Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Allgemeine Hinweise
    • Symbole und Ihre Bedeutung
    • Sicherheitshinweise
    • Inbetriebnahme
    • Obsah - Časť
    • Wartung
    • Außerbetriebnahme
    • Gewährleistung
    • Störungsbehebung
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Indicaciones Generales
    • Los Símbolos y Su Significado
    • Puesta en Servicio
    • Garantía
    • Mantenimiento
    • Puesta Fuera de Servicio
    • Solución de Fallos
  • Dutch

    • Inhoudsopgave - Deel 2 2.1 Algemene Aanwijzingen
    • Symbolen en Hun Betekenis
    • Veiligheidsaanwijzingen
    • Inbedrijfname
    • Buitenbedrijfstelling
    • Garantie
    • Onderhoud
    • Verhelpen Van Een Storing
  • Polski

    • Symbole I ich Znaczenie
    • Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Wskazówki Ogólne
    • Uruchamianie
    • Gwarancja
    • Konserwacja
    • Wyłączanie Z Eksploatacji
    • Usuwanie Usterek
  • Čeština

    • Bezpečnostní Pokyny
    • Symboly a Jejich Význam
    • Všeobecné Pokyny
    • Uvedení Do Provozu
    • Hledání Závad
    • Vyřazení Z Provozu
    • Záruční Podmínky
    • Údržba
  • Slovenčina

    • Bezpečnostné Pokyny
    • Symboly a ich Význam
    • Všeobecné Pokyny
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Odstránenie Poruchy
    • Uvedenie Mimo Prevádzky
    • Záruka
    • Údržba

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Manual de instrucciones original
Originele gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Eredeti kezelési utasítás
Originál návodu k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Оригинал Руководство по эксплуатации
FSP-Optimal 2001 - 1,5
D030059
Teil 1
I/1
Part 1
I/2
Partie 1
I/3
Parte 1
I/4
Deel 1
I/5
Części 1
I/6
1. rész
I/7
Část 1
I/8
Časť 1
I/9
Часть 1
I/10
G880359_001
2011/04/risa-08
Teil 2
II/1
Part 2
II/6
Partie 2
II/10
Parte 2
II/15
Deel 2
II/20
Części 2
II/24
2. rész
II/29
Část 2
II/34
Časť 2
II/38
Часть 2
II/42

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Schneider Airsystems FSP-Optimal 2001-1,5

  • Page 1 Originalbedienungsanleitung Teil 1 Teil 2 II/1 Original operating manual Part 1 Part 2 II/6 Notice d’utilisation d’origine Partie 1 Partie 2 II/10 Manual de instrucciones original Parte 1 Parte 2 II/15 Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 Deel 2 II/20 Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 Części 2 II/24...
  • Page 2 120- 2 - 4 10 m 5-40 0,72 345x95x170 2a / 2c...
  • Page 3 FSP-Optimal 2001 1,5 Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Arbeitsdruck [bar] Lieferumfang......Düsendurchmesser [mm] Bestimmungsgemäße Verwen- dung ........Fließbecherinhalt [l] Technische Daten...... Symbole und ihre Bedeutung..Strahleinstellung rund / breit Aufbau ........Arbeitstemperaturbereich [°C] 1.1 Lieferumfang – Farbspritzpistole Empfohlener Schlauchdurchmes- – Montageschlüssel ser (innen) bei L= 10 m [mm] 10 m –...
  • Page 4 FSP-Optimal 2001 1,5 Table of contents - Part 1 Nozzle diameter [mm] Scope of delivery ...... Flow cup capacity [l] Conventional use ...... Technical data ......Nozzle setting Narrow / Wide Symbols and their meaning ..Components......Working temperature range [°C] 1.1 Scope of delivery Recommended hose...
  • Page 5 FSP-Optimal 2001 1,5 Table des matières - partie 1 Pression de service [bars] Eléments fournis ....... Diamètre de buse [mm] Consignes d'utilisation ....Caractéristiques techniques ..Capacité du godet à gravité [l] Les pictogrammes et leur signifi- cation........Réglage du jet rond / large Structure .........
  • Page 6 FSP-Optimal 2001 1,5 Índice - Parte 1 Diámetro de la boquilla [mm] Suministro ....... Contenido del depósito superior Uso previsto ......Datos técnicos ......Ajuste del chorro redondo / ancho Los símbolos y su significado ..Rango de temperatura de tra- Composición......
  • Page 7 FSP-Optimal 2001 1,5 Inhoudsopgave - deel 1 Werkdruk [bar] Leveringsomvang...... Sproeierdiameter [mm] Toepassing conform de bepalin- gen ......... Inhoud vloeibeker [l] Technische gegevens ....Symbolen en hun betekenis..Straalinstelling rond- / breed Opbouw........Werktemperatuurbereik [°C] 1.1 Leveringsomvang – Verfspuitpistool Aanbevolen slangdoorsnede –...
  • Page 8 FSP-Optimal 2001 1,5 Spis treści - części 1 Ciśnienie robocze [bar] Zakres dostawy ......Średnica dyszy [mm] Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......Pojemność pojemnika cieczy [l] Dane techniczne ....... Symbole i ich znaczenie ..... Ustawienie strumienia okrągłego / szerokiego Konstrukcja......Zakres temperatury roboczej...
  • Page 9 FSP-Optimal 2001 1,5 Tartalom – 1. rész Munkanyomás [bar] A szállítmány részei....Fúvóka átmárő [mm] Rendeltetés szerinti használat..Műszaki adatok......Tartálytérfogat [l] A szimbólumok, és jelentésük..Felépítés........Szóráskép beállítása kör / széles 1.1 A szállítmány részei Munkahőmérsékleti tartomány – Festékszóró pisztoly [°C] –...
  • Page 10 FSP-Optimal 2001 1,5 Obsah - Část 1 Průměr trysky [mm] Obsah dodávky......Obsah spádové nádobky [l] Řádné použití ......Technická data......Nastavení paprsku kulatý široký Symboly a jejich význam ... Stavba ........Rozsah pracovní teploty [°C] 1.1 Obsah dodávky Doporučený průměr hadice –...
  • Page 11 FSP-Optimal 2001 1,5 Obsah - časť 1 Priemer trysky [mm] Rozsah dodávky......Obsah hornej nádobky [l] Využitie podľa predpisov .... Technické dáta ......Nastavenie lúča okrúhly / široký Symboly a ich význam ....Zloženie ........Pracovný rozsah teploty [°C] 1.1 Rozsah dodávky Odporúčaný...
  • Page 12 FSP-Optimal 2001 1,5 Оглавление Часть 1 Mаксимально допустимо Давление [бар] Комплект поставки....10 Рабочее давление [бар] Использование по назначению.. 10 Технические характеристики ..10 Диаметр сопла [мм] Предупреждающие знаки и их значение......... 10 Ёмкость красконаливного стакана [л] Конструкция......10 Регулировка факела круглого / 1.1 Комплект...
  • Page 13: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis - Teil 2 2.3 Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise....Symbole und ihre Bedeutung..GEFAHR Sicherheitshinweise....Explosionsgefahr! Inbetriebnahme ......Arbeiten in explosionsgefährdeten Berei- chen der Zonen 0 und 20 verboten! Wartung ........Maximalen Druck beachten! Außerbetriebnahme....Ausschließlich Energie Druckluft verwen- Gewährleistung......den! Störungsbehebung ....
  • Page 14: Inbetriebnahme

    sorgung von Restmaterialien / Reinigungs- mitteln. • Verboten: Verwendung im Arznei- / Le- WARNUNG bensmittelbereich; falsche Verarbeitungs- Elektrostatische Aufladung möglich! mittel; Funkenbildung. Antistatischen Druckluftschlauch verwen- 2.4 Inbetriebnahme den! Druckluftschlauch erden! Vor Inbetriebnahme: 1. Sichtprüfung vornehmen. 2. Nicht unter 5° C anwenden. VORSICHT 3.
  • Page 15: Wartung

    4. Farbmenge wird an der Regulierung Düsensätze sind Verschleißteile, halten Farbmenge (Pos. 03) (wenn vorhanden) Sie Ersatz bereit. Grundsätzlich den ge- eingestellt. samten Düsensatz auswechseln (Bild 3c). 5. Regulierung Luftmenge (Pos. 08) (wenn 2.5 Wartung vorhanden): Rechtsdrehung weniger Luft (Bild 2c). Ventilstift leicht ölen.
  • Page 16 Störung Ursache Behebung **** Spritzbild nur teil- Luftkappe (Pos. 11) ver- Reinigen oder kompletten weise vorhanden schmutzt oder beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) **** Farbe klebt an der Düse oder Reinigen oder kompletten Teile sind beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) Düsennadel beschädigt Kompletten Düsensatz austau-...
  • Page 17 Störung Ursache Behebung **** Einseitig verschobe- Verschmutzte oder defor- Reinigen oder kompletten nes Spritzbild mierte Bohrungen an den Hör- Düsensatz austauschen (siehe nern der Luftkappe Bild 3a-c) *Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen! ***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen! ****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung"...
  • Page 18: General Information

    Table of contents - Part 2 2.3 Safety instructions General information ....Symbols and their meaning ..DANGER Safety instructions ....Explosion hazard! Commissioning ......Work in potentially explosive areas of zones 0 and 20 prohibited! Maintenance......Observe maximum pressure! Decommissioning ......
  • Page 19: Commissioning

    2.4 Commissioning Before start-up: WARNING 1. Carry out a visual inspection. 2. Do not use below 5° C. Electrostatic charge possible! 3. Use corresponding nozzle Use antistatic air hose! (Figure 3c). Earth the air hose! 4. Observe manufacturer's instructions for paint processing.
  • Page 20: Maintenance

    2.5 Maintenance After use: 1. Disconnect the quick-action coupling Apply a light coat of oil to the valve pin. from plug nipple (item 01) (Figure 1b). 2. Clean the housing immediately using Do not use any materials containing silicon suitable cleaning agents. for cleaning or lubrication.
  • Page 21 Problem Cause Remedy **** Spray pattern is Air cap (item 11) dirty or Clean or replace complete incomplete damaged nozzle set (see Figure 3a-c) **** Paint sticks to the nozzle or Clean or replace entire nozzle parts are damaged set (see Figure 3a-c) Nozzle needle is damaged Replace the complete nozzle set (see Figure 3a-c)
  • Page 22: Généralités

    Table des matière - Partie 2 2.3 Consignes de sécurité Généralités ......10 Les pictogrammes et leur signifi- DANGER cation........10 Risque d'explosion! Consignes de sécurité....10 Toute utilisation dans des zones explosi- Mise en service ......11 bles (0 et 20) est proscrite! Entretien .........
  • Page 23: Mise En Service

    pression ; l'utilisation d'autres lubrifiants non adaptés ; les cigarettes ; les flammes nues ; le retrait des adhésifs. AVERTISSEMENT • Sont interdits : l'utilisation de détergents Risques de décharges électrostatiques ! inflammables ou explosifs ; l'élimination Utiliser tuyau à comprimé...
  • Page 24: Entretien

    che. La largeur du jet peut être ajustée Les jeux de buse sont des pièces d'usure. en continu (fig. 2a). Il convient de prévoir des pièces de re- change. Il faut en principe remplacer le 3. Jet large (si inclus) : tourner le capuchon jeu de buses dans son ensemble (fig.
  • Page 25: Elimination Des Dérangements

    2.8 Elimination des dérangements Dysfonctionne- Cause Correction ment Le jet de peinture Le pistolet n'est pas Tenir le pistolet de sorte que le réservoir est saccadé ou tenu droit. soit bien à la verticale. s'arrête. Capuchon de peinture Visser le capuchon de peinture à fond ou desserré...
  • Page 26 Dysfonctionne- Cause Correction ment Quantité de produit Application d'une trop Utiliser un jeu de buses plus petit. Ré- plus importante au grosse quantité de pro- duire la quantité de peinture (rep. 03). centre duit Diminuer pression produit (rep. 18). Pression de service Augmenter la pression de service (pres- (pression d'écoule- sion d'écoulement).
  • Page 27: Indicaciones Generales

    Índice - Parte 2 2.3 Indicaciones de seguridad Indicaciones generales....15 Los símbolos y su significado ..15 PELIGRO Indicaciones de seguridad ..15 Puesta en servicio ..... 16 ¡Peligro de explosión! Mantenimiento ......17 Prohibido trabajar en zonas con riesgo de explosión (zonas 0 y 20).
  • Page 28: Puesta En Servicio

    • Prohibido: utilizar productos de limpieza explosivos o inflamables; eliminar inco- rrectamente los restos de material/produc- ADVERTENCIA tos de limpieza. ¡Posibilidad de descarga electrostática! • Prohibido: aplicación en el sector farma- ¡Utilizar una manguera de aire comprimi- cológico/alimenticio; medios de aplicación do antiestática! erróneos;...
  • Page 29: Mantenimiento

    izquierda. El ancho de chorro se puede 4. Desmontar la caperuza para el material regular gradualmente (figura 2a). con la llave adecuada (figura 3b). 3. Ajuste del chorro ancho (si está disponi- 5. Montar el juego de boquillas nuevo pro- ble): girar la caperuza para el aire (pos.
  • Page 30: Solución De Fallos

    2.8 Solución de fallos Fallo Causa Solución El chorro de pintura La pistola se utiliza en posi- Mantener la pistola en una posición se interrumpe o la ción inclinada en la que el depósito esté vertical aplicación es pul- La caperuza para el mate- Atornillar**** la caperuza para el sante rial está...
  • Page 31 Fallo Causa Solución El material se acu- La cantidad de material Utilizar una boquilla más pequeña. mula de forma con- aplicado es excesiva Reducir la cantidad de pintura centrada en el (pos. 03) centro Reducir la presión (pos. 18) Presión de trabajo (presión Aumentar la presión de trabajo de flujo) demasiado baja (presión de flujo) Observar la pre-...
  • Page 32: Inhoudsopgave - Deel 2 2.1 Algemene Aanwijzingen

    Inhoudsopgave - deel 2 2.3 Veiligheidsaanwijzingen Algemene aanwijzingen ..... 20 Symbolen en hun betekenis..20 GEVAAR Veiligheidsaanwijzingen ..... 20 Explosiegevaar! Inbedrijfname ......21 Werken in explosiegevaarlijke gebieden van zones 0 en 20 verboden! Onderhoud....... 22 Maximale druk in acht nemen! Buitenbedrijfstelling ....
  • Page 33: Inbedrijfname

    juiste afvalverwerking van restmateriaal / reinigingsmiddelen. • Verboden: gebruik in het geneesmidde- WAARSCHUWING len- / levensmiddelenbereik; verkeerde Elektrostatische oplading mogelijk! verwerkingsmiddelen; vonkvorming. Antistatische persluchtslang gebruiken! 2.4 Inbedrijfname Persluchtslang aarden! Voor inbedrijfstelling: 1. Visuele controle uitvoeren. 2. Niet onder 5° C gebruiken. VOORZICHTIG 3.
  • Page 34: Onderhoud

    4. De verfhoeveelheid wordt met de regel- Sproeiersets zijn slijtdelen, houd reserve klep van de verfhoeveelheid (pos. 03) paraat. In principe de gehele sproeierset (indien aanwezig) ingesteld. vervangen (afbeelding 3c). 5. Regeling luchthoeveelheid (pos. 08) (in- 2.5 Onderhoud dien aanwezig): naar rechts draaien = minder lucht (afbeelding 2c).
  • Page 35 Storing Oorzaak Verhelpen Spuitbeeld slechts Luchtkap (pos. 11) vuil of Reinigen**** of complete sproeierset gedeeltelijk aanwe- beschadigd vervangen (zie afbeelding 3a-c)*** Verf kleeft aan de sproeier Reinigen**** of complete sproeierset of onderdelen zijn bescha- vervangen (zie afbeelding 3a-c)*** digd Sproeiernaald beschadigd Complete sproeiersetvervangen (zie afbeelding 3a-c)*** Onregelmatig kleur-...
  • Page 36: Wskazówki Ogólne

    Spis treści - części 2 Urządzenie należy naoliwić! Wskazówki ogólne..... 24 Adresy serwisów Symbole i ich znaczenie ..... 24 Wskazówki bezpieczeństwa ..24 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa Uruchamianie ......25 Konserwacja......26 Wyłączanie z eksploatacji ... 26 NIEBEZPIECZEŃSTWO Gwarancja ....... 26 Niebezpieczeństwo wybuchu! Usuwanie usterek......
  • Page 37: Uruchamianie

    awaryjne naprawy; stosowanie innych źródeł energii; usuwanie lub uszkadzanie urządzeń zabezpieczających; praca OSTRZEŻENIE przypadku stwierdzenia nieszczelności lub Powstawanie mgły farbowej usterek działania; stosowanie parowanie rozpuszczalnika! nieoryginalnych części zamiennych; Pomieszczenia należy dobrze wentylować! przekraczanie dozwolonego ciśnienia Należy stosować środki ochrony pracy i roboczego (maks.
  • Page 38: Konserwacja

    instrukcję obsługi część 1 (Dane lakierniczego. techniczne). Zdemontować pokrywę 4. Należy zachowywać jednakową powietrza (poz. 11), dyszę odległość do obiektu natryskiwanego, szczelinową (poz. 13), ok. 15-25 cm. lub nakrętkę kołpakową (poz. 06) 5. Nie bujać pistoletem, natryskiwać (patrz rys. 3a). równolegle do obiektu natryskiwanego.
  • Page 39: Usuwanie Usterek

    2.8 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usuwania Strumień farby jest Uchwyt skośny pistoletu Pistolet należy prowadzić w taki przerywany lub sposób, zbiornik był natryskiwanie ustawiony pionowo odbywa się Luźna lub uszkodzona pokrywa Przykręcić pokrywę materiałową uderzeniowo materiału lub wymienić cały zestaw dysz (patrz rys.
  • Page 40 Usterka Przyczyna Sposób usuwania Skoncentrowane Zbyt dużo nanoszonego Zastosować mniejszy zestaw nagromadzenie materiału dysz. Zredukować ilość farby materiału w środku (poz. 03) Obniżyć ciśnienie materiału (poz. 18) Za niskie ciśnienie robocze Zwiększyć ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu) (ciśnienie hydrauliczne). Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia roboczego Zbyt duża lepkość...
  • Page 41 Tartalom – 2. rész 2.3 Biztonsági ismeretek Általános tudnivalók ....29 A szimbólumok, és jelentésük..29 VESZÉLY Biztonsági ismeretek ....29 Robbanásveszély! Üzembe helyezés ...... 30 Tilos ill. 20.robbanásveszélyes zónákban dolgozni! Karbantartás ......31 Ügyelni a maximális nyomásra! Üzemen kívül helyezés ....31 Kizárólag sűrítettlevegő...
  • Page 42 • Tilos: orvosi-,élelmiszeripari felhasználás; alkalmatlan segédanyagok használata; szikraképződés előidézése. FIGYELMEZTETÉS 2.4 Üzembe helyezés Elektrosztatikus feltöltődés-veszély! Beüzemelés előtt: Lehetőség szerint antisztatikus tömlőket használjunk! 1. Szemrevételezéssel ellenőrizze. A levegőtömlőt földeljük! 2. Ne használja +5 C alatt. 3. Megfelelő fúvókakészletet alkalmazni (Kép 3c). VIGYÁZAT 4.
  • Page 43 4. A festékmennyiséget Alapvetően mindig komplett festékmennyiség-szabályozóval fúvókagarnitúrát kell cserélni(kép 3c). (Pos. 03) (ha van) állítjuk be. 2.5 Karbantartás 5. Levegőmennyiség szabályozás (Pos. 08) van): jobbra forgatás,kevesebb A szelepstiftet enyhén olajozza be. levegő (kép 2c). Használat után: tisztításhoz vagy kenéshez 1.
  • Page 44 Hiba Elhárítás **** A szóráskép csak Levegősapka (Pos. 11) Tisztítani vagy komplett részben jó eltömődött vagy hibás fúvókagarnitúrát cserélni (lásd kép 3a-c) **** A festék a fúvókára tapad Tisztítani vagy komplett vagy az alkatrészek fúvókagarnitúrát cserélni (lásd meghibásodtak. kép 3a-c) Fúvókatű...
  • Page 45 Hiba Elhárítás **** Egyoldalra eltolt Elkoszolódott vagy Tisztítani vagy komplett szóráskép eltömődött furatok a fúvókagarnitúrát kicserélni (lásd levegősapka szarván kép 3a-c) *A hibaelhárításhoz: információk a "Műszaki adatok" fejezetből a Kezelési Utasítás 1.részében! ***Hibaelhárítás: Kérjük a "Beüzemelés" c.fejezetet elolvasni! **** Hibaelhárítás:A "Karbantartás"c. fejezetet kérjük elolvasni! Szükség esetén forduljon bizalommal Szervíz-munkatársunhoz, lásd utolsó...
  • Page 46: Všeobecné Pokyny

    Obsah - Část 2 2.3 Bezpečnostní pokyny Všeobecné pokyny ....34 Symboly a jejich význam ... 34 NEBEZPEČÍ Bezpečnostní pokyny ....34 Nebezpečí výbuchu! Uvedení do provozu....35 Nepracujte prostředí, hrozí nebezpečí výbuchu! Údržba ........36 Nepřekračujte maximální provozní tlak! Vyřazení...
  • Page 47: Uvedení Do Provozu

    • Je zakázáno: používat v lékařství a potravinářském oboru; používat nevhodné pracovní prostředky; vytvářet jiskry. VAROVÁNÍ 2.4 Uvedení do provozu Může dojít k elektrostatickému výboji! Před uvedením do provozu: Používejte antistatickou hadici! Uzemněte hadici! 1. Proveďte vizuální kontrolu. 2. Nepoužívejte pod 5° C. 3.
  • Page 48: Údržba

    2.5 Údržba 4. Množství barvy nastavuje regulačním šroubu množství barvy (poz. Lehce namažte ventilový kolík. 03) (je-li k dispozici). 5. Regulace množství vzduchu (poz. 08) (je-li k dispozici): otáčením doprava se K čištění nebo mazání nepoužívejte žádné snižuje množství vzduchu (obr. 2c). materiály obsahující...
  • Page 49 Závada Příčina Odstranění **** B Výsledný nástřik Vzduchová hlava pistole Vyčistit nebo vyměnit sadu není vyhovující (poz. 11) je znečištěná nebo trysek (viz obr. 3a-c) poškozená **** Barva se lepí v trysce nebo jsou Vyčistit nebo vyměnit sadu jednotlivé díly poškozeny trysek (viz obr.
  • Page 50: Všeobecné Pokyny

    Obsah - časť 2 2.3 Bezpečnostné pokyny Všeobecné pokyny ....38 Symboly a ich význam ....38 NEBEZPEČENSTVO Bezpečnostné pokyny ....38 Nebezpečenstvo popálenia! Uvedenie do prevádzky....39 Pracovať priestoroch nebezpečenstvom výbuchu zón 0 a 20 je Údržba ........40 zakázané! Uvedenie mimo prevádzky ..
  • Page 51: Uvedenie Do Prevádzky

    odstránenie zvyšných materiálov čistiacich prostriedkov. • Zakázané: Využívanie v oblasti medicíny/ VAROVANIE potravinárstva; nesprávne prostriedky na Možný elektrostatický náboj! spracovanie; tvorba iskry. Použiť antistatickú tlakovo-vzduchovú 2.4 Uvedenie do prevádzky hadicu! Uzemniť tlakovo-vzduchovú hadicu! Pred uvedením do prevádzky: 1. Vykonať vizuálnu kontrolu. 2.
  • Page 52: Údržba

    4. Množstvo farby sa nastaví na regulácii vymeniť celý nástavec trysky (obrázok množstva farby (poz. 03) (keď existuje). 3c). 5. Regulácia množstva vzduchu (Poz. 08) 2.5 Údržba (keď existuje): otočenie doprava menej vzduchu (obrázok 2c). Ventilový kolík jemmne naolejovať. Po použití: 1.
  • Page 53 Porucha Príčina Odstránenie **** B Obraz striekania Vzduchová hlavica (Poz.11) Vyčistiť alebo vymeniť kompletný existuje len znečistená alebo poškodená nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) čiastočne **** Farba sa lepí na trysku alebo Vyčistiť alebo vymeniť kompletný časti sú poškodené nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) Ihlica trysky je poškodená...
  • Page 54 Оглавление - Часть 2 Нанесите смазку на инструмент! Общие указания ...... 42 Адреса сервисных служб Предупреждающие знаки и их значение......... 42 2.3 Правила техники Правила техники безопасности . 42 безопасности Ввод в эксплуатацию ....43 Техническое обслуживание ..44 Вывод из эксплуатации .... 44 Опасно...
  • Page 55 источники энергии; удалять или повреждать устройства безопасности, использовать устройство в Предупреждение негерметичном или неисправном Образование красочного тумана и состоянии, с неоригинальными испарение растворителей! запасными частями; превышать Обеспечьте хорошую вентиляцию указанное допустимое рабочее давление помещения! (макс. + 10 %), работать без защитного Надевайте...
  • Page 56 соблюдайте предписанное давление 1. Пистолет-краскораспылитель очищен материала и воздуха, а также указания и находится не под давлением. в Руководстве по эксплуатации, ч. 1, 2. Отверните регулятор подачи краски глава „Технические характеристики“. (поз. 03), нажмите на спусковой рычаг 4. Держите пистолет на...
  • Page 57 внесение изменений в устройство/ работы; неправильный выбор энергии; использование не по назначению; необработанный/недостаточно недостаточное/неправильное подготовленный сжатый воздух; обслуживание/обслуживание не несоблюдение руководств по проводилось или смазка; ударные эксплуатации; неправильный нагрузки; скопления пыли/грязи; обрабатываемый/эксплуатационный недопустимый/неправильный режим материал. 2.8 Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение...
  • Page 58 Неисправность Причина Устранение Неравномерное Слишком высокое рабочее Уменьшите рабочее давление распределение давление (скоростной напор) материала Ослабление или повреждение Затяните щелевое сопло (поз. щелевого сопла или замените весь комплект сопла Воздушный колпачок и сопло Очистите**** или замените засорены краской весь комплект сопла (см. рис. 3a-c)*** Слишком...
  • Page 59 EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN 1953:1998; 94/9/EG Farbspritzpistole: FSP-Optimal 2001 Serien-Nr.: T460010 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010 Der Unterzeichner ist Leiter Forschung und Entwicklung; Dokumentationsbeauftragter EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines and standards: 2006/42/EC;...
  • Page 60 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43  +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen  +49 (0) 7121 959-151  info@tts-schneider.com  www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů...

This manual is also suitable for:

D030059

Table of Contents