abb 15 K01-3.3)
Page 68
K01-3.4) K01-3.4) K01-3.4) Taglio con supporto Schneiden mit Ausleger Cutting with the bracket arm Vedere figg. 19 /20 Siehe Abb. 19 / 20 See fig. 19 / 20 Bei schweren Werkstücken, vor allem Per pezzi pesanti, ma specialmente The bracket arm is essential when cut- per grandi pannelli è...
Page 69
K01-4) K01-4) K01-4) Manutenzione e Assistenza Wartung und Service Maintenance and upkeep Tutte le operazioni di manutenzione e Alle Wartungs-, Instandhaltungs- und All maintenance, upkeep and adjust- regolazione della macchina possono Einstellarbeiten dürfen an der Maschi- ment measures may only be perfor- ne nur bei ausgeschaltenem Haupt- solo essere effettuate con interruttore med with the main switch of the...
Page 70
K01-4.2) K01-4.2) K01-4.2) Operazioni di assistenza Servicearbeiten Service work • Tensione della cinghia • Riemenspannung • Belt tension Mit der Zeit kann die Kraftübertra- Col tempo la trasmissione di forza In time, the power transmission of the gung des Antriebriemens R1 sowie della cinghia di trazione R1 e di quel- drive belt R1and the transmission belt la incisore R2 può...
Page 71
RUPPO TOUPIE HAPING UNIT RÄSAGGREGAT Capitolo pag. Chapter Page Kapitel Seite F01-1) Generalità sulla F01-1) General informati- F01-1) Allgemeines zur Toupie serie 700 ..on on the Series Fräse Serie 700 ..700 shaper .... F01-1.1) Utilizzazione Bestimmungsgemäße F01-1.1) conforme alle norme ..Verwendung ....
Page 72
Verwendungen durch- eseguite! geführt werden! Possono essere solo utilizzati utensili Use only FELDER shapers that comply Es dürfen ausschließlich FELDER- Fräs- per fresa FELDER, conformi alla with the PrEN847-1 standard and are werkzeuge verwendet werden, die der norma PrEN847-1 e marcati con marked with “MAN”.
Page 73
F01-1.2) F01-1.2) F01-1.2) Istruzioni per la sicurezza Safety instructions Sicherheitshinweise Prima di ogni messa in funzione con- Before every use, check: Vergewissern Sie sich vor jeder Inbe- trollare quanto segue: triebnahme: • that all required guards are pro- • Che tutti i dispositivi di protezione perly installed.
Page 74
F01-1.4) F01-1.4) F01-1.4) Tecniche di lavoro Working techniques Arbeitstechniken • Tecniche di lavoro autorizzate • Permitted working techniques • Erlaubte Arbeitstechniken Tutte le utilizzazioni diverse dalle All uses deviating from those descri- Alle von den folgenden Arbeitstechni- seguenti tecniche di lavoro non sono bed below are considered improper ken abweichenden Verwendungen sind an dieser Fräseinheit nicht vorge-...
Page 75
F01-2) F01-2) F01-2) Comando Operation Bedienung F01-2.1) F01-2.1) F01-2.1) Guidapezzo toupie Shaper fence Fräsanschlag Siehe Abb. 01 Vedere fig. 01 See fig. 01 Der Fräsanschlag ist bis zu einem Il guidapezzo toupie è adatto fino a The shaper fence is suited for max. Werkzeugdurchmesser von 230 mm un diametro utensile di 230 mm.
Page 76
F01-2.1.1) F01-2.1.1) F01-2.1.1) Regolazione del percorso Flugkreisverstellung Fine adjustment for outer tool diam. La regolazione di precisione opziona- Die optionale Flugkreisfeinverstellung The optional fine adjustment for the le del percorso serve a registrare con dient zur Feinverstellung des gesamten outer tool diameter is used for the fine precisione l’intero guidapezzo toupie Fräsanschlages relativ zum Werk- adjustment of the complete shaper...
Page 77
F01-2.1.2) F01-2.1.2) F01-2.1.2) Posizione accesso e protezione Euro Zugriffschutz und Euro- Frässchutz Contact guard and Euro-shaper Am Kehlanschlag montiert befindet toupie guard Il dispositivo di protezione toupie è sich die Frässchutzeinrichtung. The shaping guard unit is mounted on montato sul guidapezzo scanalato. Sie besteht aus einem verstellbarem the molding stop.
Page 78
Je nach Fräswerkzeugdurchmesser shaping tool diameter. A seconda del diametro dell’utensile müssen passenden Anlaufringe ver- Refer to the FELDER accessory and di fresatura devono essere usati degli wendet werden. tool catalog. anelli di riferimento adatti. Siehe dazu FELDER-Zubehör- und Vedere al riguardo il catalogo acces- Werkzeugkatalog.
Page 79
F01-2.3) F01-2.3) F01-2.3) Cambio utensili di fresatura Fräswerkzeugwechsel Changing the shaping tool Vedere figg. 07 - 09 Siehe Abb. 07 - 09 See fig. 07 - 09 Disinserire l’interruttore principale. Hauptschalter ausschalten. Switch off main switch. Premere il pulsante S e girare il mand- Knopf S drücken und Frässpindel dre- Push button S and turn the shaper hen, bis Arretierbolzen einrastet.
Page 80
Per es., un albero ad alta velocità such as the high-speed spindle. Siehe FELDER- Zubehörkatalog Vedere catalogo accessori FELDER See the FELDER accessory catalog. Riemenspannhebel R ziehen und den Tirare la leva di tensionamento cing- Pull the belt tension lever R and remo- Fräsriemen ablegen, indem man ihn...
Page 81
F01-2.5) F01-2.5) F01-2.5) Modifica del numero di giri Drehzahl ändern Changing the speed Questa gruppo toupie è equipaggiata Ihre Fräseinheit ist mit 3 verschiedenen Your shaper assembly is equipped di 3 diversi stadi per il numero di giri: Drehzahlstufen ausgestattet: with 3 different speed steps.
Page 82
F01-2.6) F01-2.6) F01-2.6) Numero corretto di giri Die richtige Drehzahl The correct speed Prima di inserire il albero toupie assi- Vor dem Einschalten der Frässpindel Before switching on the shaper spind- muß sicher sein, ob das verwendete curarsi che l’utensile impiegato sia le, ensure that the tool is suitable for adatto alla velocità...
Page 83
F01-2.7) F01-2.7) F01-2.7) Rapporto: ø utensile - lunghe- Zusammenhang: Werkzeug-ø Relationship: Tool dia. - cutter zza di taglio - n - Schneidenlänge - n length - n Per un utilizzo sicuro della fresa è Weiters ist es für eine sichere Anwen- The relationship between the cutter anche importante tener conto del rap- dung der Fräse wichtig, das Verhältnis...
Page 84
F01-2.8) F01-2.8) F01-2.8) Regolazione in altezza del Höhenverstellung der Fräs- Height adjustment of shaper albero toupie spindel spindle Il albewro toupie può essere regolato Die Frässpindel kann in der Höhe stu- The shaper spindle can be continuous- fenlos verstellt werden und komplett continuamente in altezza e inserito ly adjusted in height and completely unter den Tisch versenkt werden.
Page 85
F01-3) F01-3) F01-3) Tecniche di lavoro Arbeitstechniken Working techniques Attenzione: Achtung: Attention: Die folgenden Bilder sind wegen der Per una maggior chiarezza le In some cases, the following pictures seguenti immagini sono in parte raf- besseren Erkennbarkeit teilweise do not show the guards for the sake figurate senza dispositivo di prote- ohne Schutzvorrichtung dargestellt.
Page 86
Per il albero toupie ad alta velocità, führen. For the high-speed spindle, collets and Hochgeschwindigkeitsspindel, Spann- pinze e frese a candela, vedere il shaping tools, see the FELDER acces- zangen und Schaftfräser siehe catalogo accessori e utensili FELDER. sory and tool catalog. FELDER- Zubehör- und Werkzeugka- talog.
Page 87
Spannlade verwendet. See the FELDER accessory catalog for tipo professionale. Zu beiden Möglichkeiten siehe either option. Per ambedue le possibilità vedere il FELDER- Zubehörkatalog.
Page 88
Hebel- ces such as lever-action clamps, etc. serraggio a leva ecc.. spanner etc.. See the FELDER accessory catalog. Vedere catalogo accessori FELDER Siehe FELDER- Zubehörkatalog. In addition, gluing sandpaper to the Inoltre incollando della carta abrasiva...
Page 89
F01-3.6) F01-3.6) F01-3.6) Tenonatura e intagliatura Zapf- und Schlitzfräsen Mortise and tenon shaping Vedere figg. 26 / 27A Siehe Abb. 26 / 27 See fig. 26 / 27 Per la fresatura di tenoni e intagli è Zum Fräsen von Zapfen und Schlitzen The mortise and tenon guard and necessario utilizzare la cappa di pro- wird die Zapf- und Schlitzschutzhaube...
Page 90
Maschine mit einer geschaltenen I diversi modelli di trascinatore sono Please refer to the FELDER accessory contenuti nel catalogo accessori Steckdose ausgerüstet ist. catalog for the different feed models. FELDER. Die verschiedenen Vorschubmodelle...
Page 91
F01-4) F01-4) F01-4) Manutenzione Wartung und Instandhaltung Maintenance and servicing Tutte le operazioni di manutenzione e Alle Wartungs-, Instandhaltungs- und All maintenance, upkeep and adjust- regolazione della macchina possono Einstellarbeiten dürfen an der Maschi- ment measures may only be perfor- ne nur bei ausgeschaltenem Haupt- solo essere effettuate con interruttore med with the main switch of the...
Page 92
• Cuscinetto albero toupie • Frässpindellager • Shaper spindle bearing (fig. 32) (Abb. 32) (Fig. 32) Lubrificare il cuscinetto superiore e Oberes und unteres Frässpindella- Lubricate the upper and lower sha- inferiore del albero toupie con 1/2 ger mit 1/2 Hebelweg der Fettpres- per spindle bearings with half a corsa di leva dell’ingrassatore a se abschmieren.
Page 93
K01-4.2) K01-4.2) K01-4.2) Operazioni di assistenza Servicearbeiten Service work • Tensione della cinghia • Riemenspannung • Belt tension La cinghia è tensionata in fabbrica sul Die Riemenspannung ist vom Werk The belt tension is factory set to the aus auf den idealen Wert eingestellt. valore ideale.
Page 94
Haben Sie schon eine Absaugung für per la vostra macchina? for your machine? Ihre Maschine? Rivolgetevi al vostro rivenditore Your FELDER dealer will be pleased to Informieren Sie sich bei Ihrem FELDER- FELDER! inform you! Händler! Sono disponibili moltissimi accessori e There are many accessories and tools Es gibt sehr viel Zubehör und Werk-...
Page 95
RUPPO TAVOLA SCORREVOLE LIDING TABLE ASSEMBLY CHIEBETISCHEINHEIT Capitolo pag. Chapter Page Kapitel Seite S01-1) Generalità .... S01-1) General ....S01-1) Allgemeines ..S01-1.1) Utilizzo e tecniche di S01-1.1) Use and working S01-1.1) Verwendung und lavoro ......techniques....Arbeitstechniken ..S01-1.2) Lunghezze di taglio ..
Page 96
S01-1) S01-1) S01-1) Generalità Allgemeines General Die Maschine ist je nach Ausstattungs- A seconda della variante di attrezza- Depending on its version, this machine tura, la macchina è provvista di una variante mit einem Formatschiebetisch is equipped with panel sliding table of carello squadratrice di una determina- bestimmter Länge ausgestattet.
Page 97
S01-1.2) S01-1.2) S01-1.2) Lunghezze di taglio Cutting lengths Schnittlängen I valori indicati si riferiscono a un’alte- The specified values apply to a cutting Die angegebenen Werte gelten bei zza di taglio di 40 mm e ai diametri height of 40 mm and the blade dia- einer Schnitthöhe von 40 mm und bei di lama indicati nella tabella.
Page 98
S01-1.3) S01-1.3) S01-1.3) Montaggio carello squadratri- Assembly of panel sliding Montage Formatschiebetisch K, M, L, F, X ce K, M, L, F, X table K, M, L, F, X Den Schiebetisch durch Abschrauben Togliere la tavola scorrevole dalla Remove the sliding table from the macchina svitando l’angolare di tras- machine by unscrewing the transport der Transportwinkel von der Maschine...
Page 99
• Spostare la tavola scorrevole com- • Den Schiebetisch komplett auf die • Push the sliding table fully onto the pleta sul supporto inferiore e rimon- Grundbahn schieben und Endan- bed track and reinstall the stop tare le ganasce dell’arresto fine schlagbacken E sowie Arretierhebel block E and locking lever H.
Page 100
S01-1.4) S01-1.4) S01-1.4) Montaggio carello squadratri- Assembly of panel sliding Montage Formatschiebetisch XL ce XL table XL Den Formatschiebetisch XL wird kom- La carello squadratrice XL viene forni- The panel sliding table XL is supplied plett montiert in einer separaten Trans- ta completamente montata in una completely assembled in a separate portkiste geliefert.
Page 101
Rimuovere la vite di arresto E Anschlagschraube E entfernen. Remove stop screw E. Infilare il coperchio scorrevole D nella Schiebedeckel D in die Führung F ein- Insert the sliding cover D in the guide guida F e spostare in avanti. fädeln und nach vorne schieben.
Page 102
S01-1.5) S01-1.5) S01-1.5) Montaggio guidapezzo longi- Montage Ablänganschlag Assembly of cross-cutting stop tudinale Der Ablänganschlag ist im Lieferzu- The cross-cutting stop is clamped to Alla fornitura, il guidapezzo longitudi- stand am Schiebetisch festgeklemmt. the sliding table in at the time of deli- nale è...
Page 103
S01-1.6) S01-1.6) S01-1.6) Montaggio tavola di bandiera Montage Auslegertisch Assembly of bracket arm table Allentare la leva eccentrica E e Exzenterhebel E lösen und Ausleger- Release the cam lever E and engage agganciare la tavola di bandiera alla tisch am Schiebetisch einhängen. the bracket arm table on the sliding Siehe Abb.
Page 104
Inoltre può essere utilizzata una leva verwendet werden, der an der Stahl- required position. laterale S che può essere fissata in schiene in jeder beliebigen Position See the FELDER accessory catalog. qualsiasi posizione sulla guida geklemmt werden kann. d’acciaio. Siehe FELDER Zubehörkatalog...
Page 105
S01-3) S01-3) S01-3) Comando guidapezzo longitu- Bedienung Ablänganschlag Operation of cross-cutting stop dinale S01-3.1) S01-3.1) S01-3.1) 90°- Endanschlagklappe 90° retractable stop Der Ablänganschlag ist von -45° bis Deflettore finecorsa 90° The cross-cutting stop can be pivoted Il guidapezzo longitudinale può essere +45°...
Page 106
S01-3.3) S01-3.3) S01-3.3) Linguetta antischegge Splinter tongue Splitterzunge Il guidapezzo longitudinale è provvi- The cross-cutting stop is equipped with Der Ablänganschlag ist mit einer ver- sto di una linguetta antischegge rego- an adjustable splitter tongue S. stellbaren Splitterzunge S ausgestattet. labile S.
Page 107
S01-3.5) S01-3.5) S01-3.5) Regolazione scala longitudinale Setting the cross-cutting scale Einstellen der Ablängskala La regolazione della scala longitudi- The cross-cutting scale may require Je nach verwendetem Sägeblatt (Säge- nale dev’essere effettuata a seconda fine adjustment depending on the saw blattstärke) muß die Ablängskala fein- eingestellt werden.
Page 108
S01-4.1) S01-4.1) S01-4.1) Guidapezzo longitudinale sulla The cross-cutting stop on the Der Ablänganschlag am tavola di bandiera bracket arm table Auslegertisch Zum Umsetzen des Anschlages von Per trasformare il guidapezzo dal lato To change the stop from the leading to di spinta in avanti a quello di spinta the trailing edge or vice versa, remove Stoß- auf Schubseite oder umgekehrt...
Page 109
S01-5) S01-5) S01-5) Manutenzione Wartung und Instandhaltung Maintenance and servicing Si raccomanda di pulire ogni giorno Es empfiehlt sich die Maschine selbst, We recommend cleaning the machine la macchina togliendo polvere e tru- insbesondere die Tisch- und Führungs- of dust and chips daily, especially the flächen täglich von Staub und Spänen cioli, specialmente sulle superfici della table and guide surfaces.
Page 110
Haben Sie schon eine Absaugung für per la vostra macchina? for your machine? Ihre Maschine? Rivolgetevi al vostro rivenditore Your FELDER dealer will be pleased to Informieren Sie sich bei Ihrem FELDER- FELDER! inform you! Händler! Sono disponibili moltissimi accessori e There are many accessories and tools Es gibt sehr viel Zubehör und Werk-...
Need help?
Do you have a question about the 700 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
how to set the scale on the crosscut fence
To set the scale on the crosscut fence for the Felder 700 Series:
1. Loosen the clamping lever.
2. Adjust the scale to the desired angle between -45° and +45°.
3. If needed, fold the end stop down to pivot the fence over it.
4. For 0° cuts:
- Fold the end stop up to the sliding table.
- Place the fence against the end stop.
5. Secure clamp levers 1 and 2.
6. If the fence is swiveled, loosen the clamping lever and move the entire fence toward the saw blade to compensate for scale length.
This answer is automatically generated