Download Print this page
Orliman EST-088 Use And Maintenance Instructions

Orliman EST-088 Use And Maintenance Instructions

Hide thumbs Also See for EST-088:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

Ref.: EST-088
Walkers by Orliman
La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
ES
x
de envase como
, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
EST-088
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman.
Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde estas
instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene
alguna duda, póngase en contacto con su médico, su or-
topedia especializada o con nuestro departamento de
Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre
que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su
configuración original, a excepción de su utilización pres-
crita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación
con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese que
sean compatibles y de la marca Orliman
aquellos productos que por mal uso, se produzcan defi-
ciencias o roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las
disposiciones legales del país en el que se haya adquirido
el producto. Por favor, en caso de reclamaciones de garan-
tía, diríjase directamente al punto de venta donde haya
adquirido el producto. En caso de incidentes graves rela-
cionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U.
y a la autoridad competente correspondiente en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta
mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha
realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) mi-
nimizando todos los riesgos existentes. Se han realizado
los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
®
INDICACIONES
Fracturas estables del tercio inferior de la pierna (fracturas
distales de la tibia o peroné), tobillo y pie. Tratamientos
post-quirúrgicos de lesiones en tendón de Aquiles y de
ligamentos del pie (esguinces de grado II y III). Fasci-
tis plantar grave. Reducción de edema. Otros cuidados
post-quirúrgicos.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las
diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto,
es fundamental la elección correcta de la talla más ade-
cuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva
puede producir intolerancia, por lo que aconsejamos re-
gular la compresión hasta un grado firme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se
tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o un pro-
fesional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe
asegurarse que el usuario final o la persona responsable
de la colocación del producto entiende correctamente su
funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes
aspectos:
A Adaptación del walker al paciente:
Se aconseja colocar el producto en la posición de sentado
y colocar sobre la pierna y pie del paciente un calcetín, a
ser posible de algodón.
1-Separe la estructura rígida de la funda envolvente. Co-
loque la funda envolvente abrazando el pie y la pierna
del paciente fijándola lo más ceñida posible mediante
su sistema de cierre rápido. Coloque la almohadilla de
protección de dedos. Si necesario, coloque las almoha-
dillas de protección en zonas sensibles como el empeine
o los maléolos.
2-Introduzca la pierna sobre la órtesis y asegúrese que el
pie hace contacto directo sobre la base y la zona poste-
rior de la misma, y que la estructura rígida queda cen-
trada con la línea de carga de pierna y tobillo.
Para las Ref.: EST-083, EST-086, EST-087 y EST-088:
3-Si necesario, proceda al moldeo de las pletinas para una
adecuada adaptación anatómica. Quite las protecciones
de plástico de las pletinas mediolaterales para que estas
se fijen a la funda envolvente. En la Ref. EST-087, fije la
placa de protección tibial en la zona anterior.
4-Proceda al cierre y ajuste de la órtesis mediante las cin-
chas de cierre rápido en la zona del pie.
5-Cierre las cinchas de cierre rápido en la pierna. En las
Ref.s EST-083, EST-086, aplique las placas de protección
tibial y de pantorrilla a las cinchas.
6-Verifique que la colocación es correcta. El producto debe
tener una adaptación firme, pero cómoda.
Para las Ref.: EST-089, EST-092:
3-Fije la placa de protección tibial en la zona anterior.
4-Proceda al cierre y ajuste de la órtesis mediante las cin-
chas de cierre rápido en la zona del pie.
5-Cierre las cinchas de cierre rápido en la pierna.
6-Verifique que la colocación es correcta. El producto debe
tener una adaptación firme, pero cómoda.
B Ajuste del control de flexo-extensión (EST-083 y EST-
086):
1-Deslice y abra la tapa de la cubierta hasta dejar accesible
los pins.
2-Libere los pins, seleccione la posición deseada y reinser-
te los pins. Si necesario, afloje previamente el tornillo de
bloqueo para proceder a la regulación de la flexión-ex-
tensión.
3-Cierre la tapa, deslizando el protector. Para bloquear el
walker en ángulo fijo de 90º, coloque ambos pins a 0º.
Cuando desee bloquear en una posición fija a 0º, 7,5º,
15º o 22,5º de flexión plantar o dorsal, apriete los torni-
llos de cabeza allen de ambas articulaciones.
. No garantiza
®
C Manipulación de la bomba de inflado (EST-083, EST-
089 y EST-092):
1-Para el inflado, gire la válvula en sentido INFLATE (sen-
tido de las agujas del reloj). La válvula debe ser apretada
con fuerza para que no pierda aire.
2-Presione la pieza circular naranja varias veces hasta al-
canzar la presión deseada.
3-Verifique que la colocación es correcta. El producto debe
tener una adaptación firme, pero cómoda.
4-Para liberar el aire de la bolsa, gire la válvula en sentido
DEFLATE (sentido contrario a las agujas del reloj) hasta
que esté cómodo.
p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene to-
dos sus componentes, según el proceso de colocación.
Revise periódicamente su estado. Si observara alguna
deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente
al establecimiento expendedor.
El material constructivo es inflamable. No exponga los
productos a situaciones que pudieran producir su igni-
ción. Si así fuera, despréndase rápidamente de ellos y
utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor,
recomendamos el uso de una interfase de algodón para
separar la piel del contacto con el tejido. En caso de mo-
lestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire
el producto y acuda al médico o técnico ortopédico. El
producto se debe utilizar solamente en pieles intactas.
Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón,
enrojecimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo
látex de caucho natural y pueden provocar reacciones
alérgicas en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo
componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las
precauciones en caso de Resonancia Magnética o ra-
diaciones asociadas a procedimientos diagnósticos o
terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indica-
ciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se reco-
mienda usar por un único paciente y solo para los fines
indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estricta-
mente con las normas legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original,
en lugar seco, a temperatura ambiente. Pegar los velcros
entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a
mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el
secado del producto, utilice una toalla seca para absorber
la máxima humedad y déjelo secar a temperatura ambien-
te. No lo tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes de
calor directas como estufas, secadoras, exposición direc-
ta al sol, etc. Durante su uso o en su limpieza, no utilice
sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, pomadas o lí-
quidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los
residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar
el producto.
t o y m U
ESPAÑOL
l
contienen
o
contienen

Advertisement

loading

Summary of Contents for Orliman EST-088

  • Page 1 3-Verifique que la colocación es correcta. El producto debe y a la autoridad competente correspondiente en su Estado. tener una adaptación firme, pero cómoda. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta 4-Para liberar el aire de la bolsa, gire la válvula en sentido mejoría.
  • Page 2: Use And Maintenance Instructions

    B Flexion-extension control adjustment (EST-083 and EST-086): Dear Customer, Thank you very much for placing your trust in an Orliman 1-Slide and open the cover to expose the pins. product. Please read the instructions carefully. Keep these 2-Release the pins, select the desired position and reinsert instructions and the packaging for future reference.
  • Page 3 à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l’au- le sens DEFLATE (sens contraire des aiguilles d’une torité compétente correspondante dans votre pays. montre) jusqu’à ce que ce soit confortable. Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un PRÉCAUTIONS prompt rétablissement. RÉGLEMENTATION Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous...
  • Page 4 B Einstellung der flexo-extension (EST-083 und EST- Verbindung. 86): ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Pro- 1-Schieben Sie die Abdeckung auf und öffnen Sie sie bis dukte, wenn deren ursprüngliche Konfiguration nicht ver- die Stifte zu erreichen sind.
  • Page 5 C Manipulação da bomba de enchimento (EST-083, outros produtos, peças de reposição ou sistemas, verifi- EST-089 e EST-092): que se são compatíveis e se possuem a marca Orliman ® 1-Para o enchimento, gire a válvula no sentido INFLATE A garantia não será válida em caso de má utilização, (ENCHER) (sentido dos ponteiros do relógio).
  • Page 6 Nel caso in cui avvengano gravi incidenti connessi con l'u- orario). La valvola deve essere serrata forte in modo da so del prodotto, si prega di comunicarlo a Orliman S.L.U. e non perdere aria. alle autorità competenti del proprio Stato.
  • Page 7 S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa. 4-Aby częściowo opróżnić przestrzenie powietrzne, prze- Ref.: EST-088 Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szyb- kręcać zawór w kierunku oznaczonym jako DEFLATE kiego powrotu do zdrowia. (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do osiągnięcia PRZEPISY komfortowego poziomu ich napełnienia.
  • Page 8 Is er sprake van ernstige incidenten een stevige maar comfortabele pasvorm hebben. met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman 4-Om de lucht uit de zak te verwijderen, draait u het ven- S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
  • Page 9 țara dvs. 4-Pentru a elibera aerul din pungă, rotiți supapa în sens Orliman vă mulțumește că ați achiziționat un produs al DEFLATE (sens antiorar) până când vă simțiți comod. său și vă dorește însănătoșire grabnică.
  • Page 10 В случае, если продукция используется вместе с другими бьте крепёжный блокировочный винт и произведите изделиями, модулями или аксессуарами, убедитесь в их регулировку угла сгиба и разгибания. совместимости и в том, что они изготовлены Orliman ® 3-Закройте крышку, задвинув предохранитель. Для Под гарантийные обязательства не попадают изделия, фиксации...
  • Page 11 B Justering af styring for fleksion-ekstension (EST-083 og EST-086): Kære kunde Mange tak for at du har valgt et produkt fra Orliman. Læs 1-Skub og åbn dækslet, så stifterne bliver tilgængelige. venligst vejledningen omhyggeligt. Gem disse instruktio- 2-Frigør stifterne, vælg den ønskede indstilling og indsæt ner og indpakningen til senere brug.
  • Page 12 La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: +34 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EST-088 Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09...