Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LXE 3-TOP
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Advertisement

loading

Summary of Contents for SUHNER ABRASIVE expert LXE 3-TOP

  • Page 1 LXE 3-TOP Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Page 2 Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Page 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Page 4: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Allgemeine sicher- Indications générales General notes on heitstechnische Hin- de sécurité safety weise Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is ap- die Maschine LXE 3-TOP. pour la machine LXE 3-TOP. plicable for the machine LXE 3-TOP.
  • Page 5 Informazioni generali Indicaciones genera- Indicações gerais sob- sulla sicurezza les relativas a seguri- re a técnica de segu- rança Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce la macchina LXE 3-TOP. técnica es válida la siguiente válido para à...
  • Page 6 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Geschäftsleiter Directeur Managing Director Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor-...
  • Page 7 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Direttore Director-gerente Director Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
  • Page 8 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft wird empfohlen Air comprimé huilé est recom- Oiled compressed air is recom- (siehe auch Luftqualität unter mandé (voir également qualité mended (see also air quality un- Pkt.
  • Page 9 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial fSi raccomanda aria compres- Se recomienda aire comprimido Recomenda ar comprimido lu- sa oleosa (vedi anche qualità lubricado (ver también la cali- brificado (ver também a quali- dell‘aria al seguente punto 2.3).
  • Page 10: Operating Conditions

    Leistungsdaten Performances Rating data Druck Pression Pressure max. 6.3bar Luftqualität DIN ISO 8573-1 Qualité de l‘air DIN ISO 8573-1 Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4 Luftverbrauch bei maximaler Consommation d‘air à puissance Air consumption full load 1.05m /min Leistung max. Luftverbrauch im Leerlauf Consommation d‘air au jeu mort Air consumption at indling...
  • Page 11 Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- Pressione Presión Pressão máxima max. 6.3bar Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 Calidad del aire DIN ISO 8573-1 Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4 Consumo de aire con potencia Consumo d‘aria alla potenza max. Consumo de ar con potência máx.
  • Page 12 griff mit Verlängerung entfernen. Retirer la poignée avec l’extension. move handle with extension. Den Zusatzhandgriff seitenverkehrt Monter la poignée suplémentaire Mount the additional handle reversed montieren inversé Werkzeuge Outils Tools Nur saubere Werkzeuge mon- Ne monter que des outils Use only clean tools! tieren! propres ! 3.2.1 Wechsel/Montage des...
  • Page 13 Rimuovere l‘impugnature con prolun- Retire el mango con prolongación. Remover a empunhadura do prolon- gamento. gamento. Montare l‘impugnatura supplemen- Monte el mango adiciaonal invertido Monte o empunhadûra adicional tare invertito revertida Utensili Útiles Ferramentas Montare esclusivamente utensili ¡ Montar únicamente útiles lim- Montar só...
  • Page 14: Working Instructions

    Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Bei Druckluftausfall ist der Ven- En cas d’interruption de l’ali- On failure of the compressed air tilhebel loszulassen! mentation en air comprimé, release the valve lever! relâcher le levier de soupape ! • Um ein optimales Schlei- •...
  • Page 15: Instrucciones De Trabajo

    Modalità di lavaro Instrucciones de Indicações para o trabajo trabalho In caso di caduta della pressio- ¡ En caso de falta de presión, Caso falte a pressão, soltar a ne, l‘impugnatura della valvola soltar la palanca de acciona- alavanca de acionamento da deve essere rilasciata! miento de la válvula! válvula!
  • Page 16 4.1.1 Ersetzen des Abluft- 4.1.1 Remplacement du tuyau 4.1.1 Replacement of the schlauches d’échappement d’air exhaust air hose Abluftschlauch vom Drehring demon- Démonter le tuyau d’évchappe- Detach the exhaust air hose from the tieren und ersetzen ment d’air de la bague rotative et le swivel ring, and replace it remplacer 4.1.2 Ersetzen des Zuluft-...
  • Page 17 4.1.1 Sostituzione del tubo di 4.1.1 Substitución de la man- 4.1.1 Substituição da man- espulsione dell‘aria guera de escape gueira de escape Smontare il tubo di espulsione Desmonte la manguera de escape Desmontar a mangueira de escape dell‘aria di scarico dall‘anello rotante del anillo giratorio y sustitúyala de ar do anel rotativo e substituí-la e sostituirlo...
  • Page 18 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Page 19 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Motore 4.2.1 Motor 4.2.1 Motor...
  • Page 20 4.2.2 Vorbau 4.2.2 Avant corp 4.2.2 Nose...
  • Page 21 4.2.2 Aggetto 4.2.2 Portaútil 4.2.2 Peças...
  • Page 22 Notizen: Notes : Notes:...
  • Page 23 Note: Notas: Notas:...
  • Page 24 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications sous réserve ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use!