Download Print this page
SIGURO SGR-MP-X600S Manual

SIGURO SGR-MP-X600S Manual

Multifunction pressure cooker
Hide thumbs Also See for SGR-MP-X600S:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Multifunction Pressure Cooker
Multifunction Pressure Cooker
Multifunktionaler Schnellkochtopf
Multifunkční tlakový hrnec
Multifunkčný tlakový hrniec
Multifunkciós kukta
EN
Translation of the operating instructions from the original language.
DE
Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ
Návod k použití v originálním jazyce.
SK
Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka.
HU
A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről.
SGR-MP-X600S

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SGR-MP-X600S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIGURO SGR-MP-X600S

  • Page 1 Multifunktionaler Schnellkochtopf Multifunkční tlakový hrnec Multifunkčný tlakový hrniec Multifunkciós kukta Translation of the operating instructions from the original language. Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache. Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről. SGR-MP-X600S...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH Safety information Cleaning and maintenance Troubleshooting DEUTSCH Sicherheitshinweise Verwendung Reinigung und wartung Problemlösung ČESKY Bezpečnostní informace Použití Čištění a údržba Řešení problémů SLOVENSKY Bezpečnostné informácie Použitie Čistenie a údržba Riešenie problémov MAGYAR Biztonsági információk Használat Tisztítás és karbantartás Problémamegoldás...
  • Page 5: English

    If you need help with extensive maintenance or repair of the product, which requires intervention in its internal parts, our authorized service is available at the email address siguro@alza.cz or operators at the seller's info line. For your convenience in solving any problems with the product, we have unified these contact points and the above contacts can be used in the event of any complaints or post-warranty service.
  • Page 6 8. This appliance is intended for domestic and indoor use. This appliance is not suitable for outdoor use. 9. Check the power cord regularly for signs of damage and the appliance must not be used if it is damaged. 10. This appliance is not intended for operation via an external timer or remote control.
  • Page 7 accessories that are not intended for this appliance or are not specified by the manufacturer as suitable may cause a dangerous situation. 24. Always make sure that the appliance is properly assembled before connecting it to the power supply. 25. Do not touch the appliance or the power supply with wet or damp hands. 26.
  • Page 8 47. Do not heat the inner pot in an oven or other heat source. Do not use the inner pot with another appliance. Do not use other than the supplied inner pot with appliance. 48. The inner pot has a non‑stick surface finish. Use therefore wooden or plastic utensils.
  • Page 9 The body of the appliance Safety valve Lid handle Pressure cooker handles (located on both sides) Pressure cooker body Pressure valve Control panel and display Inner pot Removable power cord (not shown) 10 Rice spoon (included, not shown) Measuring cup (included, not shown) Overview of the buttons on the control panel WARM/CANCEL +/- buttons...
  • Page 10 Pressure Cooking Modes List SOUP cooking program: suitable for making soups; MILK PORRIDGE cooking option to choose the type program: suitable for cook- of cooked food: MEAT ing milk porridge (meat) – FISH (fish) – VEGE- TABLES (vegetables) STEW cooking program: STEAM cooking program: suitable for steaming food;...
  • Page 11: Use

    220–240 V~, 50/60 Hz Power Input power 1000 W Maximum volume Operating pressure 0–70 kPa Maximum pressure 90 kPa Allowable pressure 1.05 bar Temperature of the keep warm 60–80 °C function Dimensions 32 × 33.5 × 33.5 cm Weight 5.2 kg Before First Use Remove the appliance and its accessories from the packaging.
  • Page 12 Warning: Always follow the maximum and minimum food with liquid levels. Failure to do so may result in damage to the appliance, property damage or serious injury. 4. Wipe the bottom of the container with a dry cloth to remove water and dirt, then place the filled inner pot in the outer pot.
  • Page 13 2. Use the +/- buttons to set the desired temperature. To change the setting faster, hold the + or - button. You can set the temperature from 30 ° C to 160 ° C. The temperature can only be adjusted in the MULTICOOK program. 3.
  • Page 14 Cooking programs table Coking program Default Adjust- Default Temper- Icon Cook- Delayed Keeping Lid position cooking ment of temper- ature ad- ing in start warm time cooking ature justment pressure time cooker t°C MULTICOOK 10 min- 30 °C to 10 min utes to 12 30 °C 160 °C...
  • Page 15 Coking program Default Adjust- Default Temper- Icon Cook- Delayed Keeping Lid position cooking ment of temper- ature ad- ing in start warm time cooking ature justment pressure time t°C cooker STEW (stew) MEAT 30 min 1 to 3 FISH 20 min 155 °C hours VEGETA-...
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    WARM/CANCEL button While the pot is on standby (no program set, display lit), press WARM/CANCEL to begin heating. If you press the WARM/CANCEL button while the cooker is in operation or your are setting functions, the cooking or actions you performed are cancelled and the cooker switches to standby mode.
  • Page 17: Troubleshooting

    the inner lid – see Figure C2. Carefully remove the silicone seal band from the inner lid edge. Warning: Check the silicone seal regularly. If it is damaged or worn, it must be re- placed with a new one. It is forbidden to use the appliance with a dam- aged or worn silicone seal.
  • Page 18 Problem Cause Solution Error message E2. Internal circuit damage. Contact an authorized service center. Error message E3. The inner pot temperature Allow the inner pot to cool. is too high. Error message E4. Low pressure switch error. Contact an authorized service center.
  • Page 19: Deutsch

    Wir bedanken uns für den Kauf des Geräts der Marke SIGURO. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen. Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und...
  • Page 20 nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 7. Waschen Sie den Innenbehälter in warmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel. Spülen Sie ihn ab und wischen Sie ihn trocken. 8. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt und innerhalb von Gebäuden vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich vorgesehen.
  • Page 21 Verletzungsgefahr. 18. Die Oberfläche des Heizelements enthält nach dem Gebrauch noch Restwärme. 19. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. 20. Stecken Sie den Stecker in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose. Wir empfehlen, das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen.
  • Page 22 35. Verwenden Sie das Gerät nicht leer, ohne Innenbehälter oder ohne Flüssigkeit im Behälter. 36. Beachten Sie beim Einfüllen des Innenbehälters immer die MIN- und MAX-Markierung. Füllen Sie den Innenbehälter niemals über die MAX-Markierung. Befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
  • Page 23 51. Wenn sich am Rand des Deckels viel Dampf ansammelt, trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz und warten Sie, bis der Druck im Topf gesunken ist, bevor Sie den Deckel öffnen. Sicherheitshinweis TRAGEN Sie den Topf NICHT am Griff. Verwenden Sie zum Tragen des Deckels die Seitengriffe.
  • Page 24 Gerätekörper Sicherheitsventil Griff des Deckels Deckel Griffe am Schnellkochtopf (auf beiden Seiten) Körper des Schnellkochtopfs Druckventil Bedienfeld mit Display Innenbehälter Abnehmbares Netzkabel (nicht abgebildet) 10 Reislöffel (Teil der Lieferung, nicht abgebildet) Messlöffel (Teil der Lieferung, nicht abgebildet) Übersicht der Tasten auf dem Bedienfeld WARM/CANCEL Zum Starten des Aufhei- Tasten +/-...
  • Page 25 Kochprogramm JAM: ge- Kochprogramm FRYING: eignet für die Zubereitung von Konfitüre und Marme- geeignet zum Panieren laden Kochprogramm CAKE: ge- Kochprogramm YOGHURT: eignet für die Zubereitung geeignet für die Zuberei- von Kuchen tung von Joghurt Übersicht der Schnellkochprogramme Kochprogramm SOUP: ge- eignet für die Zubereitung von Suppen;...
  • Page 26 Das Bildzeichen VEGETA- BLES zeigt den Typ des Das Bildzeichen COOKING Lebensmittels „Gemüse“ zeigt die Zubereitung im an, verfügbar für die Koch- Topf an programme SOUP, STEAM und STEW Das Bildzeichen WARM zeigt den Modus zum Symbol für Kochzeit/verzö- Warmhalten von Speisen gerten Start nach Abschluss der Zube- reitung an...
  • Page 27: Verwendung

    Stromversorgung 220–240 V~, 50/60 Hz Stromverbrauch 1.000 W Maximale Kapazität Betriebsdruck 0–70 kPa Maximaler Druck 90 kPa Zulässiger Druck 1,05 bar Temperatur der Warmhaltefunktion 60–80 °C Abmessungen 32 × 33,5 × 33,5 cm Gewicht 5,2 kg VERWENDUNG Vor der Erstverwendung Nehmen Sie das Gerät und sein Zubehör aus der Verpackung.
  • Page 28 nicht 4/5 des Niveaus überschreiten; dieser Wert stellt das maximal mögliche Niveau dar und ist auf der Innenwand des Behälters gekennzeichnet. Wenn Sie Lebensmittel zubereiten, die während der Zubereitung an Volumen zunehmen (z. B. Hülsenfrüchte), darf das Flüssigkeitsniveau mit den Lebensmitteln nicht 3/5 überschreiten.
  • Page 29 Stellen Sie den heißen Behälter auf eine hitzebeständige Oberfläche, weit entfernt von hitze‑ und dampfempfindlichen Materialien. Warnung: Seien Sie beim Öffnen des Deckels vorsichtig, damit Sie sich nicht am austretendem Dampf verbrühen. Beim Ablassen von Dampf wird nicht der gesamte Dampf im Topf entfernt. 16.
  • Page 30 5. Mit der Taste START starten Sie den Kochvorgang. Verzögerter Start Mit der Funktion für verzögerten Start können Sie den Schnellkochtopf zur gewünsch- ten Zeit starten. Die Funktion des verzögerten Starts ist nur für ausgewählte Garpro- gramme verfügbar – siehe Tabelle mit Kochprogrammen in der Anleitung. Bereiten Sie die Zutaten vor, geben Sie sie in den Behälter und wählen Sie das Kochprogramm bzw.
  • Page 31 Tabelle mit Kochprogrammen Kochprogramm Anfäng- Ände- Aus- Tempera- Symbol Zuberei- Verzöger- Warmhal- Deckelposition liche rung der gangstem- tur-Bild- tung im ter Start tefunk- Zuberei- Zuberei- peratur zeichen Schnell- tion tungszeit tungszeit kochtopf t°C MULTICOOK 10 Minu- 30 °C bis 10 Min. ten bis 12 30 °C Nein...
  • Page 32 Kochprogramm Anfäng- Ände- Aus- Tempera- Symbol Zuberei- Verzöger- Warmhal- Deckelposition liche rung der gangstem- tur-Bild- tung im ter Start tefunk- Zuberei- Zuberei- peratur zeichen Schnell- tion tungszeit tungszeit t°C kochtopf STEW (ge- dünstete MEAT 30 Min. Speise) 1 bis 3 FISH 20 Min.
  • Page 33: Reinigung Und Wartung

    Taste WRM/CANCEL Während sich der Topf im Standby‑Modus befindet (kein Programm wurde eingestellt und das Display leuchtet), drücken Sie die Taste WARM/CANCEL, um das Aufheizen zu starten. Wenn Sie die Taste WARM/CANCELdrücken, während der Topf in Betrieb ist oder Sie irgendeine Funktion einstellen, wird die durchgeführte Zubereitung oder Aktion abge- brochen und der Topf geht in den Standby-Modus über.
  • Page 34: Problemlösung

    Spülen Sie ihn ab und wischen Sie ihn trocken. Deckel Der Deckel sollte nach jedem Gebrauch des Topfes ordnungsgemäß gereinigt werden. Der Deckel besteht aus drei Teilen – Außendeckel, Innendeckel und Dichtung. Um den Innendeckel mit der Dichtung zu entfernen, drehen Sie den Außendeckel um und fassen Sie den Innendeckel am Griff in der Mitte –...
  • Page 35 Problem Ursache Lösung Aus dem Sicherheitsventil Die Dichtung des Sicher- Reinigen Sie die Dichtung entkommt Dampf oder heitsventils ist ver- des Sicherheitsventils. Wasser. schmutzt. Die Dichtung des Sicher- Ersetzen Sie die Dichtung. heitsventils ist abgenutzt. Im Topf befinden sich Das Sicherheitsventil steigt Vergewissern Sie sich, dass nicht in die obere Position.
  • Page 36: Česky

    Pokud potřebujete pomoci s rozsáhlou údržbou nebo opravou výrobku, která vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám k dispozici náš autorizovaný servis na emailové adrese siguro@alza.cz nebo operátoři na infolince prode- jce. Pro vaše pohodlí při řešení jakýchkoliv problémů s výrobkem jsme tato kontaktní...
  • Page 37 otřete dosucha. 8. Tento spotřebič je určený pro použití v domácnosti a uvnitř budovy. Tento spotřebič není vhodný pro venkovní použití. 9. Pravidelně kontrolujte napájecí přívod, zda nevykazuje známky poškození, a je‑li přívod poškozen, nesmí se spotřebič používat. 10. Tento spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače nebo dálkového ovládání.
  • Page 38 21. Spotřebič umístěte na rovný, suchý, pevný a teplovzdorný povrch. Nepokládejte spotřebič do blízkosti ohně nebo jiných zdrojů tepla. Umístěte spotřebič v dostatečné vzdálenosti od povrchů nebo předmětů citlivých na teplo. 22. Napájecí přívod nenechávejte viset přes okraj desky nebo stolu. Zabraňte, aby se napájecí...
  • Page 39 a madlo. Madlo víka nepoužívejte k přenášení spotřebiče. 42. Mezi víko a okraj spotřebiče nepokládejte žádné předměty. Ujistěte se, že je těsnění víka správně nasazeno. 43. Víko otevírejte tak, aby pára směřovala od obličeje nebo rukou. Pára má vysokou teplotu a hrozí riziko vážného opaření při nesprávné manipulaci. 44.
  • Page 40 Tělo spotřebiče Bezpečnostní ventil Madlo víka Víko Rukojeti parního hrnce (umístěny na obou stranách) Tělo parního hrnce Tlakový ventil Ovládací panel s displejem Vnitřní nádoba Odnímatelný napájecí přívod (bez vyobrazení) 10 Lžíce na rýži (součástí balení, bez vyobrazení) Odměrka (součástí balení, bez vyobrazení) Přehled tlačítek na ovládacím panelu WARM/CANCEL Tlačítka +/-...
  • Page 41 Program vaření YOGHU- Program vaření CAKE: RT: vhodný pro přípravu vhodný pro přípravu koláčů jogurtu Přehled programů vaření v tlakovém hrnci Program vaření SOUP: vhodný pro přípravu polé- Program vaření MILK vek; možnost výběru typu PORRIDGE: vhodný pro připravované potraviny: přípravu mléčných kaší...
  • Page 42 Ikona nastavení teploty Číselný displej CZ - 42...
  • Page 43: Použití

    Napájení 220–240 V~, 50/60 Hz Příkon 1 000 W Maximální objem Provozní tlak 0–70 kPa Maximální tlak 90 kPa Přípustný tlak 1,05 bar Teplota funkce uchování v teple 60–80 °C Rozměry 32 × 33,5 × 33,5 cm Hmotnost 5,2 kg POUŽITÍ...
  • Page 44 hladina tekutiny s potravinami přesáhnout 3/5. Při plnění nádoby rovněž dodržujte rysku minima, a to 1/5. Varování: Vždy dodržujte rysky maximální a minimální hladiny tekutiny s potravi- nami. V opačném případě hrozí poškození spotřebiče, škody na majetku nebo vážné zranění. 4.
  • Page 45 nebo YOGHURT. Dobu přípravy je možné upravit u všech programů, nicméně teplotu je možné upravit pouze u programu MULTICOOK. Stiskněte krátce tlačítko TIME/TEMPERATURE a na displeji se rozbliká ikona t°C. 2. Tlačítky +/‑ nastavte požadovanou teplotu. Pro rychlejší nastavení podržte tlačítko +/‑.
  • Page 46 Tabulka programů vaření Program vaření Výchozí Úprava Výchozí Úprava Ikona Příprava v Odložený Uchování Pozice víka doba doby teplota teploty tlakovém start v teple přípravy přípravy t°C hrnci MULTICOOK 10 minut 30 °C až 10 min až 12 30 °C 160 °C hodin SLOWSTEW (pomalé...
  • Page 47: Pokrm) Meat

    Program vaření Výchozí Úprava Výchozí Úprava Ikona Příprava v Odložený Uchování Pozice víka doba doby teplota teploty tlakovém start v teple přípravy přípravy hrnci t°C STEW (dušený MEAT 30 min pokrm) 1 až 3 FISH 20 min 155 °C hodiny VEGETAB- 15 min STEAM (příprava v...
  • Page 48: Čištění A Údržba

    Tlačítko WARM/CANCEL Zatímco je hrnec v pohotovostním režimu (není nastaven žádný program a displej svítí), stiskněte tlačítko WARM/CANCEL pro spuštění ohřevu. Pokud stiskněte tlačítko WARM/CANCEL, zatímco je hrnec v provozu nebo provádíte nastavení funkcí, dojde ke zrušení přípravy nebo vámi provedené akce a hrnec se přep- ne do pohotovostního režimu.
  • Page 49: Řešení Problémů

    Abyste mohli vyjmout vnitřní víko s těsněním, otočte vnější víko vzhůru nohama a uchopte vnitřní víko za úchytku v jeho středu – viz obrázek C1. Opatrně zatáhněte, abyste vnitřní víko uvolnili, a vyjměte jej – viz obrázek C2. Z okraje vnitřní víka opatrně sejměte silikonové těsnění. Varování: Silikonové...
  • Page 50 Problém Příčina Řešení Chybové hlášení E1. Poškození vnitřního obvo- Obraťte se na autorizovaný servis. Chybové hlášení E2. Poškození vnitřního obvo- Obraťte se na autorizovaný servis. Chybové hlášení E3. Teplota vnitřní nádoby je Nechte vnitřní nádobu příliš vysoká. vychladnout. Chybové hlášení E4. Chyba spínače nízkého Obraťte se na autorizovaný...
  • Page 51: Slovensky

    Ak potrebujete pomôcť s rozsiahlou údržbou alebo opravou výrobku, ktorá vyžaduje zásah do jeho vnútorných častí, je vám k dispozícii náš autorizovaný servis na e‑mailovej adrese siguro@alza.cz alebo operátori na infolinke preda- jcu. Pre vaše pohodlie pri riešení akýchkoľvek problémov s výrobkom sme tieto kontaktné...
  • Page 52 Opláchnite a utrite dosucha. 8. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a vnútri budovy. Tento spotrebič nie je vhodný na vonkajšie použitie. 9. Pravidelne kontrolujte napájací prívod, či nevykazuje známky poškodenia, a ak je prívod poškodený, nesmie sa spotrebič používať. 10.
  • Page 53 zásuvky. Odporúčame zapojiť spotrebič do samostatného elektrického obvodu. Nepoužívajte predlžovacie káble. 21. Spotrebič umiestnite na rovný, suchý, pevný a teplovzdorný povrch. Neklaďte spotrebič do blízkosti ohňa alebo iných zdrojov tepla. Umiestnite spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od povrchov alebo predmetov citlivých na teplo. 22.
  • Page 54 spotrebič v prevádzke. Hrozí riziko vážneho poranenia. 41. Pri manipulácii so spotrebičom vždy používajte tepelne izolované rukoväti a držadlo. Držadlo veka nepoužívajte na prenášanie spotrebiča. 42. Medzi veko a okraj spotrebiča neklaďte žiadne predmety. Uistite sa, že je tesnenie veka správne nasadené. 43.
  • Page 55 Telo spotrebiča Bezpečnostný ventil Držadlo veka Veko Rukoväti parného hrnca (umiestnené na oboch stranách) Telo parného hrnca Tlakový ventil Ovládací panel s displejom Vnútorná nádoba Odnímateľný napájací prívod (bez vyobrazenia) 10 Lyžica na ryžu (súčasťou balenia, bez vyobrazenia) Odmerka (súčasťou balenia, bez vyobrazenia) Prehľad tlačidiel na ovládacom paneli WARM/CANCEL Slúži na spustenie ohre-...
  • Page 56 Program varenia Program varenia CAKE: YOGHURT: vhodný na prí- vhodný na prípravu koláčov pravu jogurtu Prehľad programov varenia v tlakovom hrnci Program varenia SOUP: vhodný na prípravu polie- Program varenia MILK vok; možnosť výberu typu PORRIDGE: vhodný na pripravovanej potraviny: prípravu mliečnych kaší...
  • Page 57 Ikona nastavenia teploty Číselný displej SK - 57...
  • Page 58: Použitie

    Napájanie 220 – 240 V~, 50/60 Hz Príkon 1 000 W Maximálny objem Prevádzkový tlak 0 – 70 kPa Maximálny tlak 90 kPa Prípustný tlak 1,05 bar Teplota funkcie uchovania v teple 60 – 80 °C Rozmery 32 × 33,5 × 33,5 cm Hmotnosť...
  • Page 59 nesmie hladina tekutiny s potravinami presiahnuť 3/5. Pri plnení nádoby takisto dodržujte rysku minima, a to 1/5. Varovanie: Vždy dodržujte rysky maximálnej a minimálnej hladiny tekutiny s potravi- nami. V opačnom prípade hrozí poškodenie spotrebiča, škody na majetku alebo vážne zranenie. 4.
  • Page 60 ktorom chcete upraviť teplotu a čas prípravy: MULTICOOK, SLOWSTEW, FRYING, JAM, CAKE alebo YOGHURT. Čas prípravy je možné upraviť pri všetkých programoch, teplotu je však možné upraviť iba pri programe MULTICOOK. Stlačte krátko tlačidlo TIME/TEMPERATURE a na displeji sa rozbliká ikona t°C. 2.
  • Page 61: Program Varenia Výcho-Úprava

    Tabuľ ka programov varenia Program varenia Výcho- Úprava Výcho- Úprava Ikona Príprava v Odložený Ucho- Pozícia veka diskový času disková teploty tlakovom štart vanie v čas prí- prípravy teplota t°C hrnci teple pravy MULTICOOK 10 minút 30 °C až až 12 30 °C Áno Áno...
  • Page 62 Program varenia Výcho- Úprava Výcho- Úprava Ikona Príprava v Odložený Ucho- Pozícia veka diskový času disková teploty tlakovom štart vanie v čas prí- prípravy teplota hrnci teple t°C pravy STEW (dusený MEAT 30 min pokrm) 1 až 3 FISH 155 °C Áno Áno Áno...
  • Page 63: Čistenie A Údržba

    Tlačidlo WARM/CANCEL Zatiaľ čo je hrniec v pohotovostnom režime (nie je nastavený žiadny program a displej svieti), stlačte tlačidlo WARM/CANCEL na spustenie ohrevu. Ak stlačíte tlačidlo WARM/CANCEL, zatiaľ čo je hrniec v prevádzke alebo nastavujete funkcie, dôjde k zrušeniu prípravy alebo vami vykonanej akcie a hrniec sa prepne do pohotovostného režimu.
  • Page 64: Riešenie Problémov

    Aby ste mohli vybrať vnútorné veko s tesnením, otočte vonkajšie veko hore nohami a uchopte vnútorné veko za úchytku v jeho strede – pozrite obrázok C1. Opatrne zatiah- nite, aby ste vnútorné veko uvoľnili, a vyberte ho – pozrite obrázok C2. Z okraja vnútorného veka opatrne odoberte silikónové...
  • Page 65 Problém Príčina Riešenie Chybové hlásenie EO. Veko nie je správne zatvo- Správne nasaďte veko a rené. zaistite ho. Chybové hlásenie E1. Poškodenie vnútorného Obráťte sa na autorizovaný obvodu. servis. Chybové hlásenie E2. Poškodenie vnútorného Obráťte sa na autorizovaný obvodu. servis. Chybové...
  • Page 66: Magyar

    Amennyiben a készüléken olyan karbantartást vagy javítást kíván végreha- jtani, amelyhez a készüléket meg kell bontani, akkor forduljon a márkasze- rvizhez siguro@alza.cz, vagy hívja fel a vevőszolgálatunkat. A kényelmesebb ügyintézés érdekében egybevontuk a kapcsolati helyeinket, így a fenti kapc- solatokat nem csak a javítások és karbantartások megrendeléséhez, hanem a reklamációk benyújtásához vagy a garancia utáni szervizeléshez is fel lehet...
  • Page 67 6. A készüléket és a hálózati vezetéket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos. 7. A belső edényt mosogatószeres meleg vízben kézzel mosogassa el. Öblítse le és szárítsa meg (vagy törölje szárazra). 8. A készülék csak háztartásokban és fedett helyen használható.
  • Page 68 aljzathoz. Ha a lehetséges, akkor a készüléket önálló áramköri ághoz csatlakoztassa. A készüléket ne üzemeltesse hosszabbító vezetékről. 21. A készüléket csak tiszta, száraz, stabil, vízszintes és hőálló felületre helyezze le. A készüléket ne tegye forró helyre, nyílt láng vagy más hőforrások közelébe.
  • Page 69 készülék működik, ezeket a szelepeket ne fogja meg és ne próbálja meg beállítani. Égési sérülés érheti. 41. A készüléket csak a hőszigetelt fogantyúknál fogja meg. A fedél fogantyúját nem szabad használni a készülék mozgatásához vagy szállításához. 42. A készülék széle és a fedele közé ne tegyen semmilyen tárgyat vagy anyagot.
  • Page 70 Készülékház Biztonsági szelep Fedél fogantyú Fedél Oldalsó fogantyú (mindkét oldalon) Készülékház Nyomásszelep Kijelzős működtető panel Belső edény Kihúzható hálózati vezeték (ábrázolás nélkül) 10 Rizs kanál (tartozék, ábrázolás nélkül) Mérőpohár (tartozék, ábrázolás nélkül) A működtető panel gombjai és funkciói WARM/CANCEL +/- gomb Fűtés indítása (WARM);...
  • Page 71 SOUP program: leves főzése; kiválasztható MILK PORRIDGE: tejes alapanyagok: MEAT (hús) kásák főzése – FISH (hal) – VEGETABLES (zöldség) STEW program: alapanya- STEAM program: alap- gok párolásához (gőzön anyagok gőzben főzése; főzéséhez); kiválasztható kiválasztható alapanyagok: alapanyagok: MEAT (hús) FISH (hal) – VEGETABLES –...
  • Page 72: Használat

    Tápellátás 220–240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 1 000 W Maximális mennyiség Üzemi nyomás 0–70 kPa Maximális nyomás 90 kPa Megengedett nyomás 1,05 bar Melegen tartás funkció 60–80 °C Méretek 32 × 33,5 × 33,5 cm Tömeg 5,2 kg HASZNÁLAT Az első használatba vétel előtt Vegye ki a készüléket és tartozékait a dobozból.
  • Page 73 közben megdagadnak (pl. hüvelyeseket), akkor a folyadék szintje ne legyen 3/5‑nél magasabban. A belső edénybe azonban legalább annyi folyadékot kell betölteni, hogy az elérje az 1/5‑t jelet. Figyelmeztetés! Az edénybe ne töltsön a minimális szintnél kevesebb, vagy a maximális szintnél több folyadékot (az egyéb alapanyagokkal együtt). Ellenkező eset- ben a víz kifolyhat és a készülék meghibásodását vagy balesetet okozhat.
  • Page 74 szeretné megváltoztatni az alapértelmezett főzési hőmérsékletet és időt): MULTICOOK, SLOWSTEW, FRYING, JAM, CAKE vagy YOGHURT. A főzési időt mindegyik programnál meg lehet változtatni, de a főzési hőmérséklet csak a MULTICOOK programnál változ- tatható meg. Röviden nyomja meg a TIME/TEMPERATURE gombot, a kijelzőn villogni kezd a t°C ikon.
  • Page 75 Főzési programok táblázata Főzési program Főzés Alapér- Beállítha- Alap- Beállítha- Ikon Késlel- Melegen Fedél helyzet tó főzési tó hőmér- telmezett értel- kukta tetett tartás főzési idő idő mezett séklet üzem- indítás hőmér- módban t°C séklet (nyomás alatt) MULTICOOK 10 perc 30°C és 10 perc és 12 óra...
  • Page 76: Noodles Meat

    Főzési program Főzés Alapér- Beállítha- Alap- Beállítha- Ikon Késlel- Melegen Fedél helyzet tó főzési tó hőmér- telmezett értel- kukta tetett tartás főzési idő idő mezett séklet üzem- indítás hőmér- t°C módban séklet (nyomás alatt) STEW MEAT (párolt 30 perc (hús) ételek) 1 és 3 óra FISH (hal)
  • Page 77: Tisztítás És Karbantartás

    WARM/CANCEL gomb Ha a készülék készenléti üzemmódban van (nincs program bekapcsolva valamint vilá- gít a kijelző) és megnyomja a WARM/CANCEL gombot, akkor bekapcsol a készülékben a fűtés. Ha a WARM/CANCEL gombot akkor nyomja meg, amikor a készülék üzemel vagy beállítás üzemmódban van, akkor a készülék lekapcsolja a főzést vagy kilép a beállítás üzemmódból, és készenléti üzemmódba kapcsol át.
  • Page 78: Problémamegoldás

    ső fedél, belső fedél és tömítés. A belső fedél kiszereléséhez a fedelet fordítsa fejtetőre, majd a belső fedél fogantyúját középen fogja meg (lásd a C1 ábrát). A fogantyút a belső fedél kioldásához húzza meg, majd a fedelet vegye ki (lásd a C2 ábrát). A belső...
  • Page 79 Probléma Megoldás EO hibaüzenet. A fedél rosszul van bezárva. Tegye fel helyesen a fede- let. E1 hibaüzenet. Belső áramkör meghibá- Forduljon a márkaszerviz- sodás. hez. E2 hibaüzenet. Belső áramkör meghibá- Forduljon a márkaszerviz- sodás. hez. E3 hibaüzenet. A készülék belső hőmér- Hagyja a készüléket lehűl- séklete túl magas.
  • Page 80 RELATED PRODUCTS ZUSAMMENHÄNGENDE PRODUKTE SOUVISEJÍCÍ PRODUKTY SÚVISIACE PRODUKTY KAPCSOLÓDÓ TERMÉKEK SGR-MP-X001 SGR-MP-X002 Steaming attachment Stainless steel pressure vessel Dampfer Innenbehälter aus Edelstahl Vnitřní nerezová nádoba Napařovák Vnútorná antikorová nádoba Naparovač Kivehető rozsdamentes acéledény Gőzölő betét SGR-MP-X003 Frying basket Frittierkorb Fritovací koš Fritovací...
  • Page 81 nebo obchodu, kde jste produkt zakoupili. ENGLISH Tento výrobek splňuje veškeré základní The use of the WEEE Symbol indicates požadavky směrnic EU. EU prohlášení that this product should not be treated o shodě je k dispozici na www.alzashop. as household waste. By ensuring this com/doc.
  • Page 84 R20230118 Alza.cz a.s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2023 Alza.cz a.s. All Rights Reserved. www.siguro.net...
Save PDF