Table of Contents
  • Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
  • Toast Aufwärmen
  • Pflege und Instandhaltung
  • Précautions Importantes
  • Avant la Première Utilisation
  • Griller du Pain
  • Soins et Entretien
  • Belangrijke Veiligheidsmaatregelen
  • Voor Het Eerste Gebruik
  • Brood Roosteren
  • Zorg en Onderhoud
  • Norme DI Sicurezza Importanti
  • Prima DI Utilizzare L'apparecchio Per la Prima Volta
  • Cura E Manutenzione
  • Medidas de Seguridad Importantes
  • Antes de Usar por Primera Vez
  • Cuidado y Mantenimiento
  • Torrar Pão
  • Cuidados E Manutenção
  • Vigtige Sikkerhedsinstruktioner
  • Før Apparatet Tages I Brug Første Gang
  • Pleje Og Vedligeholdelse
  • Före Första Användningen
  • Rosta BröD
  • Skötsel Och Underhåll
  • Før Første Gangs Bruk
  • Ennen Ensimmäistä Käyttökertaa
  • Leivän Paahtaminen
  • Hoito Ja Huolto
  • Важные Меры Предосторожности
  • Составные Части
  • Перед Первым Использованием Прибора
  • Приготовление Тостов
  • Уход И Обслуживание
  • Důležitá Bezpečnostní Opatření
  • Před PrvníM PoužitíM
  • Péče a Údržba
  • Dôležité Bezpečnostné Opatrenia
  • Pred PrvýM PoužitíM
  • Starostlivosť a Údržba
  • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Konserwacja I Obsługa
  • Važne Sigurnosne Mjere
  • Prije Prve Uporabe
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Pred Prvo Uporabo
  • Nega in Vzdrževanje
  • Πριν Απο Την Πρωτη Χρηση
  • Fontos Óvintézkedések
  • Az Első Használat Előtt
  • Ápolás És Karbantartás
  • İlk Kullanimdan Önce
  • Ekmek Kizartma
  • Geri DönüşüM
  • Înainte de Prima Utilizare
  • Prăjirea Pâinii
  • Îngrijire ŞI Întreţinere
  • Важни Предпазни Мерки
  • Грижи И Поддръжка
  • Перед Першим Використанням

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

26432-56
I www.russellhobbs.com
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Russell Hobbs 26432-56

  • Page 1 26432-56 I www.russellhobbs.com...
  • Page 2 x2 max...
  • Page 3: Important Safeguards

    Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
  • Page 4: Before Using For The First Time

    • Don’t toast or reheat bread that is too thick, buttered, torn, or misshapen. • Take extra care when toasting items that contain sugar, jam, seeds, currants, etc. These can melt or drop into the toaster and cause overheating or fire. •...
  • Page 5: Reheating Toast

    REHEATING TOAST Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then press the m button. The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat. Only reheat plain, “unbuttered” toast. BUN WARMER Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
  • Page 6: Wichtige Sicherheitsvorkehrungen

    Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen...
  • Page 7 • in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; • durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen; • in Frühstückspensionen; • Gutshäusern. • Toasten oder wärmen Sie keine zu dicken, gebutterten, zerteilten oder unförmigen Brotscheiben auf. • Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Lebensmitteln, die Zucker, Marmelade, Körner, Rosinen etc.
  • Page 8: Toast Aufwärmen

    Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist. Die sechs Lampen für die Segmente des Countdown-Timer leuchten alle auf, wobei eines der Segmente blinkt (Abb. A). Das blinkende Segment erlischt und das nächste Segment beginnt zu blinken.
  • Page 9: Précautions Importantes

    Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient...
  • Page 10: Avant La Première Utilisation

    • par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ; • environnements de type Bed & Breafkfast ; • fermes. • Ne grillez pas et ne réchauffez pas du pain qui est trop épais, beurré, déchiqueté ou difforme.
  • Page 11: Soins Et Entretien

    Les six segments lumineux du temporisateur de compte à rebours vont s’allumer et un seul segment clignote (Figure A). Le segment qui clignote s’éteint et le segment suivant se met à clignoter. Lorsque tous les segments se sont éteints, le toast sera éjecté. Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
  • Page 12: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed...
  • Page 13: Voor Het Eerste Gebruik

    • door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; • bed and breakfasts; • boerderijen. • Brood dat te dik, beboterd, gescheurd of misvormd is niet toasten of opnieuw opwarmen. • Wees extra voorzichtig bij het roosteren van producten die suiker, jam, zaden, krenten, enz. bevatten.
  • Page 14: Zorg En Onderhoud

    • U kunt de liftknop verder omhoog tillen om kleine etenswaren eruit te halen. • U kunt tijdens het roosteren de liftknop omhoog tillen om de voortgang te zien en hem vervolgens opnieuw laten zakken. BEVROREN BROOD Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
  • Page 15: Norme Di Sicurezza Importanti

    Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità...
  • Page 16: Prima Di Utilizzare L'apparecchio Per La Prima Volta

    • Non tostare o riscaldare pane troppo spesso, imburrato, lacerato o deforme. • Prestare molta attenzione quando gli alimenti da tostare contengono zucchero, marmellata, semi, uva passa, etc. che possono fondersi o gocciolare nel tostapane e causare surriscaldamento o incendio. •...
  • Page 17: Cura E Manutenzione

    PANE CONGELATO Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la leva e premere il pulsante f. Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato. COME RISCALDARE IL TOAST Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere il pulsante m.
  • Page 18: Medidas De Seguridad Importantes

    Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o...
  • Page 19: Antes De Usar Por Primera Vez

    • No tueste o caliente pan muy grueso, desgarrado, deforme o untado de mantequilla. • Preste especial atención al tostar alimentos que contengan azúcar, mermelada, semillas, pasas, etc. Pueden derretirse o caer dentro del aparato y hacer que se recaliente o empiece a arder.
  • Page 20: Cuidado Y Mantenimiento

    PAN CONGELADO Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y entonces apriete el botón f. Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
  • Page 21 Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e...
  • Page 22: Torrar Pão

    • por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; • ambientes tipo pensões ou pousadas; • quintas • Não torre nem reaqueça pão demasiado espesso, com manteiga, desfeito ou deformado. • Tenha cuidados adicionais quando torrar alimentos que contenham açúcar, compota, sementes, passas, etc., uma vez que estes alimentos podem derreter para o interior da torradeira e causar sobreaquecimento ou fogo.
  • Page 23: Cuidados E Manutenção

    Para parar de torrar, carregue no botão 5. • Pode elevar ainda mais a alavanca para remover elementos pequenos. • Pode elevar a alavanca durante a torragem para verificar o progresso e descê-la novamente. PÃO CONGELADO Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a alavanca e carregue no botão f.
  • Page 24: Vigtige Sikkerhedsinstruktioner

    Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de...
  • Page 25: Før Apparatet Tages I Brug Første Gang

    • Undgå at riste eller opvarme brød, som er for tykt, smurt med smør eller brød, der falder fra hinanden eller er uformeligt. • Du skal være yderst forsigtig, når du rister brød med sukker, syltetøj, frø, bær eller lign, da dette kan smelte og/eller falde ned i brødristeren, og forårsage overophedning eller brand.
  • Page 26: Pleje Og Vedligeholdelse

    f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som frisk brød normalt får. GENOPVARMNING AF BRØD Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk på m knappen. Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning. Kun brød uden smør eller pålæg må...
  • Page 27 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar...
  • Page 28: Före Första Användningen

    • Rosta eller värm inte upp bröd som är för tjockt, smörat, trasigt eller missformat. • Var extra försiktig när du rostar sådant som innehåller socker, sylt, frön, russin, etc. Det kan smälta och droppa ned i brödrosten och orsaka överhettning eller eldsvåda. •...
  • Page 29: Skötsel Och Underhåll

    ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på m-knappen. m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör. BULLVÄRMARE Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är fyllda med något.
  • Page 30 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
  • Page 31: Før Første Gangs Bruk

    • Ikke rist eller varm opp brød som er for tykt, har smør på, er brukket eller uformelig. • Vær ekstra oppmerksom når du rister produkter som inneholder sukker, syltetøy, rips, etc. Disse kan smelte og falle ned i risteren og føre til overoppheting eller brann. •...
  • Page 32 OPPVARMING BRØDSKIVE Ha bruningskontrollen på din favorittinnstilling, før inn brødet, senk brødheien og trykk på m knappen. m lyset vil skinne, og brødskiven vil få en kort oppvarming. Varm kun slette og usmurte brødskiver. BOLLEVARMER Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller. Plassér bollevarmeren på...
  • Page 33 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
  • Page 34: Ennen Ensimmäistä Käyttökertaa

    • Älä paahda tai lämmitä leipää, joka on liian paksu, voideltu, revennyt tai muodoton. • Ole erityisen varovainen paahtaessasi leipiä, jotka sisältävät sokeria, hilloa, siemeniä, marjoja ym. Ne voivat sulaa tai pudota leivänpaahtimeen ja aiheuttaa ylikuumentumisen tai tulipalon. • Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti pois.
  • Page 35: Hoito Ja Huolto

    PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN Jätä paahtoasteen valitsin suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m. Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää. SÄMPYLÄNLÄMMITIN Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä. Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
  • Page 36: Важные Меры Предосторожности

    ТОСТЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными...
  • Page 37: Составные Части

    • для использования клиентами гостиниц, мотелей, а также эксплуатации в других местах проживания людей; • для использования в гостиницах типа bed and breakfast (B & B, ночлег и завтрак); • для использования в жилых домах на фермах. • Не поджаривайте и не подогревайте слишком толстые, смазанные маслом, нецельные или...
  • Page 38: Уход И Обслуживание

    Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 25 мм). Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику. Шесть сегментов светового индикатора таймера обратного отсчета включатся, а один из...
  • Page 39: Důležitá Bezpečnostní Opatření

    Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
  • Page 40: Před Prvním Použitím

    • Neopékejte ani neohřívejte chléb, který je příliš silný, namazaný máslem, natržený nebo zdeformovaný. • Při opékání pečiva, které obsahuje cukr, džem, semena, rybíz atd., je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Mohou se rozpustit nebo spadnout dovnitř topinkovače a způsobit přehřátí nebo požár.
  • Page 41: Péče A Údržba

    MRAŽENÝ CHLÉB Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f. Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl stejný jako u nezmraženého chleba. OHŘÍVÁNÍ TOPINEK Ovladač...
  • Page 42: Dôležité Bezpečnostné Opatrenia

    Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
  • Page 43: Pred Prvým Použitím

    • Nehriankujte ani nezohrievajte pečivo, ktkoré je príliš hrubé, natreté maslom, alebo nemá svoj tvar. • Zvýšte opatrnosť pri hriankovaní kúskov s obsahom cukru, džemu, hrozienok atď. Tieto sa môžu rozpustiť alebo spadnúť do hriankovača a spôsobiť jeho prehriatie alebo zhorenie. •...
  • Page 44: Starostlivosť A Údržba

    ZMRAZENÝ CHLIEB Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f. Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe. OHRIEVANIE HRIANKY Nechajte stupeň...
  • Page 45: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się...
  • Page 46: Przed Pierwszym Użyciem

    • Nie opiekaj ani odgrzewaj pieczywa zbyt grubego, posmarowanego masłem, porwanego lub zniekształconego. • Należy zachować szczególną ostrożność podczas opiekania składników, które zawierają cukier, dżem, nasiona, porzeczki, itd. Mogą się topić i wpadać do środka tostera, spowodować jego przegrzanie lub pożar. •...
  • Page 47: Konserwacja I Obsługa

    PIECZYWO ZAMROŻONE Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze, opuść dźwignię i naciśnij f. Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego. ODGRZEWANIE TOSTÓW Pozostaw regulację...
  • Page 48: Važne Sigurnosne Mjere

    Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
  • Page 49: Prije Prve Uporabe

    • Nemojte tostirati ili podgrijavati predebeo, raskomadan, deformiran ili kruh premazan maslacem. • Posebnu pažnju treba posvetiti kad se vrši tostiranje namirnica koje sadrže šećer, pekmez, sjemenke, ribizle, itd. Ti sastojci mogu se istopiti ili upasti u toster i uzrokovati pregrijavanje ili požar.
  • Page 50: Čišćenje I Održavanje

    ZAMRZNUTI KRUH Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite tipku f. Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste dobili istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha. PODGRIJAVANJE TOSTA Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite tipku m.
  • Page 51 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
  • Page 52: Pred Prvo Uporabo

    • Kruha, ki je predebel, namazan z maslom, raztrgan ali nepravilne oblike, ne opekajte ali pogrevajte. • Bodite še posebno previdno, če opekate živila, ki vsebujejo sladkor, marmelado, semena, rozine itd. Ta lahko stečejo ali kapljajo v opekač, zaradi česar se ta lahko pregreje ali zagori. •...
  • Page 53: Nega In Vzdrževanje

    ZAMRZNJEN KRUH Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod navzdol in se dotaknite gumba f. Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako, kot če ne bi bil zamrznjen. POGREVANJE POPEČENEGA KRUHA Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite kruh, potisnite vzvod navzdol in se dotaknite gumba m.
  • Page 54 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
  • Page 55: Πριν Απο Την Πρωτη Χρηση

    • από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής • χώρους φιλοξενίας τύπου bed and breakfast (δωμάτιο σε κατοικία, μαζί με πρωινό) • αγροτικές κατοικίες. • Μην φρυγανίζετε ή προθερμαίνετε ψωμί μεγάλου πάχους, βουτυρωμένο, διαλυμένο ή ακανόνιστου σχήματος. • Να...
  • Page 56 Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό. Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται να κλειδώσει κάτω. Τα έξι φωτεινά τμήματα του χρονόμετρου αντίστροφης μέτρησης θα ανάψουν όλα, με το ένα τμήμα να αναβοσβήνει (Εικ. A). Το τμήμα που αναβοσβήνει θα σβήσει και, το επόμενο τμήμα...
  • Page 57: Fontos Óvintézkedések

    A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
  • Page 58: Az Első Használat Előtt

    • Ne pirítson vagy melegítsen újra olyan kenyeret, ami túl vastag, már meg van vajazva, tépett vagy idomtalan. • Fordítson különleges figyelmet az olyan élelmiszerek pirításánál, melyek cukrot, lekvárt, magvakat, mazsolát, és egyéb hasonló dolgokat tartalmaznak. Ezek megolvadhatnak vagy lepotyoghatnak a kenyérpirítóba, és így túlmelegedéshez vagy kigyulladáshoz vezethetnek. •...
  • Page 59: Ápolás És Karbantartás

    FAGYASZTOTT KENYÉR Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le a kart, azután érintse meg a f-t. A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében. PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart, majd nyomja meg az m gombot.
  • Page 60 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
  • Page 61: İlk Kullanimdan Önce

    • Aşırı kalın, tereyağı sürülmüş veya şekilsiz ekmekleri kızartmayın veya ısıtmayın. • Şeker, reçel, tohum, kuş üzümü vb. içeren ürünleri kızartırken ekstra dikkatli olun. Bu maddeler eriyebilir veya tost makinesine damlayabilir ve aşırı ısınmaya ya da yangına yol açabilir. • Ekmek sıkıştığı...
  • Page 62: Geri Dönüşüm

    DONDURULMUŞ EKMEKLER Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun. f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini sağlamak üzere otomatik olarak değişecektir. TEKRAR ISITMA Kızartma kumandasını dilediğiniz ayara getirin, ekmeği yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağı doğru bastırın ve ardından m düğmesine basın.
  • Page 63 Citiți instrucțiunile, p strați-le într-un loc sigur; dac dați aparatul altcuiva, nu uitați s dați şi instrucțiunile. Îndep rtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectați m surile de siguranț de baz , inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârst de 8 ani sau mai mari și de c tre persoane cu capacit ți fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lips de experienț...
  • Page 64: Înainte De Prima Utilizare

    • Nu pr jiți sau nu reînc lziți prea felii de pâine prea groase, care au fost date cu unt, care sunt sf râmate sau deformate. • Acordați o atenție deosebit atunci când pr jiți alimente care conțin zah r, gem, semințe, stafide etc.
  • Page 65: Îngrijire Şi Întreţinere

    PÂINE CONGELATĂ L sați comanda de pr jire la nivelul preferat, introduceți pâinea congelat , coborâți mânerul, apoi atingeți f. Lumina f se va aprinde, iar timpul de pr jire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi nivel de pr jire pe care îl obțineți cu pâinea necongelat . REÎNCĂLZIREA PÂINII PRĂJITE L sați comanda de pr jire la nivelul preferat, introduceți pâinea, coborâți mânerul, apoi atingeți butonul m.
  • Page 66: Важни Предпазни Мерки

    Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или...
  • Page 67 • Не препичайте или затопляйте повторно хляб, който е прекалено плътен, намазан с масло, накъсан или неоформен. • Подхождайте с повишено внимание, когато препичате храна, съдържаща захар, мармалад, семена, стафиди и др. Възможно е да се разтопят или да попаднат във вътрешността...
  • Page 68: Грижи И Поддръжка

    За да прекъснете препичането, натиснете бутон 5. • Можете да повдигнете ръчката още, за да премахнете малките елементи. • Можете да повдигнете ръчката още по време на препичане, за да проверите прогреса, след което отново да я снишите. ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ Настройте...
  • Page 69 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или...
  • Page 70: Перед Першим Використанням

    • Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те могат да заседнат в тостера. • Будьте особливо обережні при підсмажуванні виробів, що містять цукор, варення, насіння, смородину тощо. Вони можуть розплавлятися або впасти в тостер, і викликати перегрівання...
  • Page 71 ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия, спуснете ръчката и докоснете f. Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб. ПОВТОРНЕ...
  • Page 72 ‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬ .‫االستعمال‬ ‫اجراءات أمان ضرورية‬ :‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 8 سنوات فما فوق‬ ‫واألشخاص...
  • Page 73 ‫قبل االستعمال للمرة األولى‬ .‫ضع مستوى المح م ّ ص في الح د ّ األعلى‬ .‫ش غ ّ ل الجهاز فارغا لكي تصبح جميع األجزاء الجديدة فاعلة‬ .‫يؤدي هذا األمر إلى خروج رائحة قوية، ولكن ال تقلق. تأكد فقط من أن الغرفة فيها تهوية جيدة‬ ‫تحميص...
  • Page 76 26432-56 220-240V~50/60Hz 1370-1670 Watts 26432-56 220-240В~50/60Гц 1370-1670 Вт...

Table of Contents