Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 44

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SRE 169 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Zibro SRE 169

  • Page 1: Table Of Contents

    ® SRE 169 MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL ISTRUZIONI D’USO > GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 2 PAGE PLIANTE FALTBLATT FOLDEUDSIDE HOJA DESPLEGABLE FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE UITVOUWBLAD...
  • Page 3 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises CHAUFFAGES MOBILES et Règlement de certification A COMBUSTIBLE LIQUIDE de l’application NF 128 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT...
  • Page 4 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Page 5 (heure et combustible. température) • Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés d'avoir un combustible de bonne qualité et Réglage de l'heure conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux d'allumage désirée caractéristiques du combustible liquide pour "Timer"...
  • Page 6 LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité...
  • Page 7: Manuel D'utilisation

    MANUEL D'UTILISATION INSTALLATION DU CONVECTEUR Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d' une pompe à main d'un bouchon de transport du présent manuel d'utilisation Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport.
  • Page 8 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans le convecteur (bouchon en bas).
  • Page 9 Procédez comme suit: Appuyez sur la touche puis juste après sur la touche TIMER . Le témoin TIMER et les 4 chiffres commenceront à clignoter. Enregistez l'heure à laquelle le convecteur doit s'allumer en vous servant des touches de réglage .
  • Page 10 Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre revendeur. ARRÊT AUTOMATIQUE Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 49 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante: Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le poêle en appuyant sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
  • Page 11 ENTRETIEN Avant d'effectuer l'entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre à air ¾ et le cache du ventilateur µ à l'aide d'un aspirateur, et la grille à...
  • Page 12 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998) Puissance nominale moyenne 194 g/h 2325 Watt Puissance calorifique max. 300 g/h 3600 Watt Puissance calorifique min. 87 g/h 1050 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 35 maximum 150 airées (m...
  • Page 13 Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur. * Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes.
  • Page 14 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Page 15 Ort. • Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz- Kindersicherung saison mit neuem Brennstoff. • Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich Einstelltasten (Zeit auf die Qualität des Brennstoffs verlassen. und Temperatur) • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst...
  • Page 16 Räumen. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: erhöhte Störungsanfälligkeit...
  • Page 17: Gebrauchsanweisung

    GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein: eine Syphonpumpe ein Transportverschluß diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Page 18 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß...
  • Page 19 Sie gehen wie folgt vor: -Taste betätigen und direkt danach die TIMER Taste drücken. Die TIMER-Anzeige und die 4-Stellige Zahl blinken. Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten ein. Die linke Taste ( hour) ist für die Stunden, die rechte Taste ( min.) für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen einstellen).
  • Page 20 Der Ofen war 49 Stunden ohne Un- terbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten -- : -- Kein Brennstoff Brennstofftank füllen -- : -- Zu wenig Ventilation Besser ventilieren Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
  • Page 21 Raum unzureichend ventiliert wird (Fig.K). Der Kaminofen wird sich von selbst K: Wenn die VENT aussschalten. Sollte die Kontroll-Lampe nach zusätzlicher Ventilation immer noch –Anzeige blinkt, ist dies blinken, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin Händler. ein Zeichen daß der Raum unzureichend ventiliert wird.
  • Page 22 Nehmen Sie den Brennstofftank ¶ aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. M). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren. Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. N) und drücken Sie ihn fest, so daß...
  • Page 23 Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur. * Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende Flammen zur Folge haben.
  • Page 24 Kære kunde Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe.
  • Page 25 40° C. Dette vil ødelægge brændstoffet. Start der- for altid fyringssæsonen med nyt brændstof. Timer • Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret brændstof af den rigtige kvalitet. SAVE knap • Hvis De skifter til et andet mærke petroleum, skal...
  • Page 26 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj kvalitet som f.eks. Zibro Plus. Kun ved at anvende et sådant brændstof opnår man en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere kvalitet kan medføre: større risiko for funktionsfejl...
  • Page 27: Brugsanvisning

    VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: en manuel hævepumpe en transportprop denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen. Åbn tankrumslåget ¿, og fjern det lille stykke karton. Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap.
  • Page 28 Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt brændstof. Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan- ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
  • Page 29 Tryk på knappen og umiddelbart derefter på TIMER knappen TIMER lampen og informationsdisplayet vil begynde at blinke (fig. F). Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstil- lingsknapperne . Anvend knappen til venstre ( hour) til at indstille timer og knappen til højre ( min.) til at indstille minutter (med 5 min.
  • Page 30 Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da Deres kamin forhandler. AUTOMATISK SLUKNING Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen automatisk slukker efter 49 timers uafbrudt drift. Displayet viser så . Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på...
  • Page 31 VENT INDIKATOR Når VENT indikatoren begynder at blinke, er det et tegn på, at rummet ikke er tilstrækkeligt ventileret (fig. K). Kaminen vil automatisk slukke. Hvis indikatoren bliver ved med at blinke efter der er sorget for ekstra ventilation, kontakt da din K: En blinkende VENT forhandler.
  • Page 32 TRANSPORT For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: Lad kaminen køle af. Fjern brændstoftanken ¶ fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M fig. M). Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
  • Page 33 Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales bru- gen af Zibro Plus Extra i kaminen. Zibro Plus Extra er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
  • Page 34 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
  • Page 35 • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. Botones de ajuste • Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de (hora y temperatura) hacer uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad Temporizador constante en todas y cada una de sus garrafas.
  • Page 36 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: mayor probabilidad de que se produzcan averías...
  • Page 37: Instrucciones De Uso

    MANUAL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una pequeña bomba manual de combustible un tapón de transporte (amarillo) el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Page 38 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble ¶ (fig. D). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
  • Page 39 se aumenta el valor paso a paso. 5. Después de 10 segundos aproximadamente, el signo °C y el dígito 4 dejarán de parpadear y la programación quedará ajustada (fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá...
  • Page 40 CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor. En caso de producirse un fallo, aparecerá...
  • Page 41 sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia . SAVE aparecerá 3 segundos en la pantalla digital (fig. I). Para desactivar esta función, pulse una vez I: Cuando el piloto SAVE más el botón SAVE.
  • Page 42 No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F. ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito.
  • Page 43 * Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela inmediatamente.
  • Page 44 Dear Sir, Madam, Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
  • Page 45 • The right quality of fuel will be assured, when SAVE key you use Zibro Plus for your heater. • If you change to another brand and/or type of parrafin oil, you must first finish up all the...
  • Page 46 Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869; Part 2, or equivalent. Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:...
  • Page 47: Operating Manual

    MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Page 48 wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up). Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully remove the pump.
  • Page 49 USING THE TIMER The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below: Press the button and then the TIMER key...
  • Page 50 e - 7 Room temperature If necessary, above 28°C. re-ignite the heater. e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter. Fuel pump dirty. Contact your dealer. The heater has been in operation continuously for a period of 49 hours and has turned itself off automatically.
  • Page 51 Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. THE 'FUEL' INDICATOR When the FUEL indicator appears, there is enough fuel left for another 10 minutes of heater use.
  • Page 52 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Page 53 The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as the burner mat and the manual fuel pump.
  • Page 54 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
  • Page 55 Il combustibile invecchia. Cominciare ogni Timer stagione fredda con nuovo combustibile. • Quando si fa uso di Zibro Plus, si è sicuri di Tasto SAVE utilizzare combustibile di qualità. • Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è...
  • Page 56 IL COMBUSTIBILE GIUSTO La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:...
  • Page 57: Istruzioni D'uso

    ISTRUZIONI D'USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo di trasporto le istruzioni d'uso Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
  • Page 58 troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo). Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio.
  • Page 59 USO DEL TIMER Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in prece- denza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (cfr. capitolo C); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di seguito: Premere il pulsante e subito dopo il pulsante del TIMER .
  • Page 60 superiore ai 28°C. nuovamente la stufa. e - 8 Motore della ventola guasto. Contattare il rivenditore. e - 9 Filtro dell'aria sporco, o Pulire i filtri. Pompa del combustibile sporca. Contattare il rivenditore. La stufa è rimasta accesa ininterrot- tamente per un periodo di 49 ore e si è...
  • Page 61 LA SPIA 'FUEL' Nel momento in cui appare la spia del combustibile, la stufa può ancora funzionare per dieci minuti. Il tempo rimasto lo si può leggere sul display (fig. J). Ogni due minuti si ode anche un segnale di avvertimento, che indica che occorre riempire il serbatoio estraibile.
  • Page 62 TRASPORTO Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni: Lasciare raffreddare la stufa. Togliere il serbatoio estraibile ¶ dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (cfr. capitolo M, fig. M). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;...
  • Page 63 La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni. La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio.
  • Page 64 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
  • Page 65 Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. SAVE-toets • Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof. • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten...
  • Page 66 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: verhoogde kans op storingen...
  • Page 67: Gebruiksaanwijzing

    HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Page 68 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden).
  • Page 69 HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk: Druk op de -toets en meteen daarna op de toets TIMER...
  • Page 70 e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 28°C opnieuw aanmaken e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen Brandstofpomp vervuild Dealer informeren De kachel heeft 49 uur onaf- gebroken gebrand en is automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken -- : --...
  • Page 71 DE 'FUEL' INDICATIE Als de ‘FUEL’ indicatie begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten brandstof. Deze resterende brandtijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay (fig. J). Om de twee minuten hoort u bovendien een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet bijvullen.
  • Page 72 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran- den. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Page 73 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet- originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
  • Page 74 ¶ ¿ º ´ ² ³ µ · ¸ ¾ » ¹...
  • Page 75 Holloway Bank, Wednesbury tel: +43 7434 44867 West Midlands WS10 0AW fax: +43 7434 44868 Tel.: +44 121 506 1818 email: pvgaustria@zibro.com Fax: +44 121 505 1744 email: gases@lister.co.uk e BELGIË PVG Belgium NV/SA > ITALIA Industrielaan 55 PVG Italy SRL 2900 SCHOTEN Via Niccolò...