Vorwort Sehr verehrter Kunde, Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Festbrennstoffherdes. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Denn mit diesem Produkte haben Sie die Garantie für Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien. Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach europäischen Normen geprüft ist.
1. Installation 1.1 Sicherheitshinweise 1. Die Geräte sind nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild). 2. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 5
Abgaswege und der Abgasrohre erfolgen. 22. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 23. Arbeiten, insbesondere...
Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden. HINWEIS: Aufstellungsraum oder angrenzenden Räumen dürfen keine Luftabzugsventilatoren oder ähnliche Einrichtungen betrieben werden. Dies könnte erhebliche Betriebsprobleme Gefahren...
1.7 Schornsteinanschluss Der für den Anschluss vorgesehene Schornstein muss bis mind. 400 C belastbar sein. ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks- Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen! Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein. Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen.
Page 10
Maßnahmen bei Schornsteinbrand! Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z. B. zu feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft an der Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr. Niemals selber versuchen mit Wasser zu löschen.
1.9 Hinterer Abgasanschluss-Höhenverstellung 1. Höhenverstellung bis max. 50mm: 1.1. die vier äußeren Schrauben lockern (1) 1.2. die Abgasstutzenplatte (2) in die richtige Position (Höhe) schieben 1.3. die vier Schrauben (1) fest anziehen 2. Höhenverstellung bis max.100mm: 2.1. die vier äußeren Schrauben lockern (1) 2.2.
2. Brennstoffe / Einstellungen 2.1 Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Herdes sowie die für den Schornsteinzug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts.
2.2 Verbrennungslufteinstellung Die Einstellungen müssen immer in der Mitte der Bezeichnungen liegen. Primärluft Anheizklappe Sekundärluft Brenn- Brennstoff Stellung Stellung Stellung zeit Anheizen offen Scheitholz geschlossen ca. 1 h Braunkohlebriketts geschlossen ca. 2 h Braunkohlebriketts Dauerbrand geschlossen ca. 12 h Außerbetriebnahme geschlossen Tabelle 2 3.
3.1.3 Anheizklappe Zum Anzünden muss die Anheizklappe geöffnet und zum Kochen und Heizen geschlossen sein. Die Betätigung der Anheizklappe erfolgt von vorne. Hierzu ist das abgewinkelte Ende des beiliegenden Deckelhebers in den Schlitz des Betätigungshebels einzuhängen (Bild 6 Typabhängig). Herausziehen des Betätigungshebels bis zum Anschlag = Anheizklappe ist offen (Anheizen, schnelles Ankochen) Nach hinten schieben des Betätigungshebels bis zum Anschlag = Anheizklappe ist geschlossen (Backen, Braten)
Aushängen bzw. Einhängen der Backofentür zum plötzlichen Auslösen bzw. Schließen des Scharniers, auf welches eine starke Feder einwirkt, kommen. Dabei besteht Verletzungsgefahr. 3.1.6 Verlegerost Der Herd ist mit einem Verlegerost für Sommer – und Winterbetrieb ausgestattet. ( Höher / Tieferlegen ) Verlegen des Rostes in die Sommerstellung Zum Verlegen des Rostes in die Sommerstellung, Rost und Rostlager aus dem Herd entnehmen (Bild 7 und 9).
Den Brennstoff nicht in den Brennraum einwerfen, sondern einlegen, da sonst die Ausmauerung beschädigt werden kann. Der Herd darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden. ACHTUNG Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen.
3.6 Pflege und Reinigung 3.6.1 Gerät Nach öffnen der Heiztür ist der Rost vor jeder Brennstoffaufgabe mit Hilfe des Russkratzers und dem Schürhaken zu reinigen. Der Aschekasten ist täglich zu entleeren. Wenigstens jeden dritten Tag sollte die Schlacke vom Rost entfernt werden. Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabilität und Lebensdauer Ihres Gerätes.
notwendig, sollte auch der Anschlag der Deckel von eventuellen Ablagerungen befreit werden. Stahlplatten neigen durch die Wärme (Feuer) mit der Zeit eine brünierte Farbe anzunehmen. Möchte man diesen allmählichen Prozess vorgreifen, braucht man nur die Platte häufig mit ein wenig säurefreiem Stahlplatten-Putzpflegemittel einreiben. Eine Verfärbung der Stahlplatten ist immer gegeben und liegt in der Natur des Stahles.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Foreword Dear Customer, Congratulations on your purchase of our solid fuel stove. You have made a good choice. Because this product guarantees you: • High Quality thanks to use of top quality, proven materials • Safe Running thanks to mature technology which has been tested for strict adherence to German and European standards •...
1. Installation 1.1 Safety measures The stoves are tested to EN 12815 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287.
Page 27
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
Legend Primary air control Steel plate Flue gas connections Operating lever for start damper Oven door Sidewall Cleaning door Ash pan Ash door 10. Grate location 11. Grate 12. Fireclay lining in fire chamber 13. Heating door 14. Secondary air control 15.
1.5 Air supply A constant supply of oxygen or air is required for the combustion process. Normally the air available in the room where the stove is installed will be sufficient. NOTE: In the room where the stove is installed or in the neighbouring rooms there must not be any air extractors or similar equipment.
Connection pieces must be tested to DIN EN 1856-2. Measurement X (distance from flammable construction and other materials) must be as defined by the manufacturer of the connection piece. PLEASE NOTE: Fitting to a chimney with a functional height of less than 4 m, or if several stoves are being fitted, less than 5 m, is not permitted.
Page 32
Incorrect Correct min.50c Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s False air, door (not in because a open use) is open...
Action in case of chimney fire! If a chimney is not cleaned often enough, or if the wrong type of fuel is used (e.g. damp wood) or the air flow is maladjusted the chimney may catch fire. In this case close the air supply to the fire chamber and call the fire brigade.
3.1.4 Start damper The start damper is operated from the front. The hooked end of the lid lifter lever which is supplied should be latched into the operating lever slot (Pic. 6). The start damper is open, if the operating lever is pushed forward as far as it will go (lighting up, cooking).
3.4 Care and cleaning A decrease in the normal heating capacity and occasional smoke are signs of the need for the range to be cleaned. Cleaning the draught system: To clean the draught system under the oven (Pic. 13 + 14) the knurled nut on the cleaning cover must be unscrewed and the cover removed.
3.5 Trouble shooting Your range is constructed to the latest technical standards. Nevertheless faults may occur. The reason can be the chimney, the fuel or the emission pipe system. A short period with a smell and smoke when first starting is quite normal. Make sure the room is properly ventilated.
4. Technical data 4.1 Data K 138 JH Model Nominal heat output Emission flow with coal 10,5 / 11,5 Flue gas temperature at exhaust socket 250 / 270 Required pressure at NHC Room heat capacity* continuous heating 210 / 120 / 82...
The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! We will only provide a guarantee for equipment which can be shown to have been connected and set up by an approved installer or another recognised professional.
Damage in transit can only be accepted and corrected, if a damage report is presented from the transporter or a railway official, or if it is proved credibly and without any delay that the cause lies with WAMSLER. Our customer service department is also available and happy to assist you on request after the end of the guarantee period.
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi tűzhelyünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek a robosztus felépítés által biztosított hosszú...
Page 44
16. Minden fűtési szezon után érdemes a berendezést szakemberrel átnézetni. Szintén ajánlatos alaposan kitisztítani a távozó füstgázok útját és a csöveket is. 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni.
Page 45
18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik. Amennyiben ez a térfogat kisebb, úgy szellőzőnyílások segítségével az égéshez levegő-összeköttetés teremthető más helyiségekkel (min. 150cm 19.
1.5 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni. Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény szabad keresztmetszetébe.
Page 49
Teendők kéménytűz esetén A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, nem megfelelő tüzelőanyag (pl. túl nedves fa) vagy nem megfelelő tüzelőlevegő-beállítás esetén kéménytűz keletkezhet. Ebben az esetben zárja el a tűzhelyénél a tüzelőlevegőt és azonnal hívja a tűzoltókat. A víz használata az oltáshoz tilos !
1.6 Füstgázcsonk átszerelés A tűzhelyeket füstgáz csonkjait hátsó füstgáz kivezetésével gyártjuk, de lehetőség van átszerelésükre felső füstgáz kivezetésűre. Átszerelés felső kivezetésre: 1. Emelje ki a tűzhelylapból a kör alakú zárólapot. 2. A hátsó falról szerelje le a füstcsonkot és szerelje a tűzhelylapra. 3.
2. Tüzelőanyagok, beállítások 2.1 Tüzelőanyagok A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg 19.500 Barnaszénbrikett 15.900 Keményfa 11.500 Puhafa 1. táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max.
3. A tűzhely üzemeltetése 3.1 Kezelőelemek és beállításuk 3.1.1. Téli- nyári üzemeltetés Lehetőség van a tűzhelyek téli (főzési és fűtési üzemeltetés) valamint nyári (csak főzési üzemeltetés beállítására. A tűzhelyet téli beállítással gyártjuk, amikor a rostélyt az alsó állásba szereljük. Ekkor a tűztér nagyobb a főzésen kívül a helyiség fűtése is biztosított.
Figyelem! A begyújtás segítő nyitott állapotában a tűzhely tartós üzemeltetése tilos, mert mind a tűzhely, mind a kémény csatlakozó elemek túlmelegedhetnek és a környezetükben lévő anyagok károsodhatnak, és tűzet is okozhat! 3.1.5 Sütőajtó A sütőajtó a könyebb tisztíthatóság miatt szerszám használata nélkül kiszerelhető. Nyissa le a sütőajtót kb.
3.3 Főzés, sütés, fűtés Ha megfelelő tűz kialakult, a begyújtás segítőt zárni kell a kar ütközésig tartó betolásával. A tűz nagyságát a tüzelőanyag mennyiségével is tudja szabályozni a 2.1 pontban leírtakat figyelembe véve. Főzéshez olyan edényeket haszháljon, melyeknek sík az aljuk, mert a domború vagy homorú...
3.5.4 Koromtalanítás A tűzhely belső füstjáratai hosszabb üzemeltetés után, különösen szén tüzelésekor elkormozódnak. A sütő fölötti tér tisztításához a tűzhelylapot, a víztartályt és a víztatartálytartó lapot el kell távolítani. A sütő alatti tér tisztításához nyissa ki a tisztítóajtót és a tisztító nyílás fedelét záró csavar kicsavarása után távolítsa el (13 és 14 ábrák) 3.5.5 A tüzelőajtő...
3.7 Üzemzavarok és elhárításuk Az Ön által vásárolt tűzhely a legújabb műszaki ismeretek alapján került gyártásra. Ennek ellenére üzemzavarok léphetnek fel, amelyek kialakulásáért a kémény, a tüzelőanyag vagy a fűtőberendezés felelős. Rövid ideig tartó füstképződés az első az első használatkor normális. Ügyelni kell a helyiség megfelelő...
A pontos garanciális feltételeket a készülékkel együtt szállított Jótállási jegy tartalmazza. Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják. Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H – 3100 Salgótarján Telefon +36 (32)411-833 Telefax +36 (32)312-695 www.wamsler.hu...
Page 60
D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
Need help?
Do you have a question about the K 138 JH and is the answer not in the manual?
Questions and answers