Page 2
AT 50 OPERATORE OLEODINAMICO PER AUTOMAZIONE DI PORTE BASCULANTI CONTRAPPESATE PER USO INTENSIVO Istruzioni per l’installazione HYDRAULIC OPERATOR FOR COUNTER-WEIGHTED UP-AND OVER GARAGE Scopo del manuale DOORS Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto.
Caratteristiche generali ................................................5 Tipologia di basculanti automatizzabili con operatore oleodinamico serie at 50 Type of up-and-over doors that can be automated with an hydraulic power unit series at 50 Typologie de basculantes automatisables avec operateur oleodynamique serie at 50 Schwingtortypen, die sich zur automatisierung mit dem antrieb at 50 eignen Tipologia de puertas de bascula automatizables con operador oleodinamico serie at 50 ............................
Page 4
INDICE / CONTENTS / TABLE DES MATIERES / INHALTSVERZEICHNIS / INDICE Caso b - basculante a telo unico Case b single sheet-panel up-and-over door Cas b - basculante a un seul panneau Fall b - schwingtor mit einem blatt Caso b - puerta de bascula de hoja unica ..........................................25 Altri casi di basculanti contrappesate Porte basculanti di grandi dimensioni con due operatori per la movimentazione Other examples of counter-balanced up-and-over doors...
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TECNICOS É i l a a t l ± ÷ ± ÷ ± ÷ ± ÷ i l a é ó i i l a ó i o i t i l e é...
El operador es suministrado en dos versiones, cada una con dos diferentes velocidades de apertura: Con bloqueo hidráulico en apertura y cierre, que no necesita el uso de una electrocerradura (AT 50 B5 - AT 50 B4 - AT 50 B7).
(P-blocchi di metallo o cemento). TYPE OF UP-AND-0VER DOORS THAT CAN BE AUTOMATED WITH AN HYDRAULIC POWER UNIT SERIES AT 50 (A1) A) Single sheet-panel with lateral sliding rollers held between vertical guides; metal cables or chains connect the rollers to counter-weights (P-blocks in metal or cement).
TYPE OF UP-AND-OVER DOORS THAT CANNOT BE AUTOMATED WITH THE HYDRAULIC POWER UNIT AT 50 (A2) The type of up-an-over doors shown in the figure must be automated with the AT 54 model power unit (see price list); these up-an-over doors do not have counter-weights (A1 P) or traction springs (A2 MT), positioned on either side of the door to facilitate opening.
Verificare che il movimento manuale del telo in apertura ed in chiusura avvenga regolarmente e senza sforzi. AVVERTENZA • Se vi sono dei difetti alla porta ed al telaio della stessa occorre eliminarli prima di montare l'operatore AT 50. ATTENZIONE •...
Asegurarse que el movimiento manual de la hoja en apertura y cierre se produzca regularmente y sin esfuerzos. ADVERTENCIA • Si existen defectos de la puerta o de su bastidor es preciso eliminarlos antes de la instalación del operador AT 50. ATENCION •...
VERIFICA SCELTA AUTOMAZIONE AT 50 B7/B5: Adatto a porte con altezza fino a 2,50 mt. Adatto per frequenza di manovre elevata; percentuale di utilizzo 60% (es.: su 60 minuti avremo ~36 minuti nei quali la basculante è in movimento e ~24 minuti nei quali la basculante è ferma). Occorre avere la possibilità...
(B3). CHECKING THE AT 50 POWER UNIT COMPONENTS Before installing, check that the packaging contains all the components listed below and that they have not been damaged. Check also that the model code number on the power unit packing case corresponds to that on the plaque fixed to the same power unit (B3).
Bezeichnung Pos. Descrizione Pos. Description Pos. Descripción *1 AT 50 series power *1 Opérateur série AT 50 *1 Antrieb Baureihe AT *1 Operador serie AT 50 *1 Operatore serie AT 50 unit *2 Plaque droite de fixa- *2 Placa derecha de fija-...
- Fresa a tazza ø 67 per fori alloggiamento fotocellule e pulsantiere - Olio tipo AprimOil HC 13 - Carta per asciugatura mani - Cavo di prolunga per attrezzatura elettrica (olio espressamente formulato per Aprimatic) - Cassetta "Pronto soccorso" - Cavo elettrico sez. 1,5 mm vari colori + capicorda vario tipo - Bomboletta Zincospray - Morsetti da fabbro o pinze "grip"...
PREPARAZIONE FISSAGGIO SUL TELO Fissare al telaio della porta i due longheroni tubolari (C1 ) in modo che la distanza tra i due spigoli esterni sia di 160 mm. AVVERTENZA • Posizionare i longheroni sul lato destro o sinistro della maniglia di apertura della basculante (C1 ) che deve rimanere montata alla porta.
Nel caso in cui vi sia molta distanza tra i longheroni ed i rinforzi trasversali del telo, occorre inserire e saldare dei distanziali (C3 tra i rinforzi ed i longheroni. If there is there is a considerable distance between the cross- members and the transverse sheet-panel reinforcements, spacers (C3 ) should be fitted and welded between the reinforcements and the cross-members.
Page 19
(C7 ). La porte étant fermée, placer l’opérateur sur les longerons verticaux du panneau de telle sorte que l’axe de rotation de l’AT 50 (C7 ) se trouve à env. ~70÷80 mm au-dessous de l’axe de fixation des bras d’origine (C7...
Page 20
Contrassegnare i fori di fissaggio delle piastre sui longheroni e quindi forare con una punta ø 8,5; fissare successivamente con viti M8x25 ) oppure saldare direttamente le piastre ai longheroni. ATTENZIONE Se si effettua la saldature delle piastre ai longheroni è necessario rimuovere l'operatore dalle piastre stesse prima di effettuare le saldature.
DIMENSIONAMENTO DEI SEMI ALBERI DI TRASMISSIONE Rilevare la distanza tra la boccola scanalata (C9 ) ed il braccio telescopico maschio (C9 ) ed asportare di conseguenza la parte in eccesso dal semi-albero di trasmissione moto (ø25x3). Effettuare l'operazione in entrambi i lati. Reintrodurre sull'albero scanalato i semi-alberi così...
Page 22
Inserire nel semi-albero di sinistra (C11 ) il supporto laterale (C11 ) e, con l'ausilio di una livella (C11 ), posizionare orizzontalmente il semi-albero. Fissare il supporto laterale (C12 ) al telaio della basculante fissandolo con viti oppure saldandolo. ATTENZIONE Il semi-albero deve essere perfettamente orizzontale e parallelo al telo;...
Adottando la procedura sopra descritta fissare anche il semi-albero C 13 (C13 ± ) di destra. Using the procedure described above, secure the right half shaft (C13 ± ). Suivre le procédé décrit ci-dessus pour fixer également le demi-arbre (C13 ± ) de droite. Nach obengenannter Verfahrensweise auch die rechte Achswelle (C13 ±...
SYNCHRONISIERUNG DES ANTRIEBS MIT DEM TOR Das Tor in geschlossener Stellung blockieren, die Welle des Antriebs C 15 in Pfeilrichtung (C15 ) drehen, bis der Kolben des Antriebs seinen Endanschlag erreicht; dann die Welle um ca. einen halben Zahn (entspricht 10-15 ° ) zurückdrehen, um zu vermeiden, daß der Kolben gegen den Boden des Antriebs schlägt.
Page 25
Portare la basculante in posizione di chiusura, inserire la parte C 17 maschio (C17 ) del braccio telescopico nella parte femmina e fissarla al semi-albero (C17 ) con 2÷3 punti di saldatura. Adottando la procedura sopra descritta fissare il braccio telescopico anche al lato opposto della basculante.
CASO B - BASCULANTE A TELO UNICO Qualora non vi sia spazio sufficiente per montare i bracci telescopici di fianco ai braccetti originali della basculante è necessario montare i bracci telescopici sovrapposti ai braccetti originali; in questo caso occorre utilizzare come parte maschio dei bracci telescopici il braccio speciale ricurvo (C19) per montaggio ribassato (art.
Page 27
Posizionare la parte maschio (C21 ) a contatto col semi-albero C 21 (C21 ) e saldarlo; quindi procedere all'ingrassaggio dei componenti. Position the male part (C21 ) in contact with the half shaft (C21 ) and weld it; then grease the components. Placer la pièce mâle (C21 ) en contact avec le demi-arbre (C21 ) et souder;...
DOORS WITH TWO POWER UNITS Fit the AT 50 power units (C23 ) to the sides of the up-and-over door following the procedures described above. If the up-and-over door is not fitted with a pedestrian door (C23 ) the shafts of the two power units should be connected together (C23 ).
PORTE A TELO SNODATO (C24) In questi casi la parte superiore del telo svolge la stessa funzione dei C 24 braccetti. Procedere al montaggio nei modi indicati precedentemente con la differenza che i longheroni dei supporti dell'operatore andranno fissati solo sul telaio della parte inferiore della basculante. ARTICULATED SHEET-PANEL DOORS (C24) With this type of door the upper part of the sheet-panel acts in the same way as the arms.
Page 30
ATTENZIONE C 26 • Nella posizione di massima apertura la basculante non deve trovarsi perfettamente orizzontale al terreno ma ÷ ° leggermente inclinata nel senso della chiusura per 5 (C26). Per ottenere questa condizione fissare dei tamponi in gomma (C26 ) alla basculante oppure agli arresti dei rulli delle guide verticali.
The entire electric plant must be installed by specialized personnel in complete accordance with the existing safety regulations. • For a correct choice of the type of electronic apparatus and all the accessories to be used, refer to the Aprimatic price list. BRANCHEMENT ELECTRIQUE L’opérateur dispose d’un câble électrique d’alimentation du moteur se composant de quatre conducteurs ainsi repérables:...
Toda la instalación eléctrica debe ser realizada por personal especializado y responsable cumpliendo con las normas vigentes de seguridad. • Para una selección correcta del tipo de aparato electrónico y todos los accesorios consultar la lista de precios Aprimatic. 1 Radio receiver 1 Récepteur radio...
REGOLAZIONE DELLE PRESSIONI Bloccare nuovamente la valvola di sblocco manuale (D3 ) ed alimentare elettricamente l'operatore. Sulla parte frontale dell'operatore sono situate le valvole di regolazione della coppia di apertura (valvola Argento D3 ) e di chiusura (valvola Oro D3 ± ). ATTENZIONE •...
ATTIVAZIONE DELLO SFIATO DELL'ARIA Ad installazione ultimata è necessario allentare o togliere la vite di spurgo dell'aria (E1 ) inserita nella flangia superiore dell'operatore. La vite di spurgo va sempre tolta negli impieghi con frequenza di lavoro molto intensa; negli impieghi con basso numero di manovre è sufficiente allentarla.
CONTROLLI FINALI Completato il montaggio occorre eseguire i seguenti controlli: Controllare, muovendolo manualmente previo sbloccaggio dell'operatore, che la basculante rimanga in perfetto equilibrio in ogni punto della sua corsa; se ciò non avviene è necessario intervenire sui contrappesi aumentandoli o diminuendoli a seconda della necessità. Controllare che il tempo di apertura e chiusura della basculante corrisponda a quello riportato nella tabella dei DATI TECNICI (pag.
L'Aprimatic si riserva il diritto di modificare senza preavviso le informazioni ed i dati tecnici contenuti nella presente pubblicazione. Aprimatic reserves the right to make any modifications to the information and technical contents of this manual without prior notice. L'Aprimatic se réserve le droit de modifier sans préavis les information et les données techniques contenues dans la présente publication.
Do not turn the handle to restore operator unit automatic functioning if the up-and-over-door is not fully closed. INSTRUCTIONS UTILISATEURS Le dispositif de déblocage manuel a été conçu et fabriqué et fabriqué pour ouvrir en cas d’urgence les portes basculantes automatisées intégrant les unités de comande APRIMATIC modèles AT50 et EM51.
Need help?
Do you have a question about the AT 50 and is the answer not in the manual?
Questions and answers