Page 1
RODIA DRY CLEANER 1600 DE Bedienungsanleitung TR Kullanim kilavuzu EN Instructions for use HU Kezelési útmutató FR Instruction d’utilisation SL Navodilo za uporabo ES Instrucciones de uso SK Návod na obsluhu IT Istruzioni d’uso HR Upute za uporabu NL Gebruiksaanwijzing BG Инструкция за експлоатация...
Page 3
Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU UYGUNLUK BEYANI Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna übereinstimmt. uygunluðunu beyan ederiz. EU-DECLARATION OF CONFORMITY EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen We declare on our sole accountability that this product termék megfelel a következő...
Page 4
EN 62233, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 Herstellerunterschrift, Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk Director Corporate Technology Teamleader Product Approval & Patents Kelkheim, 04.05.2017 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Page 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 1 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 11 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 21...
Page 6
Intro ROMÂNESC Pagina 193 Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! ESTU Lehekülg 203 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 213...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Saugers und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden. Diese Maschine ist für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen, zum Beispiel für die Verwen- dung in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken Läden, Büros und das Vermietgeschäft.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Page 10
Das Deckelinnere immer trocken halten. Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn: - Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, - Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen, - Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz). Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung kom- men lassen.
>A< Sauger auf Standby. Erst beim Einschalten des Werkzeugs schaltet der Sauger automatisch ein. Nach abschalten des Werkzeugs läuft der Sauger für ca. 10sec nach, dadurch wird verhindert, dass eine Restmenge im Schlauch bleibt >R< Filterabreinigungsfunktion >RA< Bereitschaftsbetrieb wie >A< plus automatische Filterabreinigung ...
Manuelle Filterabreinigung: Spätestens bei Aufleuchten der Volumenstromanzeige (Warnlampe) und bei nachlassender Saugleistung sollte die Abrüttelung (Schalterstellung R oder RA/ Schalter betätigt werden. Automatische Filterabreinigung. Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumen- stroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/ Schalter). Behälter entleeren Hinweis: Nur zulässig bei Stäuben mit AGW‘s >...
Transport Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüsse schließen). Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und Kunststoffbeutel verschließen bzw. in Werkzeugdepot stecken. Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammenstecken. Schlauch um Sauger legen und am Griff einklemmen. Wartung Vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen! Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger -- auseinandergenommen, -- gereinigt und...
Reduzierstück 1500002740 Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-...
Page 17
Contents Page Safety Notes ........................12 Intended use........................12 General safety instructions ....................12 Special safety instructions ....................13 Technical Data ........................14 Function of the Unit ......................15 Overview (A) ........................15 Indicator and operating elements ..................15 Commissioning ......................... 16 Operating modes ......................
Safety Notes Intended use Before using, the operators should be provided with information, instructions and training for the use of the vacuum cleaner and the substances that it is to be used for, including the safe proce- dure for the removal of the gathered material. This machine is intended for commercial use, for example, in hotels, schools, hospitals, facto- ries, shops, offices and in the rental business.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed.
If the connector line of the vacuum device has been damaged, it must be replaced with a special connector line which is available from the producer or their service. Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to get into contact with the power connection line.
Max. power ..........1600 W Air flow at the fan ........230 m³/h/MG Negative pressure at the fan ....259 hPa/MG Air flow at the hose ........150 m³/h/SE Negative pressure at the hose ....236 hPa/SE Connecting cable ........H05VV F 3 x 1,5 Dimensions (L x W x H) ......
Speed regulation The suction performance can be regulated using the speed regulator Commissioning Switching on and off Electric tools: The plug socket on the vacuum cleaner will always be live when the mains plug is plugged in, ir- respectively of the position of the switch. Electric tools and compressed air tools must be switched off when they are connected! Note: If the switch is in the >0<...
The folding filter cassettes are designed for wet vacuum cleaning. The fitted sensor switches the motor off when the container is full. The handling of the vacuum cleaner can be compromised by a full container. Empty the vacuum cleaner (see Emptying the container) If the vacuum cleaner is not switched off, the re-start protection unit remains operative.
Turn the lock on the latch through 90° in a counter-clockwise direction with a coin or similar object and push the latch to the rear. Fold the hood up. Immediately isolate the folding filter cassettes that you have removed in a dust-tight plastic bag and dispose of properly in accordance with the stipulations.
1500002740 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos- al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
Page 27
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................22 Utilisation conforme aux dispositions ................22 Consignes générales de sécurité ..................22 Instructions de sécurité ..................... 23 Données techniques ......................25 Fonctionnement de l'appareil ..................... 26 Vue d‘ensemble (A) ......................26 Eléments d'affichage et de commande ................
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Les utilisateurs doivent, avant l'utilisation, obtenir les informations, les instructions et les forma- tions concernant l'utilisation de l'aspirateur et des substances pour lesquelles il doit être utilisé, y compris le procédé fiable pour l'élimination du matériel aspiré. Cet appareil est prévu pour un usage commercial, par exemple pour une utilisation dans des hô- tels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux ou locations.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
Page 30
- un défaut invisible est soupçonné (après une chute par exemple). Garantir que des brosses électriques rotatives n'entrent pas en contact avec le câble d'alimentation. Ne jamais exploiter l'aspirateur dans des pièces à risque d'explosion. Maintenir l'aspirateur à l'écart de gaz et de substances inflammables. Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs, des biens imbibes de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant ou des matières plus chaudes que 60 °C.
Tension ............ 220-240V Fréquence ..........50/ 60 Hz Puissance nominale ......... 1400 W Puissance maxi ........1600 W Flux d'air à hauteur de la soufflante ..230 m³/h/MG Dépression à hauteur de la soufflante ..259 hPa/MG Flux d'air à hauteur du flexible ....150 m³/h/SE Dépression à...
>0< Aspirateur hors marche >I< Aspirateur en marche sans fonction de vibration >A< Aspirateur en mode de veille L'aspirateur se met automatiquement en marche uni- quement lors de la mise en marche de l'outil. Après la mise hors marche de l'outil, l'aspirateur continue encore à...
Remarque: En cas d'alternances fréquentes entre l'aspiration de solides et de liquides, nous recommandons l'utilisation d'un deuxième élément filtrant, de préférence des cassettes à filtre plissé en polyester. Nettoyage du filtre Les aspirateurs sont équipés d’un dispositif de nettoyage de filter électromagnétique permettant d’évacuer la poussière qui adhere aux cassettes filtrantes à...
Remplacement du filtre de la protection-moteur Remarque: Un filtre de protection-moteur encrassé signalise que les cassettes à filtre sont dé- fectueuses. Remplacer les cassettes à filtre plissé. Remplacer le filtre de protection-moteur resp. nettoyer le filtre de protection-moteur sous l'eau courante, le sécher et le remettre en place.
1500002740 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex.
Page 38
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................33 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 33 Indicaciones generales de seguridad ................33 Instrucciones relativas a la seguridad ................34 Datos técnicos ........................36 Función del aparato ......................37 Vista general (A) ....................... 37 Elementos de indicación y de mando................
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados Antes del uso del aspirador, los usuarios deben recibir información, instrucciones y formación relativas al uso del mismo y de las sustancias para las que se desea utilizar, incluido el procedimiento seguro de eliminación del material recogido. Esta máquina está...
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
Page 41
Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa. No ponga el aspirador ni sus accesorios en funcionamiento si: - el aspirador presenta daños visibles (fisuras/roturas), - el cable de conexión a la red se encuentra defectuoso o presenta fisuras o signos de envejecimiento, - se sospecha un defecto no visible (tras una caída).
Tensión ............220-240V Frecuencia ..........50/ 60 Hz Potencia nominal ........1400 W Potencia máx..........1600 W Flujo de aire en el ventilador ....... 230 m³/h/MG Vacío en el ventilador ......... 259 hPa/MG Flujo de aire en la manguera ...... 150 m³/h/SE Vacío en la manguera .........
Función del aparato Vista general Parte superior Enclavamiento Redecillas de dirección Disco de funciones Cierre Estuche de filtro Conmutador giratorio Cable de alimen- Filtro de protección del tatción motor Toma de corriente para Recipiente Bolsa de filtro de fieltro herramientas eléctricas Abertura de spiración 15 Indicator de flujo (Indica- Manguera de aspira-...
>0< Aspirador desconectado >I< Aspirador conectado sin función de vibración >A< Aspirador en standby. Al conectarse la herramienta se conecta el aspirador de forma automática. Tras desconectar la herramienta, el aspirador sigue funcionando duran- te aprox. 10 s para, de esta forma, evitar que en la manguera permanezcan restos >R<...
Nota: Si se cambia a menudo entre aspiración de material seco y húmedo, recomendamos uti- lizar un segundo juego de filtros, preferentemente cartuchos de filtro en fuelle de poliéster. Limpieza del filtro Los aspiradores disponen de una limpieza electromagnética de filtro con la que se elimina por vibración el polvo adherido a los cajas de filtros plegados.
Cambio del filtro protector del motor Nota: Si el filtro protector del motor está sucio, esto es una señal de que los cartuchos de filtro se encuentran defectuosos. Cambie los cartuchos de filtro en fuelle. Cambie el filtro protector del motor o limpie el filtro protector del motor con un chorro de agua, séquelo y vuelva a colocarlo.
1500002740 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
Page 49
Contenuto Pagina Istruzioni sulla sicurezza ....................44 Uso conforme ........................44 Informazioni generali per la sicurezza ................44 Istruzione speciale di Safty ....................45 Dati tecnici .......................... 47 Funzionamento dell'attrezzo ....................48 Vista generale (A) ......................48 Display ed elementi di comando ..................48 Messa in funzione ......................
Istruzioni sulla sicurezza Uso conforme Prima dell'utilizzo fornire agli utilizzatori informazioni, istruzioni e un'eventuale formazione sull'u- tilizzo dell'aspiratore e delle sostanze da impiegare, compreso il metodo sicuro di rimozione del materiale raccolto. Questa macchina è destinata all‘uso commerciale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbri- che, negozi, uffici e per il noleggio.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
Page 52
- l 'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature), - i l cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolature o usura, - esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto). Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il cavo di rete. Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti potenzialmente esplosivi.
Funzionamento dell'attrezzo Vista generale Parte superiore Blocco Rulli di guida Pannello di funzionamento Chiusura Cartuccia filtro Manopola Linea di collegamemo Filtro di protezione motore Presa per utensili elenrici Serbatoio Sacchetto filtrante in vello lndicazione del flusso del Bocca di aspirazione Tubo flessibile di volume (Indicatore serbato- aspirazione...
>A< Aspiratore in standby. Solo all'accensione dell'apparecchio, l'aspiratore si accende automaticamente. Dopo lo spegnimento dell'apparecchio, l'aspiratore resta in funzione per circa 10 sec per evitare che residui di materiale rimosso restino deposi- tati nel tubo >R< Funzione di pulizia filtro >RA<...
Pulizia filtro Gli aspiratori sono dotati di un dispositivo elettromagnetico di pulizia filtro, che stacca dalla cartuccia del filtro pieghettato i residui di polvere aderitevi. Ciò garantisce un utilizzo ottimale del filtro pieghettato e prolunga i cicli operativi. Pulizia manuale: Al più...
Sostituzione del filtro di protezione motore Nota: Se il filtro di protezione motore dovesse essere sporco, è una chiara indicazione di una cartuccia filtro difettosa. Sostituire le cartucce filtro pieghettato. Sostituire il filtro di protezione del motore o sciacquarlo sotto acqua corrente, asciugarlo e riposizionarlo.
1500002740 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Smaltimento Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici- clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Solo per Paesi UE: Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-...
Page 60
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................55 Doelmating gebruik ......................55 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 55 Veiligheidsinstructies ......................56 Technische gegevens ......................58 Werking van de machine ....................59 Overzicht (A) ........................59 Indicatie- en bedieningselementen ................... 59 In gebruik nemen ......................59 Bedrijfsmodussen ......................
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik Voor het gebruik moeten de gebruikers voorzien worden van informatie, aanwijzingen en in- structies over het gebruik van de zuiger en de substanties waarvoor deze ingezet moet worden, met inbegrip van de veilige procedure over het afvoeren van opgezogen materialen. Deze machine is bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik, bijvoorbeeld voor gebruik in hotels, scho- len, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet bedoeld is. Gebruik het netsnoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie en scherpe randen. 12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden.
Page 63
Het dekselinterieur altijd droog houden. Zuiger inclusief toebehoren niet in gebruik nemen als: - Zuiger herkenbare beschadigingen (scheuren/breuk) heeft, - Het netsnoer defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont, - U het bestaan van onzichtbare gebreken vermoedt (na een val). Roterende elektrische borstels niet met het netsnoer in aanraking laten komen.
Werking van de machine Overzicht Bovendeel Vergrendeling Zwenkwielen Bedieningspaneel Slot Filtercassetten Draaischakelaar Netsnoer Motorveiligheidsfilter Stopcontact voor Zwenkwieltje Vlies-filterzak elektrisch gereedschap Volumestroomaanduiding Zu igopening Zuigslang (Niveau-indicatie) Toerentalregeling Ketelklemmen Toebehorenhouder Koelluchtinvoeropening Wielen Reduceerstuk Indicatie- en bedieningselementen Selecteer de volgende functies en instellingen: Zuiger uitgeschakeld Stopcontact staat onder spanning Zuiger loopt...
>A< Zuiger op standby. Pas bij het inschakelen van het apparaat schakelt de zuiger automatisch in. Na het uitschakelen van het elektrische gereedschap loopt de zuiger ca. 10 seconden door, daardoor wordt voorkomen dat er een resthoeveelheid in de slang blijft zitten >R<...
Manuele reiniging: Na het oplichten van de volumestroomaanduiding (waarschuwingslampje) of bij horen van een akoestische toon (bijvoorbeeld vermindering van de zuigkracht) zal het trilmechanisme (schakelstand R of RA). Automatisch reiniging (trilautomaat). Deze filterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van de ingestelde volumestroom in de eerst volgende arbeidspauze (schakelstand RA).
Transport Motorkop moet veilig verbonden zijn met het reservoir (sluitingen afsluiten). Toebehoren in daartoe bestemde plastic zak steken en plastic zak sluiten resp. in toebeho- renhouder steken. Zuigslangeinde en -begin in elkaar steken. Slang om zuiger hangen en in handgreep klemmen. Onderhoud Voor elk onderhoud zuiger uitschakelen en netstekker uit het stopcontact nemen! Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger...
Reduceerstuk 1500002740 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 70
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 65 Utilização correcta ......................65 Instruções de segurança específicas ................65 Instruções de segurança ....................66 Dados técnicos ........................68 Função do aparelho ......................69 Vista geral (A) ........................69 Elementos de indicação e de comando ................69 Colocação em funcionamento ..................
Indicações sobre a segurança Utilização correcta Antes da utilização, devem ser facultados aos utilizadores informações, instruções e formações sobre a utilização do aspirador e das substâncias, para as quais deve ser utilizado, incluindo o procedimento seguro para a eliminação do material recolhido. Esta máquina é...
12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar a peça de trabalho. Desse modo fica mais segura do que se for apertada manualmente. 13 Evite uma postura anormal. Garanta um estado seguro e mantenha sempre o equilíbrio. 14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução.
Page 73
- o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apresentar fendas ou desgaste, - existir suspeita de um defeito invisível (após uma queda). Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o cabo de ligação à rede. O aspirador não pode ser operado em zonas com perigo de explosão. Manter o aspirador afastado de gases e substâncias inflamáveis.
Tensão ............ 220-240V Frequência ..........50/ 60 Hz Potência nominal ........1400 W Potência máx........... 1600 W Corrente de ar no ventilador ....230 m³/h/MG Subpressão no ventilador ......259 hPa/MG Corrente de ar na mangueira ....150 m³/h/SE Subpressão na mangueira .......
Função do aparelho Vista geral Parte superior Trinco Rodas dirigíveis Placa de funções Fecho Cartuchos de filtração 2a Interruptor rotativo Condutor de Filtro de proteção do alimemação motor 2b Tomada para as ferramen- Recipiente Saco de filtro de vlies tas eléctricas 2c Sinalizador da vazão Bocal de aspiração Mangueira de aspiração...
>A< aspirador em standby >R< Só com a ligação da ferramenta é que o aspirador se liga automaticamente. >RA< Após a desconexão da ferramenta, o aspirador funciona durante aprox. 10 seg, para se evitar que uma quantidade restante permaneça na mangueira. ...
Limpeza manual: O mais tardar quando do acendimento do indicador de fluxo voumétrico (lâmpada de alerta) ou ao soar o som de alerta, respect., quando a potência de aspiração arrefecer, deverá ser accio- nado a vibração (posição do interruptor em R ou RA). Limpeza automática (vibração automática).
Transporte A cabeça do motor tem de estar bem unida ao recipiente (fechar os fechos). Inserir os acessórios no saco de plástico adequado e fechá-lo ou colocá-lo no depósito de ferramentas. Encaixar a extremidade final da mangueira de aspiração na extremidade inicial da manguei- ra de aspiração.
Redutor 1500002740 Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência. Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda:...
Page 80
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 75 Formålsbestemt anvendelse ..................... 75 Almene sikkerhedshenvisninger ..................75 Sikkerhedsinstruktioner ....................76 Tekniske data ........................78 Enhedens funktion ......................78 Oversigt (A) ........................78 Indikator- og betjeningselementer ..................78 Idrifttagning........................79 Driftstyper ......................... 79 Filterrensning ........................
Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Inden anvendelse skal brugere gives information, vejledning og instruktion i brug af støvsugeren samt de substanser, den skal bruges til, inkl. sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale. Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. til anvendelse i hoteller, skoler, hos- pitaler, fabrikker, butikker, kontorer og til udlejning.
beskadiget. Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadiget. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden fedt og olie. 15 Træk stikket ud af stikdåsen. Når elværktøjet ikke er i brug, før service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks.
Page 83
Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er beskrevet i betjeni- ngsvejledningen. Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt reparation påtager producen- ten sig intet ansvar for skader. Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger. Hvis støvsugerens tilslutningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel tilslutningsledning, som fås hos producenten eller hos kundeservice.
Automatisk rystefunktion Denne filterrensning foretages automatisk når den indstillede min. volumenstrøm nås i den næste arbejds- pause (afbryderstilling RA/afbryder) Fyldningsindikator Ved fuld beholder og/eller tilstopning ved sugeslangen lyser fyldningsindikatoren Regulering af omdrejningstal Reguler sugeevnen trinløst med omdrejningsregulatoren Idrifttagning Til- og frakobling elektrisch gereedschap: Støvsugerens stikdåse står altid under spænding, når støvsugerens er sat i stikket til strømnet- tet, uanset afbryderens position.
Tøm støvsugeren (se Tømning af beholder) Hvis støvsugeren ikke slås fra, er genstartsspærren fortsat aktiv. Først efter frakobling og fornyet start er støvsugeren atter klar til drift. Inden tømning skal sugeslangen først tages ud af væsken. På grund af høj sugeevne og strømningsgunstig beholderfacon kan der efter frakobling løbe lidt vand ud af slangen igen.
Sæt ny filterkassette i. Løft spærrebøjlen opad, klap dækslet ned og lås det fast ved at trykke let. Udskiftning af motorfilter Bemærk: Hvis motorfiltret er snavset, tyder dette på defekte filterkassetter. Udskift filterkassetter. Udskift motorfilter/vask motorfilter under rindende vand, tør det og sæt det i igen. Transport ...
1500002740 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 89
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................84 Föreskriven användning ....................84 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................84 Säkerhetsanvisningar ....................... 85 Teknisk data ........................87 1 Funktion hos enheten ...................... 87 Översikt (A) ........................87 Visnings- och manöverelement ..................87 Idrifttagning........................88 Driftssätt ........................... 88 Rengöring av filter ......................
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Före användning bör användaren förses med information, anvisningar och utbildning i hur man använder dammsugaren och substanserna för vilken den används, inklusive säkert till- vägagångssätt för bortskaffande av det upptagna materialet. Maskinen är avsedd för yrkesmässigt bruk, till exempel för användning inom hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker, kontor och uthyrningsverksamhet.
15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är borttagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start.
Page 92
Vid felaktig, icke fackmässig användning eller icke fackmässig reparation övertar tillverkaren inget ansvar för skador. Använd inga skadade förlängningssladdar. Om dammsugarens anslutningsledning skadas måste den ersättas med en särskild anslutningsledning vilken kan fås från tillverkaren eller dess kundtjänst. Vid elborstar får de roterande borstarna inte komma i kontakt med nätanslutnings- ledningen.
Automatisk vibrationsfunktion Rengöringen av filtret sker automatiskt i nästa arbets- paus när det inställda minimala volymflödet uppnås (brytarställning RA). Fyllnadsindikering Vid full behållare och/eller igentäppt sugslangen lyser indikeringen att behållaren är full. Varvtalsreglering Reglera sugeffekten steglöst med varvtalsregulatorn. Idrifttagning På- och avstängning elverktyg: Kontakten på...
Veckade filterkassetter är lämpade för våttsugning. Den inbyggda sensorn stänger av motorn när behållaren är full. Hanteringen av sugaren kan påverkas i fall behållaren är full. Töm dammsugaren (se ”Töm behållaren”) Stängs dammsugaren inte av fortsätter återpåslagningsskyddet att vara verksamt. Först efter avstängningen och en ny påslagning är dammsugaren driftsklar igen.
Förslut de uttagna veckfilterkassetterna direkt i en dammtät plastpåse och bortskaffa kor- rekt. Sätt i nya veckfilterkassetter. Lyft upp låsbygeln, fäll ner huven och lås genom att trycka lätt på den. Byta motorskyddsfilter Hänvisning: Skulle motorskyddsfiltret vara smutsigt betyder det att filterkassetterna är defekta. ...
Reduceringsdel 1500002740 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 98
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................93 Forskriftsmessig bruk......................93 Generelle sikkerhetsanvisninger ..................93 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................94 Tekniske data ........................96 Funksjon av enheten ......................96 Oversikt (A) ........................96 Display- og betjeningselementer ..................96 Ta i bruk ........................... 97 Driftstyper ......................... 97 Filterrengjøring .........................
Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Før bruk skal brukeren forsynes med informasjon, anvisninger og opplæring for bruk av sugeren og om de substansene den skal brukes til, inkludert informasjon om sikker håndtering av det oppsugde materialet. Denne maskinen er beregnet for næringsmessig bruk, for eksempel for bruk i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleievirksomhet.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy som f.eks. sagblad, bor og fres. 16 Ikke ka verktøynøkkelen sitte i. Før du slår på verktøyet, kontroller at nøkkel og innstillingsverktøy er tatt ut.
Page 101
Produsenten tar ikke ansvar for skader som er oppstått ved ikke-forskriftsmessig betjening eller faglig ukorrekt reparasjon. Ikke bruk skjøteledninger med skader. Dersom strømledningen blir skadet, må den erstattes med en spesiell strømledning som kan skaffes av produsenten eller produsentens kundetjeneste. Ved elektrobørsting må...
Automatisk vibratorfunksjon Denne filterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minstevolumstrøm er oppnådd i neste arbeidspause (bryterstilling RA). Fyllingsindikator Fyllingsindikatoren lyser når beholderen er full og/eller sugeslangen er tilstoppet. Turtallsregulator Sugeeffekten reguleres trinnløst med turtallsregulato- ren. Ta i bruk Slå på og av elektroverktøy: Når strømledningen er tilkoblet står stikkontakten på...
Foldefilterkassettene er egnet til våt støvsuging. Den innebygde sensoren kobler ut motoren når beholderen er full. Håndteringen av støvsugeren kan reduseres ved fylt beholder. Tøm sugeren (se «Tømme beholderen») Dersom sugeren ikke slås av, forblir gjenstartssikringen aktiv. Sugeren er først driftsklar igjen når den er slått av og deretter på...
Ta ut foldefilterkassetten og legg den umiddelbart i en støvtett kunststoffpose, lukk den og avfallshåndter den på forskriftsmessig måte. Sett inn nye foldefilterkassetter. Løft opp låsebøylen, klapp ned panseret og lås det med et lett trykk.. Bytte motorbeskyttelsesfilter Anvisning: Dersom motorbeskyttelsesfilteret er tilsmusset, tyder det på...
Fleece-filterpose (5 st.) for Tørrsuging FF55388 Reduksjonsstykke 1500002740 Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Avfallsdumping Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for avfallsdumping. Kun for EU-land: Elektroverktøy må...
Page 108
Sisältö Sivu Turvallisuus........................103 Määräystenmukainen käyttö ................... 103 Yleiset turvallisuusohjeet ....................103 Turvallisuusohjeet ......................104 Tekniset tiedot ........................106 Laitteen toiminta ....................... 106 Yhteenveto (A) ....................... 106 Osoittimet ja säätimet ..................... 106 Käyttöönotto ........................107 Käyttötilat ........................107 Suodattimen puhdistus ....................108 Säiliön tyhjentäminen .....................
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Imurin käyttäjille on annettava riittävästi ohjeita ja opastusta imurin käyttöön ja tietoja aineista, joita sillä aiotaan imeä, mukaan lukien tietoja imettyjen aineiden hävittämisestä, ennen laitteen käyttöä. Kone on tarkoitettu teolliseen käyttöön, esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtais- sa, myymälöissä, toimistoissa ja vuokraustoiminnassa käytettäväksi. Käyttäjän ei pidä...
15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
Page 111
Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käytön tai väärin suoritetun korjaustoimen aiheuttamista vahingoista. Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja. Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava valmistajalta tai tämän asiakaspalvelusta saatavaan erityisvalmisteiseen sähköjohtoon. Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähköharjan ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
Automaattinen täristys Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan työtauon aikana (kytkinasento RA), kun säädetty vähimmäistilavuusvirta on saavutettu. Täyttötason osoitin Täyttötason osoitin palaa säiliön ollessa täysi ja/tai imuletkun ollessa tukossa.. Kierrosluvunsäädin Imutehoa voi säätää portaattomasti kierrosluvunsääti- mellä. Käyttöönotto Käynnistäminen ja sammuttaminen sähkötyökalulle: Imurin pistorasiassa on aina jännitettä...
Imurointi ilman kuitukangaspölypussia. Laskossuodattimet soveltuvat märkäimurointiin. Sisäänrakannettu anturi kytkee moottorin pois päältä kun säiliö on täysi. Täydellä säiliöllä voi olla vaikutus imurin käsittelyyn. Tyhjennä säiliö (katso kappaletta ”Säiliön tyhjentäminen”) Ellei imuria sammuteta, käynnistysesto pysyy toiminnassa. Imuria voi käyttää vasta sammuttamisen ja uudelleen käynnistämisen jälkeen.
Kierrä salvan lukitsinta kolikolla tai vastaavalla esineellä 90° vastapäivään ja paina salpaa taaksepäin. Käännä suojus auki. Laita irrottamasi suodatinkasetit välittömästi pölytiiviiseen muovipussiin, sulje pussi ja hävitä asianmukaisesti. Aseta uudet suodatinkasetit paikoilleen. Nosta lukitussankaa, käännä suojus alas ja lukitse se painamalla sitä kevyesti. Moottorin suojasuodattimen vaihtaminen Vihje: Likaantunut moottorin suojasuodatin on merkki viallisista suodatinkaseteista.
Kuitukangaspölypussi (5 kpl) Imeminen kuivakäytössä FF55388 Sovitin 1500002740 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Kierrätys Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Koskee vain EU-maita: Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä...
Page 118
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................113 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................113 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................113 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................114 Dane techniczne........................ 116 Funkcje urządzenia ......................117 Przegląd (A) ........................117 Wskaźniki i elementy obsługi ..................117 Uruchomienie .........................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Przed użyciem użytkownicy powinni otrzymać informacje, wskazówki i szkolenie dotyczące użycia odkurzacza i substancji, do których ma być użyty, włącznie z bezpieczną procedurą u- sunięcia wciągniętych materiałów. Maszyna przeznaczona jest do użytku przemysłowego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i placówkach do wynajęcia.
11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
Page 121
Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy. Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy: - Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu (zarysowania/pęknięcia), - Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne są jego pęknięcia lub zestarze- nie, - Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po upadku). Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z prze- wodem zasilającym.
Numer artykułu ........FF35144 (Typ C), FF35144Z (Typ J) Napięcie ..........220-240V Częstotliwość ........... 50/ 60 Hz Napięcie znamionowe ......1400 W Maks. moc ..........1600 W Przepływ powietrza na dmuchawie ..230 m³/h/MG Podciśnienie na dmuchawie ..... 259 hPa/MG Przepływ powietrza na wężu ....150 m³/h/SE Podciśnienie na wężu ......
Funkcje urządzenia Przegląd Część górna Zasuwa Rolki kierowane Panel sterowania Zamek Kasetki filtrujące Przełącznik obrotowy Kabel zasilający Filtr silnika Gniazdko wtykowe dlanarz Pojemnik Worek filtrujący z ędzia elektr. włókniny Wskaźnik strumienia Otwór ssący Wąż ssący objętości (Wskaźnik wypełnienia) Zatrzaski Pojemnik na akcesor Regulacja prędkości obro- towej Wlot powietrza zimnego...
>A< Odkurzacz w trybie czuwania. Dopiero po włączeniu narzędzia odkurzacz włącza się automatycznie. Po wyłączeniu narzędzia odkurzacz pracuje jeszcze ok. 10 sek. przez co w wężu nie zostaną żadne resztki >R< Funkcja oczyszczania filtra >RA< Tryb czuwania jak w >A< plus automatyczne czyszcze nie filtra ...
Czyszczenie manualne: Najpóźniej po zaşwieceniu wskaźnika strumienia objętoşci (lampka ostrzegawcza) lub po usłyszeniu sygnału ostrzegawczego lub też przy spadku mocy ssania należy uruchomiç wibrator (przełącznik R lub RA). Czyszczenie automatyczne [automatyczne włàczanie wibratora]. To czyszczenie filtra następuje automatycznie przy uzyskaniu minimalnego strumienia objętoşci podczas najbliższej przerwy w pracy (przełącznik w pozycji RA).
Transport Głowica silnika musi być pewnie połączona z silnikiem (zamknąć zamki). Oprzyrządowanie włożyć do plastykowego worka i zamknąć lub odłożyć go na miejsce przechowywania. Połączyć początek i koniec węża ssącego. Wąż owinąć wokół odkurzacza i zaczepić na uchwycie. Konserwacja Przed każdą...
Reduktor 1500002740 Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta:...
Page 128
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................123 Vymezení účelu použití ....................123 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 123 Bezpečnostní pokyny ..................... 124 Technické údaje ........................ 126 Funkce zařízení ......................... 126 Přehled (A) ........................126 Indikační a obslužné prvky ..................... 126 Uvedení do provozu ....................... 127 Provozní...
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Před použitím by měli být uživatelé informováni, poučeni a vyškoleni s ohledem na použití vy- savače a látky, na které má být vysavač použit, včetně bezpečného postupu při odstraňování zachyceného materiálu. Tento stroj je určen pro komerční využití, například pro použití v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, kancelářích a k pronájmu.
přípojné vedení elektrického nářadí a poškození nechejte opravit zkušeným specialistou. Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a když jsou poškozená, vyměňte je. Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly znečištěné mazivem a olejem. 15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně...
Page 131
Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte pouze originální náhradní díly. Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí. Zásuvku umístěnou na vysavači používejte pouze pro účely uvedené v návodu k obsluze. V případě použití v rozporu s účelem, neodborné obsluhy nebo opravy nepřebírá výrobce záruku za vzniklé...
Provozní pohotovost pro Zásuvka pod napětím, zapínací/vypínací automatiku Vysavač je zapnut a vypnut pomocí připojeného elektrického/pneumatického nástroje v zásuvce Očisťovací funkce filtru V této poloze spínače se na cca 10 sekund uvede do provozu vibrátor a poté se automaticky vypne. Provozní...
Vysáváte-li saze, cement, sádru, mouku nebo podobné prachy, doporučujeme použít Rounový filtrační sáček sáček. Rounový filtrační sáček sáček používejte vždy v kombinaci s kazetami se skládaným filtrem. Mokré vysávání: Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte. Vyprázdněte zásobník, popř. kazetu se skládaným filtrem.
Upozornění: Ovládání otočného šoupátka: Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí směrem dovnitř. Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou ▲ nahoru. Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry. Výměna filtru Výměna skládaného filtru: ...
Neprovádějte žádné další zásahy, ale obraťte se na centrální zákaznickou službu. Příslušenství Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Sací hadice 500 cm FF55387 Kazety se skládaným filtrem (2 ks.) pro Suché vysávání FF55374 Rounový filtrační sáček (5 ks.) pro Mokré vysávání...
Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní...
Page 138
İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 133 Usulüne uygun kullanım ....................133 Genel güvenlik uyarıları ....................133 Güvenlik Talimatları ......................134 Teknik veriler ........................136 Ünitenin fonksiyonu ......................136 Genel bakış (A) ......................136 Gösterge ve kumanda elemanları ................... 136 İşletmeye alınması ......................137 İşletim türleri ........................
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Süpürge makinasını kullanmadan önce kullanıcıya süpürge makinasının kullanımı ve süpürüle- cek malzemenin güvenli bir şekilde tasfiye edilmesi ile ilgili gerekli bilgiler, talimatlar ve eğitimler verilmelidir. Bu makine ticari kullanım için öngörülmüştür, örn. otellerde, okullarda, hastanelerde, fabri- kalarda, mağazalarda ve bürolarda.
bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasar durumunda uzman kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasarlı oldukları durumlarda değiştirin. Özellikle tutamakların kuru, temiz ve yağsız olmasını sağlayın. 15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin.
Page 141
Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın. Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı için tehlike oluşturur. Süpürge makinasındaki prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar için kullanın. Amacı dışındaki, talimata aykırı kullanım veya usule aykırı onarım olması halinde üretici oluşacak hasarlardan sorumluluk kabul etmemektedir.
Açma / Kapatma otomatiği Çalışmaya hazır, örneğin >A< plus otomatik filtre için hazır olma işletmesi temizleme gibi. Otomatik redresör işlevi Bu filtre temizleme işlemi, ayarlanmış olan asgari hacim akımına ulaşıldığında otomatik olarak gelecek çalışma molasında yapılmaktadır (fialter pozisyonu RA). Dolum göstergesi Depo dolu olduğunda ve/veya emme hortumunda tıkanıklık varsa dolum göstergesi yanar.
Islak süpürme: Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın. Kabı ve kat- lanmış filtre haznesini boşaltın. Açiklama! Su seviyesi sensörlerini (W) düzenli aralıklarla temiz- leyin ve hasar olup olmadığını inceleyin! İpek elyaf filtre torbası olamadan emiş uygulaması yapın. Kıvrımlı...
Açiklama: Döner sürgünün kullanılması: Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün (bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından geçirerek içeri doğru bastırın. Döner sürgüyü* emme açıklığında ▲ işaretiyle yukarı doğru getirin. Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin. Filtrenin değiştirilmesi Katlanmış...
Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş edin: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 148
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 143 Rendeltetésszerû használat.................... 143 Általános biztonsági utasítások ..................143 Biztonsági utasítások ...................... 144 Mûszaki adatok ......................... 146 Az egység működése......................147 Áttekintés (A) ........................147 Kijelző- és kezelőelemek ....................147 Üzembe vétel ......................... 147 Üzemmódok ........................
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A használat előtt a kezelőt el kell látni azokkal az információkkal, útmutatásokkal és oktatással, ami a porszívó használatához, az anyagokkal kapcsolatban szükségesek, beleértve a felszívatott anyagokkal kapcsolatos bánásmódot is. Kialakításának megfelelően a készülék közületi felhasználásra szolgál, ennek megfelelően például szállodákban, iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban és bé- rleményekben használható.
12 Rögzítse a munkadarabot. Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná. 13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja.
Page 151
- A gépen sérülést lát (repedések/törések), - Hibás a hálózati vezeték, vagy repedés, öregedés látható rajta, - Fennáll a veszély, hogy nem látható hiba is keletkezett (például, ha leejtette a gépet). A forgó elektromos kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket. A porszívót ne használja robbanásveszélyes helyiségekben.
>R< Szűrőtisztítási funkció >RA< Készenléti üzem, mint >A< plus automatikus szűrőtisztítás Állítsa a gépet a >0< kapcsoló állásba. A végén húzza ki a hálózati csatlakozót. A szívó csövet tároláshoz dugja be az erre a célra szolgáló tartozék tárolóba* és rögzítse a tartály hátoldalán.
Automatikus tisztítás (rezegtető automatika). A szűrő tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése esetén a következő munkaszünet- ben automatikusan megtörténik (kapcsolóállás RA). A tartály kiürítése Tudnivaló: Csak az ilyen poroknál engedélyezett: AGW‘s > 1mg/m Kapcsolja ki a porszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót. ...
Karbantartás A porszívót minden karbantartás előtt kapcsolja ki és húzza ki a dugaszt az aljzatból! A karbantartáshoz a felhasználó a porszívót - szedje szét, - tisztítsa meg és - tartsa karban, amennyiben ez végrehajtható, és nem veszélyezteti a karbantartó személyzetet és más szemé- lyeket.
FF55388 Csökkentő idom 1500002740 Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 158
Vsebina Stran Pokyny k bezpečnosti práce .................... 153 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 153 Splošni varnostni napotki za električna orodja ..............153 Posebna varnostna navodila ................... 154 Tehnični podatki ....................... 156 Delovanje naprave ......................156 Pregled (A) ........................156 Elementi za prikaz in upravljanje..................
Pokyny k bezpečnosti práce Uporaba v skladu z namembnostjo Pred uporabo je treba uporabnikom priskrbeti informacije, navodila in izobraževanje v zvezi z uporabo sesalnika ter snovi, za katere se bo uporabljal, vključno z varnim postopkom za odstranjevanje zbranega materiala. Ta stroj je predviden za obrtno uporabo, na primer za hotele, šole, bolnišnice, tovarne, trgovine, pisarne in dajanje v najem.
13 Izogibajte se nenormalni drži telesa. Zagotovite si varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. 14 Skrbno negujte orodje. Rezila naj bodo vedno ostra in čista, ker s tem lahko delate bolje in varneje. Upoštevajte napotke za mazanje in zamenjavo orodij. Redno preverjajte priključni kabel električnega orodja in, če je poškodovan, ga naj zamenja kvalificiran strokovnjak.
Page 161
Sesanje vnetljivih ali eksplozivnih topil, snovi, prepojenih s topili, eksplozijsko nevarnih vrst prahu, tekočin, kot so bencin, olje ali razredčilo, in blaga, ki je segreto nad 60 °C, je prepovedano. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost eksplo- zije in požara! Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Številka postavke ........FF35144 (Typ C), FF35144Z (Typ J) Napetost ..........220-240V Frekvenca ..........50/ 60 Hz Nazivna moč ..........1400 W Največja moč ........... 1600 W Pretok zraka na ventilatorju...... 230 m³/h/MG Podtlak na ventilatorju......259 hPa/MG Pretok zraka na cevi ........ 150 m³/h/SE Podtlak na cevi ........
Sesalnik deluje Vtičnica je pod napetostjo, Samodejna vibracijska funkcija je izključena Vtičnica je pod napetostjo, Pripravljenost za samodejni vklop/izklop Sesalnik se vključi ali izključi z orodjem na elektriko ali stisnjen zrak, ki je priključeno na vtičnico Funkcija čiščenja filtra V tem položaju stikala se za ca. 10 sek. požene vibra- tor in potem samodejno izklopi.
Načini delovanja Suho sesanje Sesajte samo s suhim filtrom, sesalnikom in opremo, da se prah ne oprime in ustvari skorje. Kadar sesate saje, cement, mavec, moko in podobne vrste prahu, priporočamo, da uporabite Filtrirna vrečka iz flisa. Filtrirna vrečka iz flisa vedno uporabljajte v kombinaciji s kasetami z nagubanim filtrom.
Vstavljanje filtrirne vrečke iz flisa: Opomba: Filtrirna vrečka iz flisa je namenjena samo za suho sesanje. Prirobnico potisnite do konca preko sesalne odprtine. Opomba: Uporaba vrtljivega drsnika: Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180° (glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi sesalni nastavek.
Ne opravite nobenih dodatnih ukrepov, namesto tega se obrnite na delavnico osrednje službe za pomoč strankam. Pribor Ime dela opreme Številka izdelka ROTHENBERGER Sesalna cev 500 cm FF55387 Kasete z nagubanim filtrom (2 k) k Mokro sesanje FF55374 Filtrirna vrečka iz flisa (5 k) k Suho sesanje...
Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek telefona našega po-...
Page 168
Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti....................... 163 Použitie na určený účel ....................163 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........163 Špeciálne bezpečnostné pokyny..................164 Technické údaje ........................ 166 Funkcia prístroja ....................... 166 Prehľad (A) ........................166 Zobrazovacie a ovládacie prvky ..................167 Uvedenie do prevádzky ....................
Pokyny k bezpečnosti Použitie na určený účel Pred použitím by si mali používatelia zaobstarať informácie, pokyny a školenia pre používanie vysávača a substancií, pre ktoré sa má používať, vrátane bezpečného postupu na odstránenie zachytávaného materiálu. Tento prístroj je určený na profesionálne použitie, napríklad na použitie v hoteloch, školách, nemocniciach, závodoch, obchodoch, kanceláriách a pri prenajímaní...
13 Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. 14 Starajte sa o Vaše náradie. Rezacie náradie udržujte ostré a čisté, aby ste s ním mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu nástroja. Pravidelne kontrolujte pripojovací...
Page 171
Nedovoľte, aby sa rotujúce elektrické kefy dostali do kontaktu so sieťovým pripo- jovacím vedením. Vysávač sa nesmie prevádzkovať vo výbuchom ohrozených oblastiach. Vysávač držte mimo dosahu horľavých plynov a substancií. Nesmú sa vysávať žiadne horľavé alebo výbuchom ohrozené roztoky, materiál nasiaknutý...
Číslo položky ........... FF35144 (Typ C), FF35144Z (Typ J) Napätie ............ 220-240V Frekvencia ..........50/ 60 Hz Menovitý výkon ........1400 W Max. výkon ..........1600 W Vzduchový prúd na dúchadle ....230 m³/h/MG Podtlak na dúchadle ........ 259 hPa/MG Vzduchový prúd na hadici ......150 m³/h/SE Podtlak na hadici ........
Zobrazovacie a ovládacie prvky Zvoľte nasledovné funkcie a nastavenia: Vysávač je vypnutý Zásuvka je pod napätím Vysávač beží Zásuvka je pod napätím, Automatická vibračná funkcia je vypnutá Prevádzková pripravenosť Zásuvka je pod napätím, pre zapínaciu/vypínaciu Vysávače sa zapína a vypína na zástrčke cez pripojený automatiku elektrický/pneumatický...
Odstráňte elektrický/pneumatický nástroj. Prevádzkové režimy Suché vysávanie: Vysávajte iba so suchým filtrom, vysávačom a príslušenstvom, aby prach nezostal prichytený a zanesený. Keď sa vysáva sadza, cement, sadra, múka alebo podobný prach, odporúčame použiť Tkanino- vé filtračné vrecko. Tkaninové filtračné vrecko používajte vždy v spojení so skladanými filt- račnými kazetami.
- vhodné osobné ochranné prostriedky. Znečistené predmety: Pri realizácii údržbových a opravárenských prác sa musia zlikvidovať všetky znečistené pred- mety, ktoré nie je možné uspokojujúco vyčistiť. Takéto predmety sa musia zlikvidovať v ne- priepustných vreckách v zhode s platnými ustanoveniami pre odstraňovanie takéhoto odpadu. Otestovanie účinnosti vysávača: V miestnosti musí...
1500002740 Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať nielen náhradné diely, ale aj poradenstvo zákazníckej služby.
Page 178
Sadržaj Stranica Napomena o sigurnosti ....................173 Namjenska uporaba ....................... 173 Opće sigurnosne napomene ................... 173 Specijalne sigurnosne napomene ................... 174 Tehnički podaci ......................... 176 Funkcije uređaja........................ 176 Pregled (A) ........................176 Elementi prikaza i rukovanja ................... 176 Stavljanje u pogon ......................177 Vrste pogona ........................
Napomena o sigurnosti Namjenska uporaba Prije korištenja korisnici moraju biti opskrbljeni informacijama, uputama i edukacijom za koršten- je usisivača te o tvarima za koje će se primjenjivati uključujući sigurnog postupka uklanjanja usisanog materijala. Ovaj je stroj predviđen za profesionalnu uporabu, primjerice za primjenu u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovinama, uredima i najmu.
ravi. Redovito kontrolirajte produžne vodove te ih zamijenite ako su oštećeni. Ručku održavajte suhom, čistom i bez masnoće i ulja. 15 Izvucite utikač iz utičnice. Ako električni uređaj ne upotrebljavate, zatim prije radova održavanja i prilikom zamjene alata, kao npr. lista pile, bušilice, glodalice. 16 Ključ...
Page 181
Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, npr. servis. Koristite samo origi- nalne rezervne dijelove. Uređaji koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika. Utičnicu na usisivaču koristite isključivo u svrhe navedene u uputama za rukovanje. Kod nenamjenskog korištenja, nestručnog upravljanja ili nestručnih popravaka, proizvođač...
Broj stavke ..........FF35144 (Typ C), FF35144Z (Typ J) Napon ............220-240V Frekvencija ..........50/ 60 Hz Nazivna snaga ......... 1400 W Maksimalna snaga ........1600 W Strujanje zraka na ventilatoru ....230 m³/h/MG Podtlak na ventilatoru ......259 hPa/MG Strujanje zraka na crijevu ......150 m³/h/SE Podtlak na crijevu ........
Pogonska spremnost za Pogon radne spremnosti kao >A< plus Automatsko automatiku uključivan- čišćenje filtra. ja/isključivanja Automatska funkcija trešnje Ovo čišćenje filtra slijedi automatski u idućoj radnoj stanki nakon što se dostigne podešena najmanja prostorna struja (položaj sklopke RA). Prikaz punjenja Kod pune posude i/ili začepljenosti na usisnom crijevu upali se lampica prikaza punjenja.
Uputa! Senzore razine vode (W) redovito očistite i pregledajte da li imaju naznake oštećenja! Usisavanje bez vrećice filtra od flisa. Naborane kasete filtra su pogodne za mokro usisavanje. Ugrađeni senzor isključuje motor kad je posuda puna. Napunjena posuda može imati negativan utjecaj na rukovanje usisavačem.
Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače. Izmijenite filter Izmijenite nabrani filter: Primje izmjene filtera protresite kasete za nabrani filter. Zatvor na zaporu pomoću novčanice ili sličnog predmeta okrenite 90° suprotno od kazaljke sata i pritisnite zapor prema natrag. ...
Redukcijski komad 1500002740 Korisnička služba Korisnička služba tvrtke ROTHENBERGER na mjestu postavljanja stoji vam na raspolaganju kako bi vam pomogla (pogledajte popis u katalogu ili na internetu) i ponudila rezervne dijelove i korisničku podršku na istim tim mjestima. Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem naše brze linije u postpro-...
Odstranjivanje Dijelovi uređaja su vrijedni i mogu se reciklirati. U tu svrhu su vam dostupne certificirane tvrtke za recikliranje. Za ekološki prihvatljivo odstranjivanje dijelova koji se ne mogu reciklirati (na prim- jer, elektronički otpad) obratite se lokalnom otpadu. Samo za zemlje članice EU: Električni alat ne odbacujte u kućanski otpad! Sukladno Europskoj smjernici 2012/19/EZ o električnom i elektroničkom otpadu te njezinoj provedbi u nacionalnom zakonodavstvu, istrošeni električni alati se moraju sakupljati odvojeno i odvesti na...
Page 188
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................183 Употреба според техническите Изисквания ..............183 Общи указания за безопасност ..................183 Специални указания за безопасност ................184 Технически данни ......................186 Функция на устройството ....................187 Преглед (A) ........................187 Индикаторни и обслужващи елементи ................ 187 Въвеждане...
Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Преди употреба на потребителите трябва да бъдат дадени информация, инструкции и обучение за употребата на прахосмукачката и веществата, за които ще бъде използвана, включително за безопасното отстраняване на всмукания материал. Тази машина е предвидена за професионална употреба, например за използване в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси...
11 Не използвайте кабела за цели, за които не е предназначен. Не използвайте кабела, за да извадите щепсела от контакта. Пазете кабела от топлина, мазнини и остри ръбове. 12 Осигурете инструмента. Използвайте скоби или менгеме, за да фиксирате детайла. Така той е по-стабилен, отколкото във Вашата ръка. 13 Не...
Page 191
Поддържайте вътрешната страна на капака винаги суха. Не използвайте прахосмукачката и принадлежностите, ако: - по прахосмукачката има видими повреди (пукнатини/счупвания), - захранващият кабел е повреден, напукан или остарял, - имате съмнения за скрит дефект (след събаряне/падане). Въртящите се електрочетки не трябва да влизат в досег със захранващия кабел.
Функция на устройството Преглед горна част Ключалка направляващи ролки функционален панел Затвор филтърни касети Въртящ се ключ съединителен кабел защитен филтър за двигателя контакт за електроуред Резервоар Филтърна торба от кече индикатор за обемния смукателен отвор Смукателен маркуч поток (Индикатор за напълване) Регулатор...
Пъхнете щепсела в контакта >0< Изключена прахосмукачка >I< Прахосмукачката е включена без функцията за самопочистване >A< Прахосмукачката е в режим на готовност Прахосмукачката ще се включи автоматично с включване на уреда. След изключване на уреда прахосмукачката продължава да работи за около 10 секунди, по...
Забележка: При често редуване на сухо и мокро изсмукване препоръчваме употребата на втори комплект филтри, за предпочитане касети с полиестерни нагънати филтри. Почистване на филтъра Смукачките са оборудвани с електромагнитно почистване на филтъра, с което полепналият прах може да се изтръска от патроните с нагънат филтър. Ръчно...
Смяна на предпазния филтър на двигателя Забележка: Ако предпазният филтър на двигателя е замърсен, това е признак за неизправни филтърни касети. Сменете филтърните касети. Сменете предпазния филтър на двигателя или съответно го изплакнете под течаща вода, изсушете и поставете отново. Транспорт...
алкохол. Не предприемайте други действия, а се свържете с централния сервиз за обслужване на клиенти. Технически принадлежности Име на резервна част № на артикул ROTHENBERGER Смукателен маркуч 500 cm FF55387 FF55374 Касети с нагънат филтър (2 парче) към Мокро изсмукване...
Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия специализиран търговец...
Page 199
Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................194 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................194 Indicaţii generale de securitate ..................194 Indicaţii de securitate speciale ..................195 Date tehnice ........................197 Funcţionare ........................198 Prezentare (A) ........................ 198 Elemente de afişaj şi comandă ..................198 Punere in functiune ......................
Indicaţii privind securitatea Utilizarea conformă cu destinaţia Înainte de folosire, utilizatorilor trebuie să li se asigure informaţiile, indicaţiile şi trainingul nece- sar utilizării aspiratorului şi a substanţelor aferente, inclusiv procedeul de evacuare în siguranţă a materialului aspirat. Această maşină este prevăzută pentru exploatare profesională, de exemplu pentru utilizare în hoteluri, şcoli, spitale, magazine de fabrică, birouri şi spaţii de închiriere.
13 Evitaţi ţinuta nefirească a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în orice moment starea de echilibru. 14 Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Păstraţi sculele aşchietoare ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur. Respectaţi indicaţiile pentru lubrifiere şi pentru înlocuirea sculelor.
Page 202
Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la reţea. Este interzisă punerea în funcţiune a aspiratorului în spaţii expuse pericolului de explozii. Păstraţi aspiratorul la distanţă de gaze şi substanţe inflamabile. Este interzisă aspirarea solvenţilor inflamabili sau explozivi, a materialelor îmbibate cu solvenţi, a prafurilor ce prezintă...
Tensiune ..........220-240V Frecvenţa ..........50/ 60 Hz Putere nominală ........1400 W Putere maximă ........1600 W Curentul de aer la suflantă ....... 230 m³/h/MG Vacuum la suflantă ........259 hPa/MG Curentul de aer la furtun ......150 m³/h/SE Vacuum la furtun........
Funcţionare Prezentare Parte superioară Sistem de blocare Roie de ghidare Placă funcţională Sistem de închidere Cartuşe de filtru Comutator rotativ Cablu de racordare Filtru de protecţie a motoruluil Priză pentru scula Container Sac filtrant din vlies electrică Indicatorul curentului Orificiu de aspiraţie Furtun de aspirare volumetric (Indicator nivel umplere)
>I< Aspirator conectat fără funcţia de vibrator >A< Aspirator în regim standby. Aspiratorul porneşte automat doar la ataşarea sculei. După ataşarea sculei, aspiratorul mai funcţionează cca. 10 sec. împiedicând astfel rămânerea în furtun a unei cantităţi de substanţă aspirată >R< Funcţie de curăţare a filtrulu >RA<...
Curăţarea filtrului Aspiratoarele sunt dotate cu un sistem electromagnetic de curăţare a filtrului, cu ajutorul căruia se pot desprinde prin vibraţie praful aderent de pe cartușele filtrului. Curăţare manuală: Cel târziu în cazul luminării indicatorului curentului volumetric (lampa de avertizare) sau la emiterea unui semnal acustic de avertizare, respectiv în cazul scăderii puterii de aspiraţie, trebuie acţionat regimul de funcţionare cu vibraţie (poziţia comutatorului R sau RA).
Înlocuiţi filtrul de protecţie al motorului, respectiv spălaţi vechiul filtru sub jet de apă, uscaţi-l şi apoi montaţi-l la loc. Transport Capul motorului trebuie legat în siguranţă de container (închideţi dispozitivele de închidere). Introduceţi accesoriile în pungile de plastic aferente şi legaţi-le sau fixaţi-le în suportul pentru accesorii.
Reductor 1500002740 Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente. Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră...
Page 209
Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 204 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................204 Üldised ohutusjuhised..................... 204 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 205 Tehnilised andmed ......................207 Seadme talitlus ......................... 207 Uuring (A) ........................207 Indikaatorid ja juhtimiselemendid ..................208 Kasutuselevõtt ........................ 208 Kasutusviisid ........................209 Filtrite puhastamine ......................
Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine Enne kasutamist tuleb kasutajat varustada informatsiooni ja juhistega ning pakkuda tolmuimeja kasutamiseks ning kasutusjuhendis määratletud eemaldatavate ainete tundmiseks koolitust, kaasa arvatud eemaldatava materjali turvaline käitlemine. Antud masin on ette nähtud kommertskasutuseks näiteks hotellides, koolides, haiglates, vab- rikutes, kauplustes, büroodes ja üüriäris.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud.
Page 212
Tolmuimejasse ei tohi imeda põlevaid või plahvatuslikke lahusteid, lahustiga im- mutatud materjali, plahvatusohtlikku tolmu, vedelikke nagu bensiini, õli, vedeldeid või aineid, mille temperatuur on üle 60 °C. Vastasel juhul esineb plahvatus- või põlenguoht! Parandustööd võib läbi viia üksnes kvalifitseeritud personal, nt klienditeenindus. Kasutada võib üksnes originaalseid varuosi.
Indikaatorid ja juhtimiselemendid Valige järgmised funktsioonid ja seadistused: Tolmuimeja on välja lülitatud Pistikupesa on voolu all Tolmuimeja on töös Pistikupesa on voolu all, Automaatne raputusfunktsioon on välja lülitatud Valmisolekurez˜iim sisse- Pistikupesa on voolu all, /väljalülitusautomaatika jaoks Tolmuimeja lülitatakse suruõhu-/elektritööriistaga ühenduse kaudu pistikupesa juures sisse ja välja Filtri puhastamiseks mõeldud Lüliti selles asendis lülitatakse vibraator ligikaudu 10 funktsioon...
Eemaldada elektri-/suruõhutööriist. Kasutusviisid Kuivkoristus: Tolmu võib imeda üksnes kuiva filtri, tolmuimeja ja tarvikutega, et tolm ei kinnituks kuhugi ega kattuks korbaga. Kui tolmuimejaga imetakse tahma, tsementi, kipsi, jahu ja sarnast tolmu, soovitame kasutada fliisist filtrikott. Asetada fliisist filtrikott alati ühendatult kurdfiltri kassettidega tolmuimejasse. Märgkoristus: Vahu või vedeliku väljavoolamisel tuleb tolmuimeja viivitamatult välja lülitada.
Fliisist filtrikoti paigaldamine: Nõuanne: Fliisist filtrikotti tohib kasutada ainult kuivimuks. Tõmmata äärik täielilkult sisselaskesüsteemi peale. Nõuanne: Pöördliidese kasutamine: Lükata pöördliides* seest väljapoole, pöörata 180° (vt märgistust) võrra ja seejärel vajutada väljast sisselaskesüsteemi kaudu tagasi sisse. Pöörata pöördliides* sisselaskeavas märgistusega ▲ üles. ...
Tolmuimeja tõhususe testimine: Õhu vahetus L peab olema ruumis küllaldane, kui tolmuimejast väljuv õhk on tagasi ruumi su- unatud. Ülejäänud nõuete puhul lähtuge palun siseriiklikest sätetest. Kui tolmuimeja imemisvõimsus väheneb ja kui kurdfiltri kassettide puhastamine seda enam ei tõsta (eeldusel, et mahuti on tühjendatud ja fliisist filtrikott on välja vahetatud), siis on vaja kurdi- filtri kassetid välja vahetada.
+ 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com www.rothenberger.com Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt el- ektroonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele.
Page 219
Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 214 Naudojimas pagal paskirtį ....................214 Bendrosios saugos nuorodos ..................214 Specialios saugos nuorodos ................... 215 Techniniai duomenys ....................... 217 Įrenginio veikimas ......................217 Apklausa (A) ........................217 Rodiniai ir valdikliai ......................217 Paleidimas ........................218 Darbo režimai .........................
Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį Prieš pradėdami naudoti įrenginį, naudotojai turi susipažinti su informacija, instrukcijomis ir praeiti mokymus, kaip naudoti siurblį ir medžiagas, kurioms jis naudojamas, įskaitant saugaus surinktų medžiagų utilizavimo procedūrą. Ši mašina nėra skirta komerciniam naudojimui, pavyzdžiui, naudojimui viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos verslui.
tikrinkite elektrinių įrankių jungiamuosius laidus, jei jie apgadinti, patikėkite juos pakeisti pripažintiems specialistams. Reguliariai tikrinkite il-ginamuosius laidus, jei apgadinti, nedelsdami pakeiskite. Ranke-nos turi būti sausos, švarios, ant jų neturi būti tepalo ar alyvos. 15 Ištraukite kištuką iš lizdo. Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant techninės priežiūros darbus ir keičiant įrankius, pvz., pjūklo diskus, grąžtus ar pjovimo antgalius.
Page 222
Remonto darbus paveskite tik specialistams, pvz., klientų aptarnavimo tarnybai. Naudokite tik originalias atsargines dalis. Nekvalifikuotai suremontuoti įrenginiai kelia pavojų naudotojui. Siurblio lizdą naudokite tik pagal naudojimo paskirtį, nurodytą šioje naudojimo instrukcijoje. Gamintojas neprisiima atsakomybės už gedimus, jei įrenginys naudojamas ne pagal paskirtį, netinkamai valdomas arba neprofesionaliai remontuojamas.
Filtro apvalymo funkcija Šioje jungiklio padėtyje maždaug 10 sek. įjungiamas vibratorius, kuris po to automatiškai išsijungia. Įjungimo/išjungimo automati- Parengties režimas kaip >A< su automatiniu filtro kos parengties režimas apvalymu. Automatinė vibracijos funkcija Šis filtro apvalymas vyksta automatiškai pasiekus nustatytą mažiausią debito lygį per artimiausią darbo pertrauką...
Patarimas! Valykite reguliariai vandens lygio jutiklius (W) ir patikrinkite, ar jie nepažeisti! Siurbkite be flisinio filtro maišo. Klostuoti filtrai yra tinkami skysčių siurbimui. Bakeliui prisipildžius, įmontuotas jutiklis variklį išjungia. Esant pripildytam bakeliui siurblio nenaudokite, nes kitaip jis gali sugesti. ...
Daugiau nesiimkite jokių veiksmų, o kreipkitės į pagrindines klientų aptarnavimo dirbtuves. Priedai Priedo pavadinimas ROTHENBERGER prekės numeris Siurbimo žarna 500 cm FF55387 Klostuotų filtrų kasetės (2 sk) uz Siurbimas FF55374 sausuoju būdu Flisinis filtro maišas (5 sk) uz Drėgnasis siurbimo FF55388 būdas...
Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir atsargines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi mūsų priežiūros po pardavimo karštąja linija:...
Page 229
Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................224 Mērķim paredzēta izmantošana ..................224 Vispārīgas drošības norādes ..................224 Īpašās drošības norādes ....................225 Tehniskie data ........................227 Ierīces funkcija ........................227 Apskate (A)........................227 Indikatori un vadības sistēma ..................227 Pieņemšana ekspluatācijā ....................228 Izmantošanas veidi ......................
Norādes par drošību Mērķim paredzēta izmantošana Pirms ierīces izmantošanas lietotājus jānodrošina ar informāciju, norādēm un apmācību, kā lie- tot putekļu sūcēju, kā arī ar informāciju par vielām, kuru savākšanai ierīce tiks izmantota, ieskaitot savākto materiālu drošu likvidēšanas procesu. Šī mašīna ir paredzēta izmantošanai saimnieciskajā darbībā, piemēram, izmantošanai viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, birojos un iznomātās telpās.
gadījumā aizvietojiet tos. Rokturiem jābūt sausiem, tīriem, uz tiem nedrīkst atrasties tauki un eļļa. 15 Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Neizmantojot elektrisko instrumentu, pirms ap- kopes un instrumentu maiņas, tādu ka zāģa plātne, urbis, frēze. 16 Izņemiet instrumenta atslēgu. Pirms ieslēgšanas pārliecinieties, vai ir noņemta uzgriežņa atslēga un iestatīšanas instruments.
Page 232
Remontdarbus drīkst veikt tikai speciālisti, piem., klientu apkalpošanas dienests. Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Ierīces, kas tiek remontētas neprofesionāli, ir bīstamas lietotājam. Putekļu sūcēja kontaktligzdu izmantojiet vienīgi lietošanas pamācībā minētajiem mērķiem. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies, ierīci izmantojot citiem mērķiem, nepareizas lietošanas rezultātā...
Gatavības režīms automātiskā Kontaktligzda aktīva, režīma ieslēgšanai un Izmantojot kontaktligzdai pieslēgtu elektro-/saspiesta izslēgšanai. gaisa instrumentu*, putekļu sūcējs tiek ieslēgts un izslēgts Filtra attīrīšanas funkcija Šajā slēdēa stāvoklī aptuveni uz 10 s tiek ieslēgts vibrācijas režīms, kurš pēc tam automātiski izslēdzas. Gatavības režīms automātiskā...
Sūcot sodrējus, cementu, ģipsi, miltus vai līdzīgus putekļus, mēs iesakām izmantot „Vlies” filtra maisiņš. „Vlies” filtra maisiņš vienmēr jāizmanto kopā ar kroku filtru kārtridžiem. Slapjā tīrīšana: Ja no ierīces izplūst putas vai šķidrums, nekavējoties izslēdziet putekļu sūcēju. Iztukšojiet tvertni un, vajadzības gadījumā, kroku filtra kārtridžu. Norāde! Ūdens līmeņa sensorus (W) regulāri jātīra un jāpārbauda, vai nav bojājumu pazīmes! ...
Norāde: Pagriežamā aizbīdņa* izmantošana: Pagriežamo aizbīdni* spiediet no iekšpuses uz āru, pagrieziet par 180° (skatīt marķējumu) un no ārpuses ar piesūcējiemavu palīdzību atkal iestumiet to uz iekšu Pagriežamo aizbīdni* novietojiet iesūkšanas atverē ar marķējumu ▲ uz augšu. Uzlieciet augšdaļu uz tvertnes un aiztaisiet sānu stiprinājumus. Filtru maiņa Kroku filtru maiņa: ...
Neveiciet nekādas tālākas darbības, bet gan sazinieties ar klientu dienesta darbnīcu centrāli. Piederumi Piederumu daļas nosaukums ROTHENBERGER preces numurs Sūkšanas šļūtene 500 cm FF55387 Kroku filtru kārtridži (2 vnt) į slapjā tīrīšana FF55374 „Vlies” filtra maisiņš (5 vnt) į sausā tīrīšana FF55388 Reducēšanas uzgalis...
Klientu centrs ROTHENBERGER klientu centri ir jūsu rīcībā, lai jums palīdzētu (skatiet klientu centru sarakstu katalogā vai tiešsaistē), rezerves daļas un klientu centrs arī atrodas tajās pašās vietās. Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot mūsu Service-After- Sales operatīvo līniju:...
Page 239
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 234 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................234 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................234 Οδηγίες ασφαλείας ......................235 Tεχνικά δεδομένα ......................237 Λειτουργία της μονάδας ....................238 Επισκόπηση (A) ......................238 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού ..................238 Θέση...
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Πριν από τη χρήση οι χρήστες πρέπει να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν πάνω στη χρήση του αναρροφητήρα και των ουσιών για τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Επιπλέον πρέπει να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν πάνω στην ασφαλή διαδικασία απόρριψης του συλλεγόμενου...
11 Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές. 12 Στερεώνετε καλά το αντικείμενο της εργασίας. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μέγγενη...
Page 242
Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης πάντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος πάνω τους. Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας. Διατηρείτε πάντα το εσωτερικό του καλύμματος στεγνό. Μην...
Διαστάσεις (Μ x Π x Ύ) ......45,7 x 40 x 54 cm Βάρος ............12,7 kg 12,7 kg Είδος προστασίας ........IP 24 Πίεση ηχητικού επιπέδου (L ) ............70 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Ισχύς ηχητικού επιπέδου (L ) ............
Θέση σε λειτουργία Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ηλεκτρικό εργαλείο: Η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα φέρει πάντα τάση, εφόσον το βύσμα είναι συνδεδεμένο, ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη. Το ηλεκτρικό ή το πνευματικό εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένα κατά τη σύνδεση της συσκευής στο δίκτυο! Υποδειξη: Στη...
Για υγρό σκούπισμα είναι κατάλληλες οι αναδιπλούμενες κασέτες. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας απενεργοποιεί το μοτέρ μόλις γεμίσει το δοχείο. Ο χειρισμός της ηλεκτρικής σκούπας μπορεί να επηρεαστεί από ένα γεμάτο δοχείο. Αδειάστε τον αναρροφητήρα (βλ. «Εκκένωση κάδου») Εάν ο αναρροφητήρας δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, παραμένει ενεργή η προστασία επανεκκίνησης.
Αντικατάσταση φίλτρων Αντικατάσταση πτυχωτών φίλτρων: Δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων πριν την αντικατάσταση των φίλτρων. Με ένα κέρμα ή παρεμφερές αντικείμενο περιστρέψτε αριστερόστροφα την ασφάλεια στο μάνδαλο κατά 90° και πιέστε το μάνδαλο προς τα πίσω. Ανοίξτε το κάλυμμα. ...
Αν η ισχύς αναρρόφησης του αναρροφητήρα μειώνεται και δεν αυξάνεται ούτε με τον καθαρισμό των κασετών πτυχωτών φίλτρων (υπό την προϋπόθεση ότι ο κάδος εκκενώθηκε και Φλις σακούλα σκόνης αντικαταστάθηκε), τότε απαιτείται αντικατάσταση των κασετών πτυχωτών φίλτρων. Καθαρισμός Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στα εξαρτήματα της συσκευής.
Συστολικός σύνδεσμος 1500002740 Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο...
Page 250
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................245 Применение по назначению ..................245 Общие указания по технике безопасности ..............245 Правила техники безопасности ..................247 Технические характеристики ..................248 Функции устройства ....................... 249 Обзор (A) ........................249 Индикаторы и кнопки управления ................249 Ввод...
Правила техники безопасности Применение по назначению Перед началом эксплуатации пользователь должен быть проинформирован и проинструктирован по использованию пылесоса и в отношении веществ, для которых может быть использован пылесос, включая надежные способы устранения абсорбированных материалов. Данное устройство предназначено для коммерческого использования, например, в отелях, школах, больницах, магазинах, офисах, на...
Page 252
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
Правила техники безопасности Опасность удушья! Держите упаковочные материал, например, пленку, в недоступном для детей месте. Никогда не вставайте и не садитесь на пылесос. Осторожно обрабатывайте с помощью пылесоса поверхность лестницы. Убедитесь, что пылесос прочно стоит на полу. Не протягивайте, не перегибайте и не пережимайте сетевой кабель и всасывающий...
Номер позиции ........FF35144 (Typ C), FF35144Z (Typ J) Напряжение ..........220-240V Частота ........... 50/ 60 Hz Номинальная мощность ......1400 W Макс. мощность ........1600 W Поток воздуха на вентиляторе ....230 m³/h/MG Разрежение на вентиляторе....259 hPa/MG Поток воздуха на шланге ....... 150 m³/h/SE...
Разрежение на шланге ......236 hPa/SE Соединительный провод ....... H05VV F 3 x 1,5 Размеры (д x ш x в) ........ 45,7 x 40 x 54 cm Вес ............12,7 kg 12,7 kg Тип защиты..........IP 24 Уровень звукового давления (L ) ..........
Регулятор числа оборотов Позволяет плавно регулировать мощность всасывания. Ввод в эксплуатацию Включение и выключение электроинструмент: Розетка на пылесосе при вставленной штепсельной вилке всегда находится под напряжением, независимо от положения выключателя. Электроинструмент или пневматический инструмент в момент подключения всегда должен быть выключен! Указание: При...
Кассеты складчатого фильтра пригодны для влажной уборки. Встроенный датчик выключает двигатель при полном баке. Работа пылесоса может быть нарушена из-за заполненного бака. Очистите пылесос (см. также пункт «Очистка пылесоса») Пока пылесос не выключен, будет включена блокировка перезапуска. Только после выключения...
Замена фильтров Замена складчатого фильтра: Перед заменой складчатого фильтра очистите складчатый кассетный фильтр. При помощи монеты или аналогичного предмета поверните замок на задвижке на 90° против часовой стрелки и надавите на задвижку. Откиньте крышку. Вынутый складчатый кассетный фильтр сразу же поместите в пыленепроницаемый пластиковый...
автоматики включения сжатого воздуха спиртом Не предпринимайте никаких других действий, обращайтесь в центральный сервисный центр. Принадлежности Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER Всасывающий шланг 500 cm FF55387 Складчатый кассетный фильтр (2 к.) в FF55374 Влажная уборка Флисовый фильтр-мешок (5 к.) в Сухая уборка...
Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Факс:...
Need help?
Do you have a question about the 1600 and is the answer not in the manual?
Questions and answers