Stafsjö D2G Installation And Service Instruction

Knife gate valves
Table of Contents
  • Instrucciones de Instalación y Servicio
  • Válvulas de Guillotina
  • Instructions de Montage et D'entretien
  • Vannes à Guillotine
  • Istruzioni Per L'installazione E L'uso
  • DI Valvole a Ghigliottina
  • Installatie- en Onderhoudshandleiding
  • Meskantafsluiters
  • Installasjons- Og Serviceinstruksjon
  • Skyvespjeldventiler, Knivtype
  • Instruções de Instalação E Manutenção
  • Válvulas Guilhotina
  • Instrucțiuni de Instalare ȘI Service
  • Vane Cu Sertar Cuțit
  • Original
  • Installations- Och Driftinstruktion
  • Skjutspjällsventiler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the D2G and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stafsjö D2G

  • Page 2: Table Of Contents

    Content Original Installation and service instruction English Knife gate valves Einbau- und Betriebsanleitung Deutsch Stoffschieber Instrucciones de instalación y servicio Español Válvulas de guillotina Instructions de montage et d’entretien Français Vannes à guillotine Istruzioni per l’installazione e l’uso Italiano Di valvole a ghigliottina Installatie- en onderhoudshandleiding Nederlands Meskantafsluiters...
  • Page 3: Original

    Original Installation and service instruction Knife gate valves Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Sweden +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document: is-VALVE, 23-07-03 issue: 17...
  • Page 4 Valve destination Valve types D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV and WB are destined – after installation between flange(s) in a pipe system – to shut off, to open or to control the flow within the admissible pressure/temperature limits, defined in data sheet on www.stafsjo.com.
  • Page 5 Valve marking Each valve is labelled as follows: Type Identification Remarks Manufacturer E.g. Stafsjö See label and valve body. Manufacturer address E.g. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, See type label. Sweden, www.stafsjo.com Conformity E.g. CE 2529 (if applicable) Conformity with Pressure Equipment Directive 2014/68/EU and notified body.
  • Page 6 Handling: Lifting and moving shall be carried out with soft straps. Place and fasten the soft strap on the valve body as shown in fig.1, ensure that the valve is properly balanced before lifting. Make shure that all equipment is designed to hold the weight of the valve. Fig.1 Never place lifting equipment: •...
  • Page 7 Maximum allowable differential pressure for closed valve is available in data sheets. • Valve types XV, HL, HG, HP, HX, WB, D2G, SLV, SLF, SLH and SLX are bi-directional and can therefore be installed independent of the pressure ratio in any direction in the pipe line.
  • Page 8 Steps to install On handwheel operated valves, when the handwheel is not assembled at delivery, follow the steps below to assemble the handwheel to the valve. Fig. 4 Assembling of handwheel Handwheel with non-rising Handwheel with rising-stem stem 1. Assemble the handwheel to 1.
  • Page 9 3. Tighten the bolts first manually and then evenly and crosswise, for a uniform load of the gasket, with a torque as required by the gasket manufacturer. Valve type SLV, SLF, SLH and SLX shall be assembled with the mating surfaces of the valve body and the pipe flanges up to metal/metal contact.
  • Page 10 Valves with actuator supplied by Stafsjö are exactly adjusted in the end positions: This adjustment shall not be changed as long as the valve operates correctly. Only for Valves with electric actuator: Ensure that the actuator motor stops by the signal of the limit switch for closed and open position of the actuator.
  • Page 11 Disassembling the valve Note: Additional requirements may be found in the actuator (if any) instruction. For the valve the same safety instructions apply as for the pipe (system) and for the control system to which the actuator (if any) is connected. The respect of these requirements shall be followed. Disassembling the valve from the pipe line may only be done when: •...
  • Page 12 Safety warnings at service and maintenance • At operation, the function of the valve shall be in compliance with the <Valve Destination>, see section A2. • The service conditions of the valve shall be in compliance with the valve markings, see section A4. •...
  • Page 13 Maintenance Inspect the valves on regular basis for any leakages. Seat and box packing are wear parts that have to be replaced regularly. The interval for both inspection and replacement depends on the application and operating data such as pressure, temperature, erosion, chemical, mechanical effect of the media on the materials in the knife gate valve and on how often the valve is operated.
  • Page 14 Declaration of conformity with EU Directives The manufacturer Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sweden, declares that knife gate valve types D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB and XV are manufactured in accordance with the requirements of the...
  • Page 15: Einbau- Und Betriebsanleitung

    Einbau- und Betriebsanleitung Plattenschieber Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Schweden +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Dokument: is-VALVE, 23-07-03, Ausgabe: 17...
  • Page 16 Gewährleistung des Herstellers unwirksam werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Plattenschieber der Bauarten D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV und WB sind dazu bestimmt, nach Einbau zwischen Flanschen eines (Rohrleitungs-)Systems Medien innerhalb der zugelassenen Druck- und Temperatur-Obergrenzen (siehe Datenblatt auf www.stafsjo.com) abzusperren, durchzuleiten oder den...
  • Page 17 Kennzeichnung Jeder Schieber ist wie folgt gekennzeichnet: Kennzeichnung Bemerkung Hersteller z.B. Stafsjö Im Typenschild und Schiebergehäuse. Hersteller-Adresse z.B. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Im Typenschild. Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Konformität z.B. CE 2529 (wenn zutrifft) Richtlinie über Druckgeräte (PED) 2014/68/EU und Zuständige Stelle.
  • Page 18 Gurte niemals anschlagen: • On the actuator, accessories or gate guards. • In the bore of the knife gate valve, since it causes damages to the seat and retainer ring. Bitte achten Sie insbesondere darauf, dass die Gewindebohrung an der Oberseite des Pneumatikzylinders nur für die Handhabung des Zylinders dient.
  • Page 19 Wenn die Sitzdichtung ausgetauscht werden soll, muss sichergestellt sein, dass der Tank vollständig entleer ist. • Alle Bauarten außer D2G, RKO und RKS sollen bevorzugt in waagerechte Leitung eingebaut werden mit Handrad oder Antrieb senkrecht nach oben. Nur die Bauarten D2G, RKO, JTV und RKS sind für Einbau in senkrechte Leitung ausgelegt.
  • Page 20 Schritte beim Einbau Wenn das Handrad bei Lieferung separat beigepackt ist und angeschraubt werden muss: Fig.4 Montage des Handrads Handrad mit nicht Handrad mit steigender Spindel steigender Spindel 1. Montieren Sie das 1. Sicherstellen, dass der 2. Baugruppe Handrad 3. Den Sicherheitsbolzen Handrad an das Schieber.
  • Page 21 Flanschschrauben leicht fetten: Das erleichtert das Festziehen und auch später das Lösen der Muttern. Gilt für alle Schieber- Baureihen Es werden unterschiedlich lange Flanschschrauben benötigt: • Zu lange Schrauben ziehen nicht dicht, • Zu kurze Schrauben beschädigen Flanschbohrung im Schiebergehäuse. Das Data Sheet gibt für jeden Schiebertyp die richtigen Maße und Anzahl der Flanschschrauben an.
  • Page 22 Zum Abschluss ist ein Funktionstest öffnen/schließen durch zu führen, die Anleitung des Antriebs (wenn vorhanden) ist zu beachten. • Schieber mit Handrad sollen mit normaler Handkraft geöffnet und geschlossen werden können – zu hohe Handkräfte könnten den Schieber beschädigen. • Beim Anschluss des Antriebs ist die Anleitung des Antriebsherstellers zu beachten: Mit den Steuersignalen muss der Antrieb den Schieber korrekt in die Positionen AUF und ZU fahren.
  • Page 23 Für HP- und HX-Ventile sowie andere Hochdruckversionen ist zusätzlich folgende Anweisung zu befolgen: “Installation von Hochdruckplattenschiebern: Stopfbuchse oder Doppelstopfbuchse festziehen”. Ausbau der Armatur Hinweis: zusätzlich sind die Angaben in der Anleitung eines Antriebs zu beachten. Es gelten dieselben Sicherheitshinweise wie für den Rohrabschnitt und – wenn vorhanden – auch für den Antrieb und das Steuersystem –...
  • Page 24 Warnhinweise für Betrieb und Wartung • Die Funktion einer Armatur muss mit der <Bestimmungsgemäßen Verwendung> übereinstimmen, die im Abschnitt A2 beschrieben ist. • Die Einsatzbedingungen müssen zu der Kennzeichnung auf dem Typenschildern des Schiebers passen – siehe Abschnitt A4. • Notwendige Arbeiten an der Armatur dürfen nur von sachkundigem Personal durchgeführt werden. Sachkundig im Sinne dieser Anleitung sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Sachkenntnis und Berufserfahrung die ihnen übertragenen Arbeiten richtig beurteilen, korrekt ausführen und mögliche Gefahren erkennen und beseitigen können.
  • Page 25 Manuelle und Automatisierter Betrieb Ein Schieber mit Handbetätigung schließt serienmäßig durch Betätigung am Hebel oder durch Drehen am Handrad im Uhrzeigersinn und öffnet in Gegenrichtung. Ausnahmen können aufgrund von Kundenvorgaben vorkommen. Ein Schieber mit Antrieb ist mit den Signalen der Steuerung zu betätigen. Plattenschieber, die ab Werk mit Antrieb geliefert wurden, sind ab Werk exakt justiert –...
  • Page 26 Fehlersuche Problem Ursache Maßnahme Leckage der Schrauben zu lose *) Siehe auch zugehörige Stafsjö-Unterlagen Stopfbuchspackung Packung verschlissen für einzelne Bauarten, Packung falsch eingelegt Download: www.stafsjo.com Beschädigte Schieberplatte Leckage der Falsche Länge der Flanschschrauben Siehe diese Anleitung, Abschnitt B7. Flanschverbindung Flanschschrauben ungenügend Siehe auch zugehörige Stafsjö-Unterlagen angezogen für einzelne Bauarten,...
  • Page 27 Konformitätserklärung gemäß EU-Richtlinien Der Hersteller Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Schweden, erklärt hiermit, dass die Plattenschieber vom Typ D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB und XV in Einklang mit den Anforderungen folgender Normen und EU-Richtlinien hergestellt werden: Richtlinie über Druckgeräte (PED) 2014/68/EU...
  • Page 28: Instrucciones De Instalación Y Servicio

    Instrucciones de instalación y servicio Válvulas de guillotina Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Suecia +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Documento: is-VALVE, 23-07-03, edición: 17...
  • Page 29 Destino de válvulas Los tipos de válvulas D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV y WB se destinan – tras su instalación entre las bridas de un sistema de tubería – a cerrar, abrir o controlar el flujo dentro de los límites de temperatura/presión admisibles, que se definen en www.stafsjo.com.
  • Page 30 Marcas de válvula Cada válvula se etiqueta de la manera siguiente: Identificación Observación Fabricante P. ej. Stafsjö Véase la placa de características y el cuerpo de la válvula. Dirección del fabricante P. ej. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Ver placa de designación de tipo. Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformidad P.
  • Page 31 Manipulación: La válvula debe elevarse y moverse utilizando correas suaves. Coloque y sujete el cuerpo de la válvula con correas suaves como se muestra en la Fig.1 y asegúrese de que la válvula esté bien equilibrada antes de levantarla. Asegúrese de que el equipo utilizado pueda soportar el peso de la válvula. Fig.1 Fig.2 Nunca coloque el equipo utilizado para elevar la válvula:...
  • Page 32 • Los tipos de válvulas XV, HL, HG, HP, HX, WB, D2G , SLV, SLF, SLH y SLX son bidireccionales y, por tanto, pueden instalarse al margen de la relación de presión que exista en cualquier dirección de la línea de tubería.
  • Page 33 cuando se instala en posiciones inclinadas o en una tubería vertical. En estos casos, se le debe proporcionar a la válvula o al actuador un adecuado soporte para evitar fallos de funcionamiento. Las válvulas que están expuestas a vibraciones u otras tensiones mecánicas también pueden estar sometidas a fuerzas que podrían afectar a la estanqueidad de la válvula y a su capacidad de funcionamiento.
  • Page 34 Para los tipos de válvulas WB, SLV, SLF, SLH y SLX únicamente: Estos tipos de válvulas vienen equipados con juntas de brida de goma integradas – otras juntas adicionales no son necesarias. 2. Lubrique los pernos. Esto permitirá el preajuste correcto de la brida y facilitará el desmontaje posterior de los pernos.
  • Page 35 • El diámetro exterior de la brida elevada no es suficientemente grande como para cubrir el marco metálico que rodea el asiento para conseguir un contacto metal-metal entre la válvula y la brida. Si solicita anillos de distribución de carga, deberá instalarlos de forma estándar cuando los reciba. 4.
  • Page 36 En cuanto finalice esta operación, compruebe la estanqueidad de la caja de estopas: En caso de fugas: Apriete las tuercas del prensaestopas de manera uniforme, transversal y poco a poco hasta que se detenga la fuga. No las apriete más de lo estrictamente necesario! Torsión máxima recomendada DN 50 –...
  • Page 37 Avisos sobre seguridad en mantenimiento y servicio • Durante su utilización, el funcionamiento de la válvula será conforme a lo indicado en <Destino de válvulas>, véase el apartado A2. • Las condiciones de servicio de la válvula cumplirán lo indicado en las marcas de la válvula, véase apartado A4.
  • Page 38 Actuación manual y automática De serie, una válvula de guillotina con volante se cierra en el sentido de las agujas del reloj. Puede haber excepciones, en función de los requisitos del cliente. Una válvula con actuador automático se utiliza siguiendo las señales del sistema de control de la planta. Las válvulas equipadas con actuadores suministrados por Stafsjö...
  • Page 39 Resolución de problemas Problema Causa Medida Fugas en el embalaje de la Pernos del prensaestopas demasiado Consulte las instrucciones de caja de estopas flojos* mantenimiento pertinentes emitidas por Embalaje de la caja desgastado Stafsjö Embalaje de caja instalado Descargar: www.stafsjo.com incorrectamente Compuerta dañada Fugas en...
  • Page 40 El fabricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suecia, declara que los tipos de válvula de compuerta de tipo cuchilla D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB y XV han sido fabricados de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas de la UE y normas: Directiva de equipos a presión (PED) 2014/68/EU...
  • Page 41: Instructions De Montage Et D'entretien

    Instructions de montage et d'entretien Vannes à guillotine Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Suède +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document : is-VALVE, 23-07-03, édition : 17...
  • Page 42 Utilisation prévue des vannes Types de vannes D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV et WB sont destinées, après leur montage entre la ou les bride(s) sur une tuyauterie, à fermer, ouvrir ou réguler le débit dans les limites de pression/température autorisées, définies dans la fiche de données sur www.stafsjo.com.
  • Page 43 Marquage des vannes Chaque vanne est étiquetée comme suit : Type Identification Remarque Fabricant Par ex. Stafsjö Voir la plaque signalétique et le corps de la vanne Adresse du fabricant Par ex. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Voir la plaque signalétique Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformité...
  • Page 44 Manipulation : Lifting and moving shall be carried out with soft straps. Place and Les opérations de levage et de transport doivent être effectuées à l'aide de sangles de levage souples. Placez et serrez les sangles de levage souples sur le corps de vanne comme illustré sur la Fig.1. Fig.1 Assurez-vous que la valve est correctement équilibrée et que tous les équipements sont conçus pour supporter le poids de la valve.
  • Page 45 • Les vannes type XV, HL, HG, HP, HX, BV, WB, D2G, SLV, SLF, SLH et SLX sont bidirectionnelles et peuvent donc être installées indépendamment du ratio de pression dans n'importe quel sens sur la tuyauterie.
  • Page 46 Une vanne peut être équipée d’un dispositif de rinçage afin d’améliorer le fonctionnement, selon le type. Dans ce • cas, le client doit s’assurer que le port de rinçage ne risque pas d’être colmaté. De préférence en utilisant un clapet anti-retour monté directement sur le port de vanne. Stafsjö peut apporter son aide sur demande. Supportage requis pour les cas particuliers Le poids mort d’une vanne de grandes dimensions avec son actionneur ou d’une petite vanne avec un actionneur lourd peut entraîner des tensions/déformations dans la vanne, qui risquent d’en affecter le fonctionnement, en...
  • Page 47 • Les vannes types RKO et XV doivent uniquement être installées en position fermée. Les types de vanne SLV, SLF, SLH et SLX doivent être installés en position ouverte uniquement ! • • Lorsque les corps de vanne SLV et SLF sont fermés par un couvercle inférieur et/ou quand les ports de purge SLH et SLX sont fermés par des bouchons, le rinçage est recommandé...
  • Page 48 Pour s'assurer que les sièges resteront dans la bonne position après chaque manœuvre de vanne, nous recommandons d'utiliser des bagues de répartition de charge (LDR) sur les vannes SLV, SLF, SLH et SLX quand : • Les conduites comportent un revêtement en caoutchouc et/ou les brides sont partiellement ou entièrement couvertes de caoutchouc.
  • Page 49 Epreuve hydraulique après l'installation (si nécessaire) Chaque vanne a subi un test de pression avant la livraison par le fabricant. Concernant l’épreuve hydraulique d'une section de tuyauterie équipée d'une vanne à guillotine, les conditions s'appliquent au système avec les restrictions suivantes : •...
  • Page 50 • Les instructions d'installation et d'entretien de l'actionneur (si disponible) • La déclaration de conformité du fabricant aux directives CE. Ces instructions incluent des notes de sécurité dans le cadre de l'application industrielle pour tout risque prévisible lié à l'utilisation de la vanne. L'opérateur/le planificateur doit suivre les présentes instructions ainsi que les notes d'avertissement relatives aux risques spécifiques au site.
  • Page 51 Manœuvre manuelle et automatique Un robinet-vanne à guillotine avec volant se ferme dans le sens horaire en standard. Des exceptions peuvent apparaître selon les demandes du client. Une vanne équipée d'un actionneur automatique fonctionne à l'aide des signaux émis par le système de contrôle du site.
  • Page 52 Dysfonctionnement Problem Reason Measure Leakage from stuffing box Gland bolting too loose* See relevant maintenance instructions packing Worn-out box packing issued by Stafsjö Incorrectly installed box packing Download: www.stafsjo.com Damaged gate Leakage at Wrong length of bolts in flanges See this instruction, section B7 flange connection Loose flange bolting See Stafsjö’s maintenance instructions and...
  • Page 53 Déclaration de conformité aux directives de l'UE Le fabricant Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suède, déclare que les types de vanne D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV et WB sont fabriqués conformément aux exigences des normes et directives européennes suivantes.
  • Page 54: Istruzioni Per L'installazione E L'uso

    Istruzioni per l'installazione e l’uso Di valvole a ghigliottina Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Svezia +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Documento: is-VALVE, 23-07-03, edizione: 17...
  • Page 55 Destinazione d'uso delle valvole Le valvole tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLV, SLF, SLH, SLX, TV, XV e WB, sono destinate ad essere installate tra le flange in un sistema di tubazioni allo scopo di arrestare o convogliare fluidi entro i limiti di pressione e temperatura massime ammissibili, o a regolarne il flusso, definito nella scheda tecnica su www.stafsjo.com.
  • Page 56 Marcatura delle valvole Ogni valvola è etichettata come segue: Codice Commenti Produttore Es. Stafsjö Vedere la targhetta e il corpo della valvola. Indirizzo del Es. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Vedi targhetta. fabbricante Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformità Es. CE 2529 (se applicabile) Conformità...
  • Page 57 Movimentazione: Le operazioni di sollevamento e spostamento devono essere eseguite utilizzando fasce morbide. Sistemare e serrare la fascia sul corpo valvola, come illustrato in fig.1, assicurarsi che la valvola sia correttamente bilanciata prima di sollevarla. Accertare che l'apparecchiatura in uso sia conforme al peso della valvola. Fig.1 Non sistemare mai l'apparecchiatura di sollevamento: •...
  • Page 58 Il valore massimo ammesso per la differenza di pressione a valvola chiusa è riportato nelle schede dati. • Le valvole del tipo XV, HL, HG, HP, HX, WB, D2G, SLV, SLF, SLH ed SLX sono bidirezionali e possono, pertanto, essere installate nella condotta in qualsiasi direzione, a prescindere dal differenziale di pressione.
  • Page 59 Supporto necessario per casi particolari Il peso morto di una valvola di grandi dimensioni insieme al relativo attuatore, o di una valvola piccola con un attuatore pesante, può provocare tensioni/deformazioni nella valvola che potrebbero influire sul suo funzionamento, in particolare quando è installata in posizioni inclinate o in un tubo verticale. In questi casi, la valvola e/o l'attuatore devono essere provvisti di un supporto atto a evitare sovraccarichi funzionali.
  • Page 60 Solo valvole tipo WB < DN 600, SLV, SLF, SLH ed SLX: Le valvole di questi tipi sono provviste di guarnizioni flangiate integrate, in gomma, che rendono superfluo l'uso di altre guarnizioni. 2. Lubrificare i bulloni. Questa precauzione consente la pre-regolazione corretta della flangia e in seguito rende più agevole lo smontaggio dei bulloni.
  • Page 61 • Il diametro esterno della flangia sollevata non è sufficientemente grande da coprire il telaio in metallo intorno alla sede per ottenere il contatto metallo/metallo tra la valvola e la flangia. Se si ordinano, gli anelli di distribuzione del carico sono assemblati di serie sulla valvola alla consegna. 4.
  • Page 62 In questa fase verificare immediatamente la tenuta dei premistoppa. In caso di perdita: serrare i dadi del premistoppa in modo uniforme e secondo una sequenza a croce, fino a fermare la perdita. ¡Non serrare troppo! Coppia massima consigliata DN 50 – DN 80 DN 100 –...
  • Page 63 Avvertenze sulla sicurezza per gli interventi di assistenza e manutenzione In fase operativa il funzionamento della valvola deve essere conforme a quanto dettagliato in • <Destinazione d'uso> (v. sezione A2). • Le condizioni di servizio della valvola devono essere conformi a quanto indicato sulla marcatura della valvola (v.
  • Page 64 Attuazione manuale e automatica Di serie, una valvola a ghigliottina con volantino si chiude in senso orario. Possono esserci eccezioni in base alle richieste del cliente. Una valvola con attuatore automatico viene azionata dai segnali inviati dalla centralina dell'impianto. Le valvole con attuatore fornite da Stafsjö...
  • Page 65 Risoluzione dei guasti Problema Motivo Contromisura Perdita dal premistoppa Bulloni del premistoppa allentati* V. istruzioni di manutenzione pertinenti, Premistoppa usurato pubblicate da Stafsjö Gruppo premistoppa installato in modo Download: www.stafsjo.com non corretto lama danneggiata Perdita presso Bulloni di lunghezza errata nelle flange V.
  • Page 66 Dichiarazione di conformità alle Direttive UE Il fabbricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sweden, dichiara che le valvole di tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB e XV sono fabbricate in conformità ai requisiti dei seguenti standard e Direttive Direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) 2014/68/UE •...
  • Page 67: Installatie- En Onderhoudshandleiding

    Installatie- en onderhoudshandleiding Meskantafsluiters Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Zweden +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document: is-VALVE, 23-07-03, uitgave: 17...
  • Page 68 Gebruiksdoel van de afsluiter De afsluitertypen D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLV, SLF, SLH, SLX TV, XV en WB zijn bedoeld – na installatie tussen de flens (flenzen) in een pijpleidingsysteem – om de stroom af te sluiten, te openen of binnen de toelaatbare druk-/temperatuurgrenzen te houden, zoals staat op de data sheets opwww.stafsjo.com.
  • Page 69 Markering van de afsluiter Elke afsluiter is voorzien van de volgende typeplaatjes: Type Aanduiding Opmerking Producent E.g. Stafsjö Zie typeplaatje en afsluiter huis. Adres fabrikant E.g. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Zie typeplaatje. Sweden, www.stafsjo.com Conformiteit E.g. CE 2529 (indien van toepassing) Conformiteit met Richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU en aangemelde instantie.
  • Page 70 Hanteren: Het heffen en verplaatsen van de afsluiter moet met zachte riemen gebeuren. Plaats en bevestig de zachte riem op het afsluiterhuis zoals in fig. 1 wordt getoond, zorg ervoor dat de afsluiter goed in balans is voordat hij wordt opgetild. Vergewis u ervan dat alle Fig.1 apparatuur het gewicht van de afsluiter kan dragen.
  • Page 71 De maximaal toelaatbare verschildruk voor een gesloten afsluiter staat vermeld in de datasheets. • De afsluitertypen XV, HL, HG, HP, HX, BV, WB, D2G, SLV, SLF, SLH en SLX zijn bidirectioneel en kunnen daardoor in om het even welke richting in de pijpleiding worden geïnstalleerd, ongeacht de drukverhouding.
  • Page 72 • Een afsluiter kan worden uitgerust met doorspoelfunctie voor een betere werking, afhankelijk van het type. In dat geval moet de klant ervoor zorgen dat de spoelpoort niet verstopt raakt. Bij voorkeur door gebruik te maken van de controleklep die direct op de afsluiterpoort is gemonteerd. Stafsjö kan op verzoek assisteren. Noodzakelijke ondersteuning in speciale gevallen Het eigen gewicht van een grote afsluiter samen met de actuator of een kleine afsluiter met zware actuator kan zorgen voor spanningen/vervormingen in de afsluiter die de werking van de klep kunnen beïnvloeden;...
  • Page 73 • De afsluitertypen RKO en XV mogen alleen in gesloten positie worden geïnstalleerd. Kleptypen SLV, SLF, SLH en SLX mogen uitsluitend in open stand worden geïnstalleerd! • Wanneer de SLV- en SLF-klephuizen bij het bodemdeksel gesloten zijn en/of wanneer de SLH- en SLX- •...
  • Page 74 Om ervoor te zorgen dat de klepzittingen op hun plaats blijven na elke keer dat de klep is bediend, raden we het gebruik van belastingverdeelringen (LDR) aan op de kleppen SLV, SLF, SLH en SLX wanneer: • De pijpleidingen een rubberen binnenwand hebben en/of de flenzen geheel of gedeeltelijk een rubberen laag hebben.
  • Page 75 Druktest na de installatie (indien noodzakelijk) Elke afsluiter heeft vóór levering door de fabrikant een druktest ondergaan. Voor de druktest van het pijpdeel met geïnstalleerde meskantafsluiter gelden de systeemvoorwaarden, zij het met de volgende beperkingen: • De druktest mag niet meer bedragen dan 1,5 x max. werkdruk van het afsluiterhuis (zie de markering op de afsluiter).
  • Page 76 Deze handleiding bevat veiligheidsopmerkingen voor industriële toepassingen die alle voorzienbare risico's bij het gebruik van de afsluiter dekken. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker/planner deze handleiding aan te vullen met waarschuwingen voor specifieke risico's van de installatie. Meer informatie over de afsluiters van Stafsjö is beschikbaar op www.stafsjo.com. Veiligheidswaarschuwingen bij service en onderhoud De afsluiter moet functioneren overeenkomstig het <Gebruiksdoel van de afsluiter>;...
  • Page 77 Handmatige en automatische aandrijving Een meskantafsluiter met handwiel sluit standaard met de klok mee. Uitzonderingen kunnen voorkomen op basis van verzoeken van klanten. Een afsluiter met automatische aandrijving wordt gestuurd door de signalen van het besturingssysteem van de installatie. Afsluiters met een aandrijving die door Stafsjö worden geleverd, zijn zo afgesteld dat ze exact in hun eindposities stoppen.
  • Page 78 Oplossen van problemen Probleem Oorzaak Maatregel Lekkage uit pakkingbus Drukstukbouten te los* Zie de desbetreffende Pakkingbus versleten onderhoudshandleiding van Stafsjö Pakkingbus verkeerd geïnstalleerd Te downloaden op: www.stafsjo.com Plaat beschadigd Lekkage bij Flensbouten hebben verkeerde lengte Zie deze handleiding, paragraaf B7 flensverbinding Losse flensbouten Zie de onderhoudshandleiding van Stafsjö...
  • Page 79 Verklaring in overeenstemming met de EU-richtlijnen De fabrikant Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Zweden, verklaart dat de kleppen van het type D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MP, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV en WB geproduceerd zijn in overeenstemming met de eisen zoals die staan in de volgende normen en EU-Richtlijnen.
  • Page 80: Installasjons- Og Serviceinstruksjon

    Installasjons- og serviceinstruksjon Skyvespjeldventiler, knivtype Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Sverige +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Dokument: is-VALVE, 2023-07-03, utgave: 17...
  • Page 81 Ventilinnstilling Ventiltypene D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV og WB er innstilt – etter installasjon mellom flens(er) i et rørsystem – til å stenge, åpne, eller styre strømmen innenfor tillatte trykk-/temperaturgrenser, definert i databladet på...
  • Page 82 Ventilmerking Hver ventil er merket som følger: Type Identifikasjon Merknader Produsent F.eks. Stafsjö Se etikett på ventilhus Produsentens adresse F.eks Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Se typeskilt Sweden, www.stafsjo.com Overensstemmelse F.eks. CE 2529 (hvis aktuelt) Samsvar med trykkutstyrsdirektivet 2014/68/EU og meldt organ. Se typeskilt. ATEX-Samsvar F.eks.
  • Page 83 Plasser aldri løfteutstyr: • På aktuatoren, tilbehør eller spjeldbladbeskytterne. • • I ventilgjennomløpet, da dette forårsaker skade på ventilsetet og flensringen. Legg spesielt merke til at det gjengede hullet øverst på pneumatisk sylinder av typen EC kun er ment for håndtering av selve sylinderen. Se figur 2. Fig.2 Installasjon/funksjonssjekk Denne instruksjonen inneholder sikkerhetsanbefalinger for forutsigbare risikoer ved installasjon i et...
  • Page 84 Maximum allowable differential pressure for closed valve is available in data sheets. • Ventiltypene XV, HL, HG, HP, HX, BV, WB, D2G , SLV, SLF, SLH and SLX er toveis og kan dermed installeres uavhengig av trykkforholdet i hvilken som helst retning av rørledningen.
  • Page 85 Fig. 4 Montering av håndratt Håndratt uten stigende spindel Håndratt med stigende spindel 1. Monter håndrattet på ventilen. 1. Løsne mutterne fra 1. Monter håndrattet på 1. Løsne mutterne fra Kontroller at det ikke er noen dødgang trekkstengene, og fjern den ventilen.
  • Page 86 Kun gyldig for SLV, SLF DN 80-DN 450, SLH DN 80-DN 450 og SLX DN 80-DN 450: Fig. 6 Påse at flensen er sentrert og at den dekker metallrammen rundt setet (bilde 3). Stram flensboltene kryssvis for å eliminere mellomrom mellom ventilhus og flens. For å...
  • Page 87 Installasjon i et ATEX-klassifisert område Merk: Eventuelle tilleggskrav kan finnes i aktuatorinstruksjonen. Denne ATEX-instruksjonen gjelder sammen med andre instruksjoner i dette dokumentet. I samsvar med ATEX-direktiv 2014/34/EU skal det i ATEX-klassifiserte soner bare installeres ventiler med ATEX-klassifisering og den relevante ventilmerkingen. Ytterligere krav finnes i Stafsjös ATEX-installasjonsinstruksjoner for den respektive kategorien I tillegg til de ovennevnte kravene påse at: •...
  • Page 88 Demonter ventilen i følgende trinn: Foreta en trykkavlasting av rørseksjonen, og tøm den fullstendig. Kople fra alle elektriske og/eller pneumatiske/hydrauliske forbindelser. Fest og bruk myke stropper ved behov (se også fig.1 i kapittel A5). Påse at du ikke skader ventilen, spjeldbladet, spjeldbladbeskytterne eller ev.
  • Page 89 1. Pakkbokspakningen sammen med glanden sørger for at ingen medier kommer ut i det omgivende miljøet der porten går ut av ventilhuset. Når pakkbokspakningen (fôringer) skal skiftes ut, må boltene til glanden løsnes, og rørseksjonen skal være trykkavlastet og tom. 2.
  • Page 90 Feilsøking Problem Årsak Tiltak Lekkasje fra Bolten til glanden sitter for løst* Se relevante vedlikeholdsinstruksjoner gitt pakkbokspakningen Utslitt bokspakning av Stafsjö. Feil installert bokspakning Last ned: www.stafsjo.com Skadd port Lekkasje i Feil lengde på boltene i flensene Se denne instruksjonen, kapittel B7 flensforbindelsen Boltene i flensen sitter løst Se Stafsjös vedlikeholdsinstruksjoner og...
  • Page 91 Erklæring i samsvar med EU-direktiver Produsenten Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Sverige, erklærer at ventiltypene D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB og XV er produsert i samsvar med kravene i følgende EU-direktiver og -standarder: •...
  • Page 92: Instruções De Instalação E Manutenção

    Instruções de instalação e manutenção Válvulas guilhotina Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Suécia +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Documento: is-VALVE, 23-07-03, versão: 17...
  • Page 93 Finalidade das válvulas As válvulas tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV e WB, uma vez instaladas entre flange(s) em um sistema de tubulação, servem para fechar, abrir ou controlar o fluxo dentro dos limites de pressão e temperatura admitidos, definidos na ficha técnica em www.stafsjo.com.
  • Page 94 Identificação das válvulas Cada válvula é identificada da seguinte maneira: Tipo Identificação Observação Fabricante Por ex. Stafsjö See label and valve body. Endereço do Por ex. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Ver placa de identificação. fabricante Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformidade Por ex.
  • Page 95 Manuseio: O levantamento e a movimentação devem ser feitos com correias macias. Coloque e aperte o corpo da válvula com correias flexíveis, conforme mostrado na Fig.1, e certifique-se de que a válvula esteja devidamente equilibrada antes de levantar. Certifique-se de que o Fig.1 equipamento como um todo foi projetado para suportar o peso da válvula.
  • Page 96 A pressão diferencial máxima permitida da válvula fechada encontra-se disponível nas fichas técnicas. • Os válvulas nos tipos XV, HL, HG, HP, HX, WB, D2G, SLV, SLF, SLH e SLX são bidirecionais, portanto, podem ser instaladas independentemente da razão de pressão em qualquer direção da tubulação.
  • Page 97 As válvulas expostas a vibrações ou outros esforços mecânicos podem ser sujeitas a forças que afetarão a estanqueidade da válvula e sua capacidade de funcionamento. Nesses casos, as válvulas e os atuadores devem ter um apoio, para evitar defeitos de funcionamento. Cabe ao usuário a responsabilidade de proporcionar o suporte. A Stafsjö...
  • Page 98 Todos os tipos de válvula: Os parafusos do flange devem ser do tamanho correto: • Parafusos longos demais poderiam deformar o corpo da válvula e resultar em vazamento no flange. • Os parafusos muito curtos poderiam deformar os orifícios com rosca no corpo da válvula durante a instalação.
  • Page 99 Uma válvula com atuador elétrico ou pneumático deve ser operado por meio das sinalizações do comando da • instalação até suas posições finais, ou seja, OPENED (Aberta) e CLOSED (Fechada). • Quando da conexão de um atuador no sistema de comando da máquina, é necessário seguir as instruções do atuador.
  • Page 100 Desmontagem da válvula Obs.: Nas instruções do atuador (se houver) poderão existir requisitos adicionais. Para a válvula, são aplicáveis as mesmas instruções de segurança que para a tubulação (sistema) e para o sistema de controle ao qual o atuador (se houver) é conectado. É necessário seguir esses requisitos. A desmontagem da válvula da tubulação deve ser feita apenas quando: •...
  • Page 101 Avisos de segurança durante a manutenção periódica e preventiva • Durante a operação, o funcionamento da válvula deve obedecer às especificações na seção A2, <Finalidade da válvula>. • As condições de manutenção da válvula deve ser compatíveis com as identificações na válvula, vide a seção A4.
  • Page 102 podem ser necessários intervalos de teste mais curtos. É responsabilidade do usuário avaliar qual intervalo é adequado para sua aplicação/processo. Manutenção Inspecione as válvulas regularmente para verificar se há vazamentos. O assento e a embalagem da caixa são peças submetidas ao desgaste que devem ser substituídas regularmente. O intervalo para inspeção e substituição depende da aplicação e dos dados operacionais, como pressão, temperatura, erosão, efeito químico e mecânico dos meios dos materiais na válvula guilhotina e da frequência com que a válvula está...
  • Page 103 Excesso de pressão para Porcas da gaxeta apertadas com excesso Consulte as instruções de manutenção abrir/fechar a guilhotina de torque. Válvula exposta a correspondentes emitidas pela Stafsjö (também excesso de força tensão/esforço Download: www.stafsjo.com manual) Válvula entupida ou deformada Sede ou guilhotina danificados * Quando do aperto dos parafusos da caixa de gaxetas: Consulte a tabela na seção B7 A Stafsjö...
  • Page 104 Declaração de conformidade com as Diretivas da UE O fabricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suécia declara que os tipos de válvula guilhotina D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB e XV são fabricados de acordo com os requisitos das seguintes diretivas e normas da UE: Diretiva de equipamentos sob pressão (PED) 2014/68/UE...
  • Page 105: Instrucțiuni De Instalare Și Service

    Original Instrucțiuni de instalare și service Vane cu sertar cuțit Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Suedia +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document: is-VALVE, 23-07-03, ediția: 17...
  • Page 106 Destinația vanei Tipurile de vane D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV și WB sunt destinate – după instalarea între flanșe într-un sistem de conducte – să închidă, să deschidă sau să controleze debitul în limitele de presiune/temperatură...
  • Page 107 Marcarea vanei Fiecare vană este etichetată după cum urmează: Identificare Observații Producător De ex. Stafsjö A se vedea eticheta și corpul vanei. Adresa producătorului De ex. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Consultați eticheta tipului. Stavsjö, Suedia, www.stafsjo.com Conformitate De ex. CE 2529 (dacă este cazul) Conformitatea cu Directiva 2014/68/UE privind echipamentele sub presiune și organismul notificat.
  • Page 108 Manipulare: Ridicarea și deplasarea se efectuează cu curele moi. Așezați și fixați cureaua moale pe corpul vanei, așa cum se arată în fig.1, asigurați- vă că vana este corect echilibrată înainte de ridicare. Asigurați-vă că toate echipamentele sunt proiectate pentru a susține greutatea Fig.1 vanei.
  • Page 109 închisă este disponibilă în fișele tehnice. • Tipurile de vane XV, HL, HG, HP, HX, WB, D2G, SLV, SLF, SLH și SLX sunt bidirecționale și, prin urmare, pot fi instalate independent de raportul de presiune în orice direcție din conductă.
  • Page 110 Pași pentru instalare Pe vanele acționate manual, atunci când roata de mână nu este asamblată la livrare, urmați pașii de mai jos pentru a asambla roata de mână la vană. Fig. 4 Asamblarea roții de mână Roată de mână cu tijă care nu Roată...
  • Page 111 Toate tipurile de vane: Sunt necesare șuruburi cu flanșă de lungime dreaptă: • Șuruburile prea lungi ar putea deforma corpul vanei și ar putea duce la scurgeri în flanșă. • Șuruburile prea scurte ar putea deforma orificiile filetate din corpul vanei la instalare. Alegeți șuruburi cu filetul și lungimea corecte în funcție de informațiile de găurire a flanșei din fișa tehnică.
  • Page 112 • La conectarea unui dispozitiv de acționare la sistemul de control al instalației, se vor respecta instrucțiunile actuatorului. 5. Dacă conducta trebuie curățată prin spălare pentru a spăla impuritățile, vana trebuie deschisă 100 %. Vanele cu actuator furnizate de Stafsjö sunt reglate exact în pozițiile finale: Această...
  • Page 113 Demontarea vanei Notă: Cerințe suplimentare pot fi găsite în instrucțiunile de utilizare ale dispozitivului de acționare (dacă există). Pentru vană se aplică aceleași instrucțiuni de siguranță ca și pentru conductă (sistem) și pentru sistemul de control la care este conectat actuatorul (dacă există). Respectarea acestor cerințe trebuie urmată. Demontarea vanei din conductă...
  • Page 114 Avertismente de siguranță la service și întreținere • În timpul funcționării, funcția vanei trebuie să fie în conformitate cu <destinația vanei>, consultați secțiunea A2. • Condițiile de funcționare a vanei trebuie să fie în conformitate cu marcajele vanei, a se vedea secțiunea A4.
  • Page 115 Întreținere Verificați vanele în mod regulat pentru orice scurgeri. Locașul și garnitura cutiei sunt piese de uzură care trebuie înlocuite în mod regulat. Intervalul atât pentru inspecție, cât și pentru înlocuire depinde de aplicație și de datele de funcționare, cum ar fi presiunea, temperatura, eroziunea, efectul chimic, mecanic al mediului asupra materialelor din vana cu sertar cuțit și de frecvența cu care este operată...
  • Page 116 Declarația de conformitate cu directivele CE Producătorul Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suedia, declară că tipurile de vane cu sertar cuțit D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB și XV sunt fabricate în conformitate cu cerințele următoarelor directive și standarde UE:...
  • Page 117: Installations- Och Driftinstruktion

    Original Installations- och driftinstruktion Skjutspjällsventiler Stafsjö Valves AB 618 95 Stavsjö +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document: is-VALVE, 23-07-03, issue: 17...
  • Page 118 Ventilens användningsområde Ventiltyperna D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV och WB är ämnade – efter installation mellan flänsar i ett rörsystem – att stänga av, öppna eller kontrollera flödet inom de tillåtna tryck- /temperaturgränser som definieras i datablad på...
  • Page 119 Ventilmärkning Varje ventil är märkt enligt nedan: Märkning Kommentar Tillverkare T ex Stafsjö Se etikett och ventilhus. Tillverkarens address T ex Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Se typetikett. Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Överensstämmelse T ex CE 2529 (om tillämpligt) Tryckkärlsdirektivet (PED) 2014/68/EU och övervakande organ.
  • Page 120 Notera att det gängade hålet på den pneumatiska cylinderns toppgavel endast är avsedd att användas för att hantera själva cylindern. Se figur 2. Fig.2 Installations-/funktionskontroll Den här instruktionen innehåller säkerhetsrekommendationer för förutsägbara risker vid installering i ett rörledningssystem. Användaren är ansvarig för att slutföra denna instruktion med varningsföreskrifter avseende systemspecifika aspekter.
  • Page 121 Maximalt tillåtet differentiellt tryck för stängd ventil finns i respektive ventils datablad på www.stafsjo.com. • Ventiltyperna XV, HL, HG, HP, HX, WB, D2G, SLF, SLV, SLH och SLX är dubbelsidigt tätande och kan därför monteras in oavsett tryckriktning i rörledningssystemet.
  • Page 122 Installation steg för steg Handrattar bipackas skjutspjällsventilen. Följ steg nedan för att montera handratten på ventilen. Fig. 4 Montering av handratt Handratt med ickestigande spindel Handratt med stigande spindel 1.Montera handratten på ventilen. 1. Se till att säkerhetspinnen 2. Montera handratts-enheten 3.
  • Page 123 3. Dra åt skruvarna först för hand, därefter jämnt och korsvis för att få en jämnt fördelad last över hela flänspackningen, enligt moment från packningstillverkaren. Ventiltypen SLV, SLF, SLH och SLX metalliska flänstätningsyta ska möta flänsens. Se fig. 5. Gäller endast SLV, SLF DN 80-DN 450, SLH DN 80-DN 450 och SLX DN 80-DN 450: Fig.
  • Page 124 För ventiler med elektriskt manövderdon: Säkerställ att manöverdonets motor stannar vid signal från manöverdonets gränslägesbrytare i öppet och stängt läge. Exceptionell kraft kan skada ventilen. Signalen från momentbrytaren kan användas som signal för felaktigt tillstånd. För mer information se manöverdonets instruktion. Installation i ATEX-klassat område OBS: Ytterligare krav kan finnas i manöverdonets instruktion, om sådant finns.
  • Page 125 Demontering av ventil Ytterligare krav kan finnas med i manöverdonets instruktion om sådan finns. Samma säkerhetsinstruktioner gäller ventilen som för rör(systemet) och för styrsystemet till vilken manöverdonet är kopplat, om sådant finns. Dessa krav måste efterföljas. Demontering av ventilen ur rörsystemet får bara göras när: •...
  • Page 126 Säkerhetsföreskrifter vid drift och underhåll • Vid användning ska ventilens funktion vara i överenstämmelse med ”Ventilens användningsområde”, se avsnitt A2. • Driftvillkoren ska vara i överensstämmelse med ventilmärkningen, se avsnitt A4. • Service och underhåll ska utföras av kvalificerad personal. Kvalificerade är den som genom erfarenhet, kan bedöma risker, utföra arbetet korrekt och som har förmågan att kunna upptäcka och eliminera möjliga risker.
  • Page 127 Underhåll Inspektera ventilerna regelbundet för att upptäcka läckage. Säten och boxpackningar är slitdelar som behöver bytas ut regelbundet. Intervaller för både inspektion och byte beror på tillämpning och driftdata såsom tryck, temperatur, slitage, kemisk och mekanisk påverkan av mediat på materialen i ventilen, samt på hur ofta ventilen används. Om ett läckage upptäcks i glandboxboxområdet, efterdra glandmuttrarna, es avsnitt B7.
  • Page 128 Försäkran om överensstämmelse med EU-direktiv Tillverkaren Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sverige, intygar härmed att skjutspjällsventiltyperna D2G, HG, HP, HL, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV och WB har konstruerats och tillverkats i enlighet med kraven i nedanstående standarder och EU-direktiv.
  • Page 129 Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Sweden +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com...

This manual is also suitable for:

HgHlHpHxJtvMv ... Show all

Table of Contents