Download Print this page

Far Tools MP50D Original Manual Translation

Hide thumbs Also See for MP50D:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Marteau perforateur (Notice originale)
FR
Rotary Hammer (Original manual translation)
EN
Bohrhammer ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung )
DE
Martillo perforador (Traduccion del manual de instrucciones originale)
ES
Martello(Traduzione dell'avvertenza originale)
IT
Martello (Tradução do livro de instruções original
PT
Boorhammer ( Vertaling van de originele instructies )
NL
 
EL
mlot udarowy pneumatyczny ( Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji )
PL
Iskuporakone ( Käännös alkuperäisestä ohjeet )
FI
Stöpborrmaskin ( Översättning från originalinstruktioner )
SV
BU
Електро-пневматична пробивна машина ( Превод на оригиналната инструкция )
Borehammer ( Oversættelse fra oprindelige brugsanvisning )
DA
Ciocan de demolare ( Traducere din instrucțiunile originale )
RO
Отбойный молоток (Перевод с оригинальной инструкции)
RU
Delici çekiç ( Orijinal talimatlar çeviri )
TU
Perforační kladivo ( Překlad z originálního návodu )
CS
Vŕtacie kladivo (Preklad z originálneho návodu)
SK
‫)תוירוקמ תוארוהמ םוגרת( פטיש מקב‬
HE
(
‫مطرقة ثاقبة‬
‫ةيلصألا تاميلعتلا نم ةمجرتلا‬
AR
Perforáló kalapács ( Fordítás az eredeti utasítások )
HU
Udarno kladivo (Prevod iz izvirnih navodil)
SL
Plaktukas-perforatorius (Tõlge originaal juhiseid)
ET
Perforators āmurs (Tulkojumā no instrukcijas oriģinālvalodā)
LV
Puur-vasar (Vertimas iš originalių instrukcijas)
LT
www.fartools.com
115366-3-Manual-F.indd 1
)
( Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες )
)
MP50D
Professional Machine
23/07/14 11:43:56

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MP50D and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Far Tools MP50D

  • Page 1 Marteau perforateur (Notice originale) Rotary Hammer (Original manual translation) Bohrhammer ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung ) MP50D Martillo perforador (Traduccion del manual de instrucciones originale) Martello(Traduzione dell’avvertenza originale) Professional Machine Martello (Tradução do livro de instruções original Boorhammer ( Vertaling van de originele instructies ) ...
  • Page 2 Le marteau perforateur sert à percer ou à casser des matériaux résistants ( béton, granit, mur de pierres par exemple ) . Il permet de travailler plus rapidement et plus efficacement qu’une perceuse classique. Il dispose d’une fonction de perforation dont la force de frappe est élevée. Les outils SDS qui l’équipent permettent une transmission de puissance optimale.
  • Page 3 The rotary hammer is used to drill through or break resistant materials (concrete, granite, stone wall, for example) . It means that you can work more quickly and efficiently than with a traditional drill. It has a drilling function with a high impact force. The SDS tools with which it is fitted provide optimal power transmission.
  • Page 4 El martillo perforador sirve para taladrar o para romper materiales resistentes (como por ejemplo hormigón, granito, paredes de piedra). Permite trabajar más rápida y eficazmente que con un taladro clásico. Dispone de una función de perforación cuya fuerza de percusión es muy elevada.
  • Page 5 Il martello perforatore serve a forare o a rompere i materiali resistenti (per esempio cemento, granito, muro in pietra). Permette di lavorare più rapidamente e con più efficacia di un trapano classico. Ha una funzione di perforazione la cui forza di battitura è elevata. Gli utensili SDS che possiede permettono una trasmissione della potenza ottimale.
  • Page 6 O martelo perfurador permite perfurar ou quebrar materiais resistentes (ex.: betão, granito, muro de pedras). Esta máquina permite trabalhar com maior rapidez e eficiência do que com um berbequim normal, gra- ças a uma função de perfuração de elevada força de impacto. As ferra- mentas SDS que o equipam possibilitam uma potência ideal de trans- missão.
  • Page 7 FIG. A&B FIG. C Contenu du carton Inhoud van de doos Conteúdo da caixa Contenido de la caja Contenuto della confezione Contents of the box © FAR GROUP EUROPE 115366-3-Manual-F.indd 7 23/07/14 11:44:02...
  • Page 8 FIG. D © FAR GROUP EUROPE 115366-3-Manual-F.indd 8 23/07/14 11:44:03...
  • Page 9 FIG. E © FAR GROUP EUROPE 115366-3-Manual-F.indd 9 23/07/14 11:44:05...
  • Page 10 Sens des aiguilles d’une montre Clockwise Sens inverse des aiguilles d’une montre CounterClockwise © FAR GROUP EUROPE 115366-3-Manual-F.indd 10 23/07/14 11:44:07...
  • Page 11 burinage - beitel -Cincel - cinzel - burilado - impact Percussion - Percussie -Percusión - percussão - percusión - Impact drill Perçage - Boor -Taladro - Broca - Perforación - Drilling © FAR GROUP EUROPE 115366-3-Manual-F.indd 11 23/07/14 11:44:08...
  • Page 12 burinage fi xe - beitel vast -Cincel fi ja - cinzel fi xado - burilado fi jo - Locked impact Placer le sélecteur sur la position «libre» (1), tourner le burin dans la position (ou l’angle) désirés, et placer le sélecteur sur la position «percussion»...
  • Page 13 Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Interrupteur marche / arret Inverseur de sens Sélecteur perçage/percussion/burinage Mandrin SDS Poignée latérale Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG. D Montage de la poignée latérale Montage du guide de profondeur Fonctionnalité...
  • Page 14 Réglages de la machine FIG. F Remplacement des consommables FIG. G Forets, burins et mandrin Entretien, recommandations et conseils L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux fragiles Toujours utiliser une cheville adaptée aux matériaux et à...
  • Page 15 Description and location of machine parts FIG. A & B On/off switch Reversing device Selector drilling/impact/chipping SDS Chuck Side handle Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D Assembly of the side handle mounting of depth guide Functions of the machine FIG.
  • Page 16 Settings of the machine FIG. F replacing consumables FIG. G Drills, chisels and chuck Maintenance, recommendations and advice The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials Always use a wall plug that is suitable for the material and for the object to be attached You do not need to force hard on the machine.
  • Page 17 Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B Ein/Ausschalter Drehrichtungsschalter Wahlschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln Spannfutter SDS Seitlicher Handgriff Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D Anbringen des seitlichen Handgriffs Anbringen des Tiefenanschlags Funktionen der Maschine FIG. E Ein- und Ausschalten Benutzung des Tiefenanschlags Ein-/Ausschrauben Benutzung des seitlichen Handgriffs...
  • Page 18 Einstellungen der Maschine FIG. F Auswechseln der Verschleißteile FIG. G Bohrer, Meißel und Spannfutter Wartung und Empfehlungen zur Benutzung Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empfindlichem Werkstoff verwenden Immer einen Dübel verwenden, der für das Baumaterial und das zu befestigende Teil geeignet is...
  • Page 19 Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B Interruptor marcha/parada Inversor de sentido Selector taladro/percusión/cincelado Mandril SDS Empuñadura lateral contenido del cartón FIG. C ensamblaje de la máquina FIG. D Montaje de la empuñadura lateral montaje de la guía de profundidad funcionalidad de la máquina FIG.
  • Page 20 Ajustes de la máquina FIG. F cambio de los consumibles FIG. G Brocas, buriles y mandril mantenimiento, recomendaciones y consejos La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo. No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles. Utilizar siempre una clavija adecuada a los materiales y al objeto que se tiene que fijar.
  • Page 21 Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B Interruttore avvio/arresto Invertitore di direzione Selezionatore trapanatura/percussione/bulina- tura Mandrino SDS Maniglia laterale contenuto della scatola FIG. C assemblaggio della macchina FIG. D Montaggio della maniglia laterale montaggio della guida di profondità funzionalità...
  • Page 22 regolazioni della macchina FIG. F sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. G Punte, bulini e mandrini manutenzione, raccomandazioni e consigli L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale. Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali fragili.
  • Page 23 Descrição e identificação dos órgãos FIG. A & B Interruptor ON/OFF Inversor de sentido Selector de perfuração / Função de percussão / burilagem Mandril SDS Pega lateral conteúdo da caixa FIG. C montagem da máquina FIG. D Montagem da pega lateral Montagem da guia de profundidade Funcionalidade da máquina FIG.
  • Page 24 Ajustes da máquina FIG. F substituição de consumíveis FIG. G Brocas, buris e mandril manutenção preventiva, recomendações e conselhos A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais frágeis.
  • Page 25 Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B Schakelaar aan / uit Omkeerschakelaar Schakelaar boren/klopboren/etsen Spaninrichting SDS Zijhandvat inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D Montage van het zijhandvat montage van de dieptegeleider functionaliteit van de machine FIG.
  • Page 26 afstellingen van de machine FIG. F vervanging van de accessoires FIG. G Boren, beitels en spaninrichting onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen. Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking. De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven en boren in breekbare materialen Steeds een bout gebruiken die is aangepast aan de materialen en aan het vast te maken voorwerp Het is niet nodig om kracht te zetten op het werktuig.
  • Page 27 Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής FIG. A & B Διακόπτης αντιστροφής της κατεύθυνσης Επιλογή τρυπήματος /κρούσης/σμίλευσης Τσοκ SDS Πλάγια χειρολαβή περιεχόμενο του χάρτινου κουτιού FIG. C συναρμολόγηση της μηχανής FIG. D μοντάρισμα της πλάγιας χειρολαβής μοντάρισμα του οδηγού βάθους λειτουργικότητα...
  • Page 28 ρυθμίσεις της μηχανής. FIG. F αντικατάσταση των αναλώσιμων FIG. G Τρυπάνια, καλέμια και τσοκ συντήρηση, συστάσεις και συμβουλές. Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία κρούσης για το ξεβίδωμα ή το τρύπημα...
  • Page 29 Opis i oznaczenie elementów FIG. A & B Włącznik praca / stop Przełącznik kierunku Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe / kucie Głowica SDS Uchwyt boczny. zawartość opakowania FIG. C montaż maszyny FIG. D Montaż uchwytu bocznego Montaż ogranicznika głębokości funkcje maszyny FIG.
  • Page 30 regulacja maszyny FIG. F wymiana elementów zużywających się FIG. G Wiertła, przebijaki i głowica konserwacja, zalecenia i rady Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania. Nie używać funkcji udaru przy przykręcaniu lub wierceniu w delikatnych materiałach. Zawsze stosować kołek dostosowany do materiału i mocowanego elementu Nie należy stosować...
  • Page 31 Laitteen osien kuvaus ja sijainti FIG. A & B Käynnistys-/sammutuskatkaisija Suunnanvaihtaja Valitsin poraus/iskukäyttö/talttaus Istukka SDS Sivukahva laatikon sisältö FIG. C laitteen kokoaminen FIG. D Sivukahvan asentaminen syvyysohjaimen asennus laitteen toiminta FIG. E Käynnistys ja sammutus Syvyysvasteen käyttö Ruuvaus/avaus Sivukahvan käyttö 4 toiminnon käyttö: - Poraus - Iskukäyttö...
  • Page 32 koneen säädöt. FIG. F kuluvien osien vaihtaminen FIG. G Terät, taltat ja istukka huolto, suosituksia ja ohjeita Käytä sopivia ja hyväkuntoisia lisävarusteita, se takaa parhaan poraustuloksen Älä käytä iskutoimintoa ruuvaukseen tai hauraan materiaalin poraamiseen. Käytä aina materiaalille ja kiinnitetylle esineelle sopivia tappeja Laitetta ei tarvitse pakottaa.
  • Page 33 Beskrivning och märkning av maskinens delar FIG. A & B Start-/stoppbrytare Riktningsomkopplare Väljare för borr/slagborr/mejslar Chuck SDS Sidohandtag innehåll i kartongen FIG. C montering av maskinen FIG. D Montering av sidohandtag. montering av borrdjupsanslag. maskinens funktion FIG. E Start och stopp Användning av borrdjupsanslag Skruvning/lossande av skruvar Användning av sidohandtag...
  • Page 34 maskinens inställningar FIG. F byte av förbrukningsmedel FIG. G Borrar, mejslar och chuck underhåll och rekommendationer Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion. Använd inte slagfunktionen för skruvning eller borrning a i ömtåliga material. Använd alltid plugg anpassad till materialet och föremålet som ska fästas. Tryck inte hårt på...
  • Page 35 Описание и местоположение на частите на машината FIG. A & B Прекъсвач за стартиране / спиране Уред за смяна на посоката Избиране на пробиване на дупки/удар/ гравиране на метали Бургия SDS Странична дръжка съдържание на кутията FIG. C сглобяване на машината FIG.
  • Page 36 реглаж на машината FIG. F подмяна на консумативите FIG. G Малък свредел, длето и бургия поддръжка, препоръки и съвети Използването на подходящите аксесоари в добро състояние гарантира оптимално функциониране Не използвайте функцията удар за или за завинтване или за пробиване на дупки...
  • Page 37 Beskrivelse og nummerering af maskinens organer FIG. A & B Start / stop kontakt Omskifter Vælgerknap til boring/slag/mejsling Dorn SDS Håndtag i siden. papkassens indhold FIG. C samling af maskinen FIG. D Montering af håndtag i siden montering af dybdestyr maskinens virkemåde FIG.
  • Page 38 maskinens indstillinger FIG. F udskiftning af forbrugsartikler FIG. G Bor, mejsler og dorne vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde Brug ikke funktionen med slag til skruning og boring i sarte materialer Brug altid rawlplugs, der er velegnede til materialerne og den genstand, der skal sættes op Det er ikke nødvendigt at forcere værktøjet.
  • Page 39 Descrierea şi identificarea organelor maşinii FIG. A & B Întrerupător pornire/oprire Inversor de sens Selector perforare/percuţie/dăltuit Mandrină SDS Manetă laterală Conţinutul cartonului FIG. C asamblarea maşinii FIG. D Montarea manetei laterale Montarea elementelor de ghidaj de adâncime Funcţionarea maşinii. FIG. E Pornire şi oprire Utilizarea limitorului de adâncime Înşurubare/deşurubare...
  • Page 40 Reglajele maşinii FIG. F Înlocuirea consumabilelor FIG. G Sfredeluri, dalte şi mandrină întreţinere, recomandări şi sfaturi Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă Nu utilizaţi funcţia de percuţie pentru înşurubarea sau perforarea în materialele fragile. Utilizaţi, întotdeauna, un element de fixare adaptat materialelor şi obiectului care trebuie fixat.
  • Page 41 Описание и перечисление элементов машины FIG. A & B Переключатель вкл.-выкл Переключатель направления Переключение сверление-импульс- ударное бурение Патрон SDS Боковая ручка содержимое коробки FIG. C Сборка машины FIG. D Монтаж боковой ручки Монтаж глубинной направляющей функциональность машины FIG. E Использование ограничителя Запуск...
  • Page 42 регулировки машины FIG. F Замена расходных материалов FIG. G Сверла, зубила и патрон Техобслуживание, рекомендации и советы Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования Не использовать импульсную функцию для привинчивания или сверления хрупких материалов Всегда использовать штифт, соответствующий материалам и фиксируемому предмету...
  • Page 43 Makinenin organlarının tasviri ve bulunması FIG. A & B Çalıştırma anahtarı / Durdurma Yön değiştirici Delme/darbeleme/hakketme selektörü Mandren SDS Yan kulp kartonun içeriği FIG. C makinenin montajı FIG. D Yan kulbun takılması derinlik kılavuzunun takılması makinenin kullanışlılığı FIG. E Çalıştırma ve durdurma Derinlik dayanağının kullanılması...
  • Page 44 Makinenin ayarlar FIG. F tüketim malzemelerinin değiştirilmesi FIG. G Matkap uçları, keskiler ve mandren bakım, tavsiyeler ve öğütler Uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir Darbe işlevini kırılgan malzemeler üzerinde vidalama ve delme işlemleri yaparken kullanmayın Daima sabitleştirilecek malzemelere ve nesneye uygun bir cıvata kullanın Alete yüklenmek gerekli değildir.
  • Page 45 Popis a onačení součástí stroje FIG. A & B Spínač start/stop Přepínač směru Selektor vrtání/úderu/rytí Razník SDS Boční držadlo obsah krabice FIG. C montáž stroje FIG. D Montáž bočního držadla montáž hloubkového vedení chod stroje FIG. E Spuštění a vypnutí Použití...
  • Page 46 seřízení stroje FIG. F Výměna komponentů FIG. G Vrtáky, rydla a razníku údržba, doporučení a rady Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování Nepoužívejte funkci úderu při navrtávání nebo provrtávání křehkých materiálů Neustále používejte hmoždinku určenou na materiály a předměty, které je potřeba upevnit. Není...
  • Page 47 Popis a označenie súčastí stroja FIG. A & B Spínač štart/stop Prepínač smeru Selektor vŕtania/úderu/rytia Razidlo SDS Bočné držadlo obsah krabice FIG. C montáž stroja FIG. D Montáž bočného držadla montáž hĺbkového vedenia chod stroja FIG. E Spustenie a vypnutie Použitie hĺbkovej zarážky Navrtávanie/odvrtávanie.
  • Page 48 nastavenie stroja FIG. F Výmena komponentov FIG. G Vrtáky, rydla a razidlá údržba, odporúčania a rady Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania Nepoužívajte funkciu úderu pri navrtávaní alebo prevrtávaní krehkých materiálov Neustále používajte príchytku určenú pre materiály a predmety, ktoré je treba upevniť. Nie je nutné...
  • Page 49 ‫תיאור ואיתור מכללי המכונה‬ FIG. A & B ‫הריצע\הלעפה גתמ‬ ‫הופךכיוו ן‬ ‫בורר קדיחה\נקישה\פיסול‬ SDS ‫נרתיק‬ ‫ידית צדדית‬ ‫תכולה של תיבת הקרטון‬ FIG. C .‫הרכבת המכונה‬ FIG. D ‫הרכבת הידית הצדדית‬ ‫הרכבת המוביל לעומק‬ ‫כושר תפקוד המכונה‬ FIG. E ‫הריצעו הענתה‬ ‫שימוש...
  • Page 50 ‫כיווני המכונה‬ FIG. F ‫החלפת הפריטים המתכלים‬ FIG. G ‫מקדחים, מפסלות ונרתיק‬ .‫אחזקה, המלצותועצות‬ ‫שימושבאביזרים מתאימיםותקינים מבטיחפעולה מיטבית‬ ‫אסור להשתמשבפעולת הנקישה להברגה אול קדיחה בחומרים שבירים‬ ‫יש להשתמש תמיד ביתד המתאימה לחומרים ולחפץ טעון דפינה‬ ‫אין צורך להפעיל כוח על הכלי. פטישהניקוב עובד בעצמו הודות לכוח המכה‬ ‫שלו...
  • Page 51 ‫توصيف و تحديد أجزءا الآلة‬ FIG. A & B ‫.فاقيإ ليغشت حاتفم‬ ‫مغير الات جاه‬ ‫زر اختيار التخريم الطرق نزع الشظايا‬ SDS ‫ظرف‬ ‫مقبض جانبي‬ ‫محتوى الكارتونة‬ FIG. C ‫تجميع أجزءا الآلة‬ FIG. D ‫تركيب المقبض الجانب ي‬ ‫تركيب موجه العمق‬ ‫جاهزية...
  • Page 52 ‫ضبط وظائف الآلة‬ FIG. F ‫استبدال المستهلكات‬ FIG. G ‫ل َ ُقم وأزامي لو ظرف‬ ‫صيانة، إرشادات و نصائح‬ ‫استعمال ملاحق مناسبة و فيحالة جيدة يضمن الاستغلال الأمثل للآلة‬ ‫لا تستعن بوظيفة الطرق لثقب مواد رهفة أوتثبيت المسامير الملولبة عليها‬ ‫استعمل...
  • Page 53 A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása FIG. A & B Indító/leállító kapcsoló Forgásirány-váltó Fúrás/ütvefúrás/vésés kiválasztó Mélység-ütköző Oldalfogantyú SDS tokmány A doboz tartalma FIG. C A gép összeszerelése FIG. D Oldalfogantyú felszerelése Porzsák felszerelése Mélység-ütköző felszerelése A gép müködése FIG. E Beindítás és leállítás Mélység-ütköző...
  • Page 54 A gép beállítása FIG. F Fogyóanyagok cseréje FIG. G Fúrók, vésők és tokmány Karbantartás, javaslatok és tanácsok A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést Törékeny anyagok fúrásánál vagy csavarozásánál ne használja az ütvefúró funkciót Mindig használjon az anyagoknak és a rögzítendő tárgynak megfelelő csapszeget Nem szükséges erőltetni a szerszámot.
  • Page 55 Opis in oznaka sklopov stroja FIG. A & B Stikalo delovanje / stop menjava smeri Izbirno stikalo vrtanje/udarjanje/vrezovanje v kovino globinski omejilec stranski ročaj prebijalo SDS vsebina kartona FIG. C sestava stroja FIG. D montaža stranskega ročaja montaža zbiralnika prahu montaža globinskega vodila funkcionalnost stroja FIG.
  • Page 56 nastavitve stroja FIG. F menjava potrošnih delov FIG. G svedri, rezila za vrezovanje v kovino in prebijalo vzdrževanje, priporočila in nasveti Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje Funkcije udarjanja ne uporabljamo za privijanje ali vrtanje pri krhkih materialih Vedno uporabljamo zagozdo, prilagojeno materialom in predmetu, ki ga fiksiramo Na orodje ni potrebno pritiskati.
  • Page 57 Masina osade kirjeldus ja eristamine FIG. A & B Käivitus/kinnipanekulüliti Suuna ümberpööraja Puurimise/perkussiooni/segisti valik Sügavustõke Külgkäepide Puurihoidik SDS Karbi sisu FIG. C masina kokkupanek FIG. D Külgkäepideme kokkupanek Tolmukoguja kokkupanek sügavusmõõturi kokkupanek Masina funktsionaalsus FIG. E Käivitamine ja peatamine Sügavustõkke kasutamine Sissekruvimine/väljakruvimine Külgkäepideme kasutamine Kolme funktsiooni kasutamine:...
  • Page 58 masina seaded FIG. F kuluvate osade asendamine FIG. G Puuriotsad, spaatel ja puurihoidik hooldus, soovitused ja nõuanded Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks Perkussioonifunktsiooni kergestipurunevatesse materjalidesse kruvimiseks ja puurimiseks mitte kasutada Alati kasutada materjalile ja kinnitatavale objektile vastavat tihendit Tööriista käsitsemisel pole vaja jõudu kasutada.
  • Page 59 Mašīnas daļu apraksts un uzstādīšana FIG. A & B Slēdzis ieslēgšanai/izslēgšanai Virziena maiņas slēdzis Caururbšanas, trieciena/ atskaldīšanas izvēles slēdzis Dziļuma atzīme Sānu rokturis Spīļpatrona SDS kastes saturs FIG. C mašīnas montāža FIG. D Sānu roktura uzstādīšana Putekļu savācēja uzstādīšana. dziļuma virzošās daļas uzstādīšana mašīnas funkcionalitāte FIG.
  • Page 60 mašīnas regulēšana FIG. F aizvietot patērētās daļas FIG. G Urbji, kalti un spīļpatronas apkope, rekomendācijas un padomi Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants. Nelietot trieciena funkciju lai pieskrūvētu vai caururbtu trauslus materiālus Vienmēr izmantojiet to uzgali, kas ir piemērots materiālam un priekšmetam Nevajag uz darbarīku iedarboties ar spēku.
  • Page 61 Mašinos detalių aprašymas ir krypties nustatymas FIG. A & B Jungiklis įjungtas/išjungtas Krypties pakeitimas Selektoriaus gręžimas/perkusija/drožimas Giluminė atrama Šoninė rankena Prakalas SDS Kartono sudėtis FIG. C Mašinos surinkimas FIG. D Šoninės rankenos sumontavimas Dulkių surinkėjo sumontavimas Giluminio orientyro sumontavimas Mašinos funkcionavimas FIG.
  • Page 62 Mašinos reguliavimas FIG. F Naudojamos produkcijos pakeitimas FIG. G Grąžtai, drožikliai ir prakalas Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas Nenaudoti perkusijos funkcijos sraigto prisukimui ar gręžimui esant gležnoms medžiagoms Visada naudoti pritaikytą strypą (varžtą) fiksuotam objektui Nebūtina spausti įrankį.
  • Page 63 Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота: Tahsis gerilimi ve frekansı: Nominal frequency and power: Stanovené napětí a frekvence Spannung und Frequenz: Stanovené napätie a frekvencia Tensión y frecuencia fijada: ‫.מחת ותדר מוקצב‬ Tensione e frequenza assegnata: .‫الفلطية والذبذبة المبرمجة‬ Tensão e frequência fixa: Névleges feszültség és frekvencia: Aangewezen spanning en frequentie:...
  • Page 64 Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. : Akustik basınç seviyesi : Acoustic pressure level : Hladina akustického tlaku Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku : Nivel de presión acústica : .‫רמת לחץ אקוסטי‬ Livello di pressione acustica : .‫مستوى الضغط السمعي‬ Nível de pressão acústica : A hangnyomás szintje : Niveau akoestische druk :...
  • Page 65 Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки : Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın : žívejte bezpečnostní brýle Schutzbrille tragen : Noste ochranné okuliare Llevar puestas gafas protectoras : ‫.תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ‬ Portare de gli occhiali di sicurezza : .‫ح...
  • Page 66 Poids : Вес : Ağırlık : Weight : Hmotnost Gewicht : Hmotnosť Peso : ‫משקל‬ Peso : Peso : .‫الوزن‬ Súly : Gewicht : Teža :   : Masa : Тегло : Paino : Raskus Vikt : Svoris Vægt : Svars Greutate Classe d’isolement : 2...
  • Page 67 Не выбрасывайте в мусорный ящик Soumis à recyclage Atmayiniz : Subjected to recycling Nevyhazujte je do bežného odpadu : Sujeto a reciclaje Neodhadzovat : Sottoposti a riciclaggio ‫אין לזרוק סוללות‬ Sujeitos à reciclagem .‫فلا ترمها هكذا في القمامة‬ Não deite no lixo : Niet wegwerpen : ne mečite1 Μην...
  • Page 68 Lire les instructions avant usage : Внимательно прочитайте следующие инструкции : Kullanmadan talimatlari okuyunuz : Read the instructions before use : Pozorně si přečtěte následující pokyny Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Pred použitím si precítajte pokyny Léase las instrucciones antes de usar : ‫זרם...
  • Page 69 MP 50D © FAR GROUP EUROPE 115366-3-Manual-F.indd 69 23/07/14 11:44:18...
  • Page 70 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA KONFORMITÄSERKLÄRUNG DECLARATION CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI OM ÖVERENSSTÄMMELSE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Overensstemmelseserklæring      Declaraţie de conformitate Vyhlásenie zhody ‫הצהרת תואמו ת‬ Декларация соответствия ‫التصريح...
  • Page 71 Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identificación - placas de identificação - targhette - machine labels MP50D 115366 230 V - 50 Hz 1005 W 0-1050 Min 0-5000 Hit.min 115366-Sticker-D.indd 1 17/12/13 14:50:03 MP50D Made for FAR GROUP EUROPE- Saint Pierre (37700) - FRANCE Serial number / numéro série :...
  • Page 72 FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
  • Page 73 DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.