Page 1
09/2016 Mod: G99/M150D2-N Production code: BG1508...
Page 2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE AD USO DELL’OPERATORE TECNICO SPECIALIZZATO INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SPECIALISED TECHNICIAN INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DESTINÉ AU TECHNICIEN SPÉCIALISÉ INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN PARA EL OPERARIO TÉCNICO CUALIFICADO INSTALLATIONSANWEISUNG GERICHTET AN TECHNISCHES FACHPERSONAL INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO PARA USO DE TÉCNICOS ESPECIALIZADOS INSTALLATIE-INSTRUCTIES VOOR DE GESPECIALISEERDE TECHNICUS...
Page 3
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИНФOPMAЦИЯ O ДОКУМЕНТА CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT N° 181640 CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE - КОД...
SOMMARIO IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO INFORMAZIONI AGLI OPERATORI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite - Collaudo e garanzia Autorizzazione INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA...
INFORMAZIONI AGLI OPERATORI Prefazione Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Partico- lari prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato.
INFORMAZIONI AGLI OPERATORI Destinazione d’uso Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’appa- recchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi.
INFORMAZIONI GENERALI E DI SICUREZZA Descrizione dei pittogrammi Segnalazioni di pericolo Situazione di pericolo immediato, che potrebbe causare lesioni gravi o decesso. Situazione possibilmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni gravi o decesso. Alta tensione! Cautela! Pericolo di morte! Una non osservanza può causare lesioni gravi o decesso Pericolo di alte temperature, una non osservanza può...
Page 8
INFORMAZIONI GENERALI E DI SICUREZZA Indicazioni generali di sicurezza Ogni modifica tecnica si ripercuote sul funzionamento o sulla sicurezza dell’apparecchia- tura, quindi, deve essere eseguita da personale tecnico del costruttore o da tecnici formal- mente autorizzati dallo stesso. In caso contrario il costruttore declina ogni responsabilità relativa a modifiche o a danni che ne potrebbero derivare.
Page 9
INFORMAZIONI GENERALI E DI SICUREZZA 2.1 MANSIONI E QUALIFICHE RICHIESTE PER GLI OPERATORI Operatore “Omogeneo” (TECNICO SPECIALIZZATO) Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, ripa- rare, e demolire l’apparecchiatura. Divieto all’operatore omogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione (installazio- ne, manutenzione e/o altro) senza aver prima preso visione dell’intera documenta- zione.
Page 10
INFORMAZIONI GENERALI E DI SICUREZZA 2.3 INDICAZIONE SUI RISCHI RESIDUI Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu- ra stessa dell’apparecchiatura non è...
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli ac- cessori non abbiano subito danni durante il trasporto, se vi fossero segnalarli tempestiva- mente al trasportatore e non procedere all’installazione ma rivolgersi a personale qualifi- cato ed autorizzato.
Page 12
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE 3.1 PREMESSA L’apparecchiatura, secondo i casi, viene spedita come de- scritto di seguito: Bloccata sul bancale di legno con rivestimento interno di opportuno materiale per imballaggio (particolare A). La scelta della soluzione d’imballo dipende dalla distanza del trasporto, dalle prescrizioni del cliente e dai tempi di giacenza dell’apparecchiatura dentro l’imballo.
Page 13
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE 3.5 RIMOZIONE DEI MATERIALI DI PROTEZIONE L’apparecchiatura viene protetta nelle superfici esterne con un rivestimento di pellicola adesiva che deve esse- re rimossa manualmente terminata la fase di posizionamento. Pulire con cura l’apparecchiatura, esternamente e internamente, asportando manualmente tutto il materiale utilizzato a protezione delle parti.
Page 14
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE Assemblaggio in “batteria” Rimuovere le manopole e svitare le viti di fissaggio cruscotto su entrambe le apparecchiature (particolare F). La distanza minima dalle pareti deve essere 10 cm, nel caso fosse inferiore è consigliabile isolare le pareti immediatamente a ridosso dell’apparec- chiatura con trattamenti ignifughi e/o isolanti.
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA AVVERTENZE GENERALI Queste operazioni devono essere effettuate da operatori tecnici qualificati ed autorizza- ti, nel rispetto delle leggi vigenti in materia e con l’utilizzo di materiali appropriati e de- scritti Prima di effettuare l’allacciamento verificare i dati riportati sulla targhetta dell’apparec- chiatura e, i dati tecnici riportati sul presente manuale Allacciare in sequenza l’apparecchiatura alla rete idrica e di scarico, successivamente alla rete gas, verificare che non vi siano perdite quindi procedere con gli allacciamenti...
Page 16
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA 4.2 ALLACCIAMENTO ALLA RETE DI SCARICO ACQUA GRIGIA Ø 1” Per eseguire una corretta installazione è indispensabile che: Il collegamento allo scarico in rete deve essere di tipo “APERTO NON SIFONATO” ed il materiale di raccordo e contenimento deve sopportare temperature elevate di circa 100°C in uscita dall’appa- recchiatura.
Page 17
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA Chiudere (se del caso) la valvola d’alimentazione della rete (Fig. 1). Collegare il tubo per l’allacciamento dalla valvola di rete all’ap- 1/2” G parecchiatura (Fig. 1-2). I tubi devono essere avvitati saldamente ai rispettivi attacchi Effettuare un test per verificare che non vi siano perdi- Fig.
OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO AVVERTENZE GENERALI Gli operatori hanno il dovere di documentarsi adeguatamente utilizzando il presente manuale prima di effettuare qualsiasi intervento, adottando le prescrizioni specifiche di sicurezza per ren- dere sicuro ogni tipo di interazione uomo-macchina Ogni modifica tecnica che si ripercuote sul funzionamento o sulla sicurezza della macchina, deve essere effettuata solo da personale tecnico del costruttore o da tecnici formalmente auto- rizzati dallo stesso.
Page 19
OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 5.3 RILEVAMENTO PRESSIONE INGRESSO GAS La pressione viene misurata con un misuratore di pressione 0 ÷ 80 mbar. La presa di pressione si trova generalmente vicino all’attacco gas sulla rampa di alimentazione. • Chiudere il rubinetto di intercettazione a monte dell’apparecchiatura (Fig.
Page 20
OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 5.4 DESCRIZIONE DEI MODI DI ARRESTO Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
Page 21
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS 6.1 CONTROLLO DELLA PRESSIONE DINAMICA A MONTE Per controllare la pressione vedere la procedura descritta nel par. 5.3 6.2 CONTROLLO DELLA PRESSIONE ALL’INIETTORE La pressione viene misurata con un misuratore di pressione 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Page 22
Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS 6.4 SOSTITUZIONE INIETTORE BRUCIATORE • Chiudere il rubinetto di intercettazione a monte dell’apparecchia- tura. mod 700 • Svitare l’iniettore dalla propria sede (Fig. 3). • Sostituire l’iniettore con quello corrispondente al gas prescelto secondo quanto riportato nella Tabella di riferimento.
SOSTITUZIONE COMPONENTI Ogni qualvolta si debba operare all’interno della macchina (operazioni di controllo, sostituzioni etc) predisporlo per le operazioni necessarie (smontaggio pannelli, eli- minazione a monte delle alimentazioni elettrica-gas-idrica) in rispetto delle condizio- ni di sicurezza Prima di procedere fare riferimento par. 2.2 e: 1.
MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO Non è possibile accendere l’ap- • L’interruttore principale non è • Inserire l’interruttore principale parecchio inserito •...
SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI SPECIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA. AI SENSI delle Direttive (vd. Sez. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchia- ture elettriche ed elettroniche, nonché...
Page 27
NOTE IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 26 -...
Page 28
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SPECIALISED TECHNICIAN GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 29
SUMMARY DOCUMENT IDENTIFICATION REFERENCE FRAMEWORK INFORMATION FOR OPERATORS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Environmental and operational limit conditions - Testing and warranty - Authorisation GENERAL SAFETY INFORMATION Description of pictograms - General safety instructions - Tasks and qualifications Work areas and danger zones - Equipment required for installation...
INFORMATION FOR OPERATORS Foreword Original instructions. This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues.
Page 31
INFORMATION FOR OPERATORS Intended use This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be consid- ered “Proper Use” if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered “Improper use”...
GENERAL AND SAFETY INFORMATION Description of pictograms Danger indications Immediate hazardous situation which could result in serious injury or death. Possibly dangerous situation that could cause serious injury or death. High voltage! Caution! Danger of death! Non-observance can cause serious injury or death Risk of high temperatures, non-compliance may result in serious injury or death.
Page 33
GENERAL AND SAFETY INFORMATION General safety instructions Every technical change has an effect on the operation or safety of the appliance and must therefore be performed by technical personnel of the manufacturer or by technicians who are formally authorised by the same. Failure to do so exempts the manufacturer from any liability for for any possible resulting modifications or damage.
Page 34
GENERAL AND SAFETY INFORMATION 2.1 DUTIES AND QUALIFICATIONS REQUIRED OF OPERATORS "Homogeneous" Operator (SPECIALISED TECHNICIAN) Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment. Prohibition for the homogeneous operator to perform any type of operation (mainte- nance and/or other) without having first read the entire documentation.
Page 35
GENERAL AND SAFETY INFORMATION 2.3 INDICATION ON RESIDUAL RISKS Even though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, “residual risks” still remain which, due to the very nature of the appliance, it has not been possible to eliminate.
POSITIONING AND HANDLING Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Upon receipt, open the machine packaging and ensure that the machine and accessories have not been damaged during transportation. Where this is found to be the case, notify the carrier immediately and do not proceed with installation but contact the qualified and author- ised personnel.
Page 37
POSITIONING AND HANDLING 3.1 INTRODUCTION The appliance, as the case may be, is sent as described below: Secured to a wooden pallet with internal padding of appro- priate packaging material (detail A). The choice of packaging solution depends on the distance of transportation, on the customer’s requirements and the time of storage of the appliance inside the packaging.
Page 38
POSITIONING AND HANDLING 3.5 REMOVAL OF PROTECTIVE MATERIALS The appliance is protected on the exterior surfaces with a covering of adhesive film which must be removed manually after positioning of the appliance. Carefully clean the appliance, externally and internally, manually removing all the material used to protect the parts.
Page 39
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE POSITIONING AND HANDLING “Series” assembly Remove the knobs and unscrew the screws for the fixing of the panel on both appliances (detail F). The minimum distance of the appliance from the wall must be 10 cm, if this should be lower, the walls immediately close to the appliance should be insulated with fire-retardant and/or insulating treat- ments.
POWER SUPPLY CONNECTIONS GENERAL WARNINGS These operations must be performed by qualified and authorised operators, in accordance with the laws in force and using the appropriate materials described. Before making the connection check the data shown on the rating plate of the appliance and the technical data in this manual.
Page 41
POWER SUPPLY CONNECTIONS 4.2 CONNECTION TO GREY WATER DRAINAGE SYSTEM Ø 1” A correct installation requires the following conditions: The connection to the drain into the system must be “OPEN, WITH NO TRAP” and the material for pipe fitting and con- tainment must support high temperatures of approximately 70 °C in the appliance outlet area.
Page 42
POWER SUPPLY CONNECTIONS Close (if applicable) the mains supply valve (Fig. 8). Connect the pipe for connection from the network valve to the 1/2” G appliance (Fig. 8-9). The pipes must be screwed firmly to their attachment points. Fig. 1 Conduct a test to ensure that there are no gas leaks once the network gate valve is open (Fig.
OPERATIONS FOR COMMISSIONING GENERAL WARNINGS Operators have a duty to familiarise themselves adequately, using this manual before performing any intervention, adopting the specific safety requirements to make every kind of human-com- puter interaction safe. Any technical modification that affects the operation or safety of the machine must only be car- ried out by the technical personnel of the manufacturer or by technicians that are formally au- thorised by the manufacturer.
Page 44
OPERATIONS FOR COMMISSIONING 5.3 PRESSURE DETECTION GAS INLET The pressure is measured with a 0 ÷ 80 mbar pressure measurer. The pressure intake is usually next to the gas coupling on the supply ramp. • Close the cut-off cock upstream the machine (Fig. 1); •...
Page 45
OPERATIONS FOR COMMISSIONING 5.4 DESCRIPTION OF STOP MODES In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical- Water-Gas). Stoppage due to faulty operations Safety component Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically...
GAS TYPE CHANGEOVER 6.1 UPSTREAM DYNAMIC PRESSURE CONTROL Check the pressure by referring to the procedure described in par. 5.3 6.2 INJECTOR PRESSURE CONTROL Fig. 3 The pressure is measured with a 0 ÷ 80 mbar pressure measurer. The pressure intake is placed usually above the nozzle holder, •...
Page 47
Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS GAS TYPE CHANGEOVER 6.4 REPLACEMENT OF BURNER INJECTOR • Close the cut-off cock upstream the machine. • Unscrew the injector (Fig. 3) mod 700 • Replace the injector (Fig. 1) with the one corresponding to the selected gas according to what reported in the reference Table.
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS GAS TYPE CHANGEOVER REPLACING COMPONENTS Whenever it is necessary to operate inside the appliance (connections, commis- sioning, checking operations, etc.) prepare for the necessary operations (removal of panels, elimination of electric-gas-power supply) in compliance with the safety conditions Before proceeding refer to par.
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS GAS TYPE CHANGEOVER MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment OPERATION FREQUENCY...
Page 50
MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION The appliance does not turn on • The main switch is not con- • Connect the main switch nected •...
DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF SPECIAL MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. PURSUANT TO the directives (see Sect. 0.1) relating to the reduction of use of the hazardous substances in the electrical and electronic appliance and to the waste disposal.
Page 52
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DESTINÉ AU TECHNICIEN SPÉCIALISÉ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 53
SOMMAIRE IDENTIFICATION DU DOCUMENT TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE INFORMATIONS AUX OPERATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d’usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie - Autorisation INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE...
INFORMATIONS AUX OPERATEURS Préface Instructions originales. Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les infor- mations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l’opérateur autorisé à utiliser l’appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité...
INFORMATIONS AUX OPERATEURS Destination d’usage Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L’utilisation de l’appareil, objet de cette documenta- tion, est à considérer «Usage Propre» si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer «Usage Impropre» et donc dangereux. L’appareil doit être utilisé...
INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE Description des pictogrammes Signalisation des dangers Situation de danger immédiat qui pourrait causer des lésions graves ou un décès. Situation potentiellement dangereuse qui pourrait causer des lésions graves ou un décès. Haute tension ! Mise en garde ! Danger de mort ! Un non respect peut entrainer des lé- sions graves ou un décès.
Page 57
INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE Consignes générales de sécurité Chaque modification technique a des répercussions sur le fonctionnement ou sur la sécu- rité de l'appareil ; celle-ci doit donc être exécutée par du personnel technique du construc- teur ou par des techniciens formellement autorisés par celui-ci. Dans le cas contraire, le constructeur décline toute responsabilité...
Page 58
INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE 2.1 FONCTIONS ET QUALIFICATIONS REQUISES POUR LES OPÉRA Opérateur "Homogène" (TECHNICIEN SPECIALISE) Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. Interdiction, à l'opérateur homogène, d’effectuer toute intervention (installation, maintenance et/ou autre) sans avoir préalablement pris connaissance de toute la documentation.
Page 59
INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE 2.3 INDICATIONS SUR LES RISQUES RÉSIDUELS Ayant adopté les règles de «bonne technique de construction» et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des «risques résiduels» liés à la nature de l’appareil, qu’il n’a pas été...
MISE EN PLACE ET MANUTENTION Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérifier que la machine et les accessoires n'ont pas subi de dommages durant le transport. En cas de dommages, les signaler ra- pidement au transporteur et ne pas procéder à...
Page 61
MISE EN PLACE ET MANUTENTION 3.1 INTRODUCTION L’appareil, selon les cas, est expédié comme indiqué ci-dessous: Bloqué sur la palette en bois avec un revêtement interne composé d’un matériau approprié pour l’emballage (détail A). Le choix de la solution d’emballage dépend de la distance de transport, des prescriptions du client et des temps de stoc- kage de l’appareil dans l’emballage.
Page 62
MISE EN PLACE ET MANUTENTION RETIRER LES MATÉRIAUX DE PROTECTION L’appareil est protégé au niveau des surfaces extérieurs, avec un film adhésif qui doit être retiré manuellement une fois la phase de positionnement terminée. Nettoyer l’appareil avec soin, à l’extérieur et à l’intérieur, en retirant manuellement tout le matériel utilisé pour protéger les pièces.
Page 63
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE MISE EN PLACE ET MANUTENTION Assemblage dans « batterie » Enlever les poignées et desserrer les vis de fixation du table- au de bord sur les deux appareils (détail F). La distance minimum des murs doit être de 10 cm, si elle est inférieure il est conseillé...
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Ces opérations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés et autorisés, dans le respect des lois en vigueur en la matière et en utilisant des matériaux appropriés et décrits. Avant d’effectuer le raccordement, vérifier les données indiquées sur la plaque d’identi- fication de l’appareil et les données techniques indiquées dans le présent manuel.
Page 65
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE 4.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU D’ÉVACUATION DES EAUX GRISES Ø 1” Pour exécuter une installation correcte, il est indispensable que : Le raccordement aux égouts doit être de type “OUVERT SANS SI- FON” conformément aux normes d’hygiène en vigueur. Le ma- tériau de raccord et d’évacuation doit supporter des températures élevées d’environ 100°C en sortie de l’appareil.
Page 66
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE Fermer (si nécessaire) la vanne d’alimentation du réseau (Fig. 8). Raccorder le tube servant au raccordement de la vanne du ré- 1/2” G seau à l’appareil (Fig. 8.-9). Les tubes doivent être vissés solidement aux rac- cords correspondants.
OPERATIONS POUR LA MISE EN SERVICE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Les opérateurs sont tenus de se documenter de manière appropriée en consultant le présent manuel, avant d’effectuer toute intervention et d’adopter les mesures spécifiques de sécurité pour sécuriser tout type d’interaction homme-machine. Chaque modification technique qui a des répercussions sur le fonctionnement ou sur la sécurité...
Page 68
OPERATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 5.3 DÉTECTION DE LA PRESSION D’ENTRÉE DU GAZ La pression est mesurée avec un mesureur de pression 0 ÷ 80 mbar. La prise de pression se trouve généralement près de l’orifice gaz sur la rampe d’alimentation.
Page 69
OPERATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 5.4 DESCRIPTION DES MODES D’ARRÊT Dans les conditions d’arrêt pour anomalie de fonctionnement et d’urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d’alimenta- tion en amont de l’appareil (Electrique-Hydrique-Gaz) Arrêt pour anomalie de fonctionnement Composant de sécurité...
Page 70
CHANGEMENT TYPOLOGIE DE GAZ 6.1 CONTRÔLE DE LA PRESSION DYNAMIQUE EN AMONT Pour contrôler la pression voir la procédure décrite au paragr. 5.3 6.2 CONTRÔLE DE LA PRESSION À L’INJECTEUR Fig. 3 La pression est mesurée avec un mesureur de pression 0 ÷ 80 mbar. La prise de pression se trouve généralement au-dessus du porte-buse, •...
Page 71
Fig. 1 Fig. 1 6. 6. Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS CHANGEMENT TYPOLOGIE DE GAZ 6.4 REMPLACEMENT INJECTEUR BRÛLEUR • Fermer le robinet d’interception en amont de l’équipement. • Dévisser l’injecteur de son emplacement (Fig. 3). mod 700 • Remplacer l’injecteur par celui qui correspond au gaz choisi sui- vant ce qui est reporté...
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS REMPLACEMENT DES COMPOSANTS Toutes les fois qu’on doit intervenir à l’intérieur de l’appareil (branchements, mise en service, opérations de contrôle etc.) le préparer pour les opérations né- cessaire (démontage de panneaux, coupure des alimentations électrique, gaz et eau) en respectant les conditions de sécurité.
6. 8. CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS MAINTENANCE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa- reil.
Page 74
6. 8. CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS MAINTENANCE Troubleshooting Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l’aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION Il n’est pas possible d’allumer • L’interrupteur principal n’est •...
ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l’appareil OBLIGATION D’ELIMINER LES MATERIAUX SPECIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA- TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L’APPAREIL EST DEMANTELE. Conformément aux directives (cf. Section 0.1) relatives à la réduction de l’usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l’élimination des déchets.
Page 76
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN PARA EL OPERARIO TÉCNICO CUALIFICADO GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 77
ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento - Destinatarios - Programa de formación operadores - Predisposiciones a cargo del cliente - Contenido del suministro - Destino de uso - Condiciones límite de funcionamiento y ambientales admitidas - Prueba y garantía - Autorización INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas - Indicaciones generales de seguridad - Tareas y cargos -...
Page 78
INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La información contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas sobre seguridad (Obligación - Prohibición -Peligro) están incluidas en el capítulo específico del tema tratado.
Page 79
INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Destino de uso Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este documento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se considerará...
Page 80
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas Señalizaciones de peligro Situación de peligro inmediato que podría provocar lesiones graves o la muerte. Situación de peligro posible que podría provocar lesiones graves o la muerte. ¡Alta tensión! ¡Cuidado! ¡Peligro de muerte! El incumplimiento puede causar lesiones gra- ves o la muerte Peligro de altas temperaturas, el incumplimiento puede causar lesiones graves o la muer- Peligro de salida de materiales con alta temperatura, el incumplimiento puede causar...
Page 81
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Información general sobre la seguridad Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del apa- rato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autorizados por el mismo. De lo contrario, el fabricante declina toda respon- sabilidad relativa a las modificaciones o a los daños que podrían derivar de las mismas.
Page 82
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.1 TAREAS Y CARGOS REQUERIDAS PARA LOS OPERARIOS Operario “Homogéneo” (TÉCNICO CUALIFICADO) Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, manteni- miento, reparación y desguace del equipo. Prohibición para el operario homogéneo de realizar cualquier tipo de actividad (ins- talación, mantenimiento y/u otro) sin haber previamente leído la documentación completa.
Page 83
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.3 INDICACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma naturaleza del aparato no ha sido posible eliminar.
Page 84
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de la recepción del suministro, abra el embalaje de la máquina, compruebe que la máquina y los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte; si los hubiera comuní- quese inmediatamente con el transportista y no realice la instalación, acuda al personal cualifica- do y autorizado.
Page 85
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.1 PREMISA El aparato, según los casos, se entrega tal y como se descri- be a continuación: Bloqueado en una bancada de madera con revestimiento interior de material adecuado para el embalaje (detalle A). La elección de la solución de embalaje depende de la distan- cia del transporte, de las indicaciones del cliente y del tiempo de permanencia del aparato en su embalaje.
Page 86
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.5 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE PROTECCIÓN Las superficies externas del aparato están protegidas por un revestimiento de película adhesiva que debe ser quitada manualmente una vez finalizada la fase de emplazamiento. Limpiar esmeradamente el aparato, externa e internamente, quitando manualmente todo el material utilizado para proteger las distintas partes.
Page 87
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Montaje en "batería" Quitar los mandos y destornillar los tornillos de fijación del panel de mandos en ambos equipos (detalle F). La distancia mínima de las paredes tiene que ser de 10 cm, si fuera inferior es aconsejable aislar las paredes inmediatamente adosadas al aparato mediante tratamientos ignífugos y/o aislantes.
Page 88
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA ADVERTENCIAS GENERALES Estas operaciones deben ser efectuadas por operarios técnicos cualificados y autoriza- dos, en cumplimiento de las leyes vigentes en materia y con la utilización de materiales adecuados y descritos. Antes de realizar la conexión, controle los datos indicados en la placa del aparato y, los datos técnicos contenidos en este manual Conectar en secuencia el aparato a la red hídrica y de desagüe, sucesivamente a la red de gas, comprobar que no haya pérdidas y luego proceder con las conexiones a la red eléctrica...
Page 89
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA 4.2 CONEXIÓN A LA RED DE DESAGÜE AGUAS GRISES Ø 1” Para realiza la instalación correcta, es indispensable que: La conexión a la descarga de red debe ser de tipo tipo “ABIERTA NO SIFONADA” de acuerdo con las normas de higiene locales vigentes.
Page 90
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA Cerrar (en su caso) la válvula de alimentación de red (Fig. 1). Conectar el tubo para el empalme de la válvula de red con el 1/2” G aparato (Fig. 1-2). Los tubos deben ser enroscados firmemente en los respectivos enganches Realizar una prueba para comprobar si hay pérdidas Fig.
Page 91
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO ADVERTENCIAS GENERALES Los operarios tienen la obligación de documentarse adecuadamente utilizando el presente ma- nual antes de realizar cualquier intervención, adoptando las medidas de seguridad específicas para que la interacción hombre-máquina ocurra en condiciones de seguridad. Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del aparato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autoriza- dos por el mismo.
Page 92
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.3 DETECCIÓN PRESIÓN ENTRADA GAS La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. La toma de presión por lo general se encuentra cerca de la conexión gas en la rampa de alimentación. •...
Page 93
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.4 DESCRIPCIÓN DE LAS MODALIDADES DE PARADA En las condiciones de parada por anomalía de funcionamiento y emergencia, es obligatorio, en caso de peligro inminente, cerrar todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de ali- mentación antes del aparato (eléctrica-hídrica-gas).
Page 94
CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.1 CONTROL DE LA PRESIÓN DINÁMICA AGUAS ARRIBA Para realizar el control de la presión, ver el procedimiento que se describe en el apdo. 5.3 6.2 CONTROL DE LA PRESIÓN DEL INYECTOR La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Page 95
Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.4 SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR • Cerrar la llave de corte arriba del aparato. • Desatornillar el inyector de su propio alojamiento (Fig. 3). mod 700 • Sustituir el inyector con lo correspondiente al gas seleccionado según la Tabla de referencia.
Page 96
SOSTITUCIÓN COMPONENTES Cuando sea necesario trabajar en el interior del aparato (operaciones de control, sustituciones etc.) prepare el equipo para las operaciones necesarias (desmontaje paneles, eliminación de los suministros eléctrico-gas-hídrico) en cumplimiento de las condiciones de seguridad. Antes de continuar, consulte el apart. 2.2 y: 1.
Page 97
MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia Operario "Heterogéneo" Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo tareas sencillas. Operario “homogéneo” Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, mantenimiento, repa- ración y desguace del equipo.
Page 98
MANTENIMIENTO ORDINARIO Troubleshooting Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN No se puede encender el equipo • El interruptor principal no está • Conecte el interruptor principal conectado •...
Page 99
DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES ESPECIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LE- GISLATIVO VIGENTE EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO. De acuerdo con las Directivas (ver Secc. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos.
Page 101
INHALTSVERZEICHNIS DOKUMENT-KENNDATEN REFERENZNORMEN INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - bestimmungsgemäßer Gebrauch Limits für Betriebsbedingungen und erlaubte Umweltbedingungen Abnahme und Garantie - Genehmigung ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme - Allgemeine Sicherheitshinweise - Aufgaben...
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER Vorwort Originellebetriebsanleitung. Dieses Dokument wurde vom Hersteller in der eigenen Sprache (Italienisch) erstellt. Die in diesem Dokument bereitgestellten Informationen stehen der exklusiven Verwendung eines berechtigten Bedieners für den Gebrauch der hier betreffenden Apparatur zu Verfügung. Die Bediener müssen hinsichtlich aller Aspekte bezüglich der Funktionsweise und der Sicherheit geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert.
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER • Korbhalterost • Rohre/Schläuche bzw. Kabel zum Anschluss an die Energieversorgung (nur wenn im Bestellauftrag angege- ben). Je nach Bestellauftrag kann der Lieferumfang abweichen. Anwendungszweck Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Eine Verwendung der betreffenden Apparatur aus diesem Dokument wird als „eigens vorgesehener Gebrauch“...
Page 104
ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme Warnzeichen Unmittelbare Gefahr, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen könnte. Möglicherweise eine gefährliche Situation, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen könnte. Hochspannung! Vorsicht! Lebensgefahr! Eine Nichteinhaltung kann zu schweren Verlet- zungen oder zum Tod führen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Sicherheitshinweise Jede technische Änderung hat Auswirkungen auf den Betrieb oder die Sicherheit der Ge- räte. Daher müssen diese Arbeiten vom Fachpersonal des Herstellers oder von Techni- kern, die offiziell von ihm dazu autorisiert wurden, durchgeführt werden. Andernfalls weißt der Hersteller jede Verantwortung für Änderungen oder Schäden, die dadurch entstehen können, von sich.
Page 106
ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND SICHERHEITSHINWEISE 2.1 AUFGABEN UND QUALIFIKATIONEN DES BEDIENERS Fachpersonal (QUALIFIZIERTER TECHNIKER) Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrot- tung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal. Es ist Bedienern verboten, irgendwelche Arbeiten (Installationen, Wartungen und/ oder Anderes) auszuführen, ohne zuvor ins Innere dieser Bedienungsanleitung ge- schaut zu haben.
Page 107
ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND SICHERHEITSHINWEISE 2.3 ANGABEN ZU RESTRISIKEN Trotz Anwendung von Regeln für „gute Erbauungstechnik“ und Beachtung von Vorgaben seitens der Gesetz- gebung, welche Herstellung und Vertrieb dieses Produkts betreffen, verbleiben noch „Restrisiken“, welche ihrer Natur nach nicht auszuschließen sind. Solche Risiken umfassen: Restrisiko für Stromschläge: Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man an den elektrischen und/oder elektronischen Vorrichtungen unter Spannung eingreifen muss.
POSITIONIERUNG UND HANDLING Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen Nach Erhalt der Maschine müssen Sie die Verpackung öffnen und überprüfen, dass das Gerät und das Zubehör während des Transports nicht beschädigt wurden. Sollte Schä- den festgestellt werden, müssen Sie dies dem Transporteur sofort melden. Des Weite- ren dürfen Sie das Gerät nicht installieren, sondern müssen sich mit einem qualifizierten und autorisierten Techniker in Verbindung setzen.
Page 109
POSITIONIERUNG UND HANDLING 3.1 VORWORT Das Gerät wird wie nachstehen beschrieben geliefert: Auf einer Holzpalette befestigt und mit einer inneren, als Verpackung geeignete Verschalung (Detail A). Die Wahl des Verpackung hängt vom Transportweg, von den Kundenanforderungen und von der Lagerdauer (in der Verpa- ckung) ab.
Page 110
POSITIONIERUNG UND HANDLING 3.5 ENTFERNUNG DES SCHUTZMATERIALS Das Gerät wird an den Außenflächen von einer Beschichtung aus Klebefolie schützt, die im Zuge der Positio- nierung manuelle entfernt werden muss. Reinigen Sie sorgfältig das Gerät von Innen und Außen. Entfernen Sie das gesamte zum Schutz dienende Material.
Page 111
POSITIONIERUNG UND HANDLING POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE Zusammenbau als “Satz” Die Griffe entfernen und die Befestigungsschrauben des In- strumentenbretts an beiden Geräten lösen (Detail F). Der Mindestabstand von den Wänden muss 10 cm betragen, falls es weniger sein sollte, ist es ratsam, die Wände gleich neben dem Gerät mit feuerfesten und/oder isolierenden Behandlun- gen sofort zu isolieren...
ANSCHLUSS AN DIE ENERGIEQUELLEN ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Diese Arbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Technikern ausgeführt werden. Die geltenden Vorschriften müssen eingehalten werden und es darf nur geeig- netes und in diesem Handbuch angegebenes Material verwendet werden. Bevor Sie das Gerät anschließen müssen Sie die am Gerät und in diesem Handbuch an- gegebenen Daten überprüfen.
Page 113
ANSCHLUSS AN DIE ENERGIEQUELLEN 4.2 ANSCHLUSS AN DAS ABWASSERNETZ Ø 1” Um das Gerät ordnungsgemäß zu installieren, müssen folgende Punkte unbedingt eingehalten werden: Gemäß der vor Ort geltenden Normen muss der Anschluss an das Abwassernetz vom Typ „OFFEN OHNE SIPHON“sein. Das Anschlussmaterial und die Behälter müssen aus einem Material ≥...
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA ANSCHLUSS AN DIE ENERGIEQUELLEN Schließen Sie ggf. das Ventil des Zuflusses (Abb. 8). Schließen Sie das Rohr zum Anschluss des Ventils an das Ge- 1/2” G rät an (Abb. 8-9). Die Rohre müssen ordnungsgemäß an die Anschlüs- se angeschraubt sein.
FÜR DIE INBETRIEBNAHME DURCHZUFÜHRENDE ARBEITSSCHRITTE ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die Bediener müssen die Betriebsanleitung genau durchlesen. Das vorliegende Handbuch muss vor jeglichen Eingriffen durchgelsen werden; es müssen alle notwendigen Sicherheitsvorkerhungen ge- troffen werden, um eine sichere Interaktion zwischen Mensch und Masschine sicherzustellen. Jede technische Änderung hat Auswirkungen auf den Betrieb oder die Sicherheit der Geräte.
Page 116
FÜR DIE INBETRIEBNAHME DURCHZUFÜHRENDE ARBEITSSCHRITTE OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 5.3 DRUCKMESSUNG BEI GASZUFUHR Die Druck wird mit einem 0 ÷ 80 mbar Druckmesser gemessen. Die Drucksteckdose ist allgemein nach dem Gas-Anschluss auf die Versor- gungsrampe. • Den Absperrhan stromaufwärts der Vorrichtung schließen(Fig. 1); •...
Page 117
FÜR DIE INBETRIEBNAHME DURCHZUFÜHRENDE ARBEITSSCHRITTE OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 5.4 BESCHREIBUNG DER ABSCHALTFUNKTIONEN Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohender Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Abschaltung bei Betriebsstörung Sicherheitskomponenten Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird die Sicherheits- komponente ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet.
AUSWECHSLUNG DER GASTYPOLOGIE 6.1 KONTROLLE DES STROMAUFWÄRTS STAUDRUCKS Um den Druck zu kontrollieren, die Verfahrensweisen im Abschnitt 5.3 6.2 KONTROLLE DES INJEKTORSDRUCKS Fig. 3 Die Druck wird mit einem 0 ÷ 80 mbar Druckmesser gemessen. Die Drucksteckdose befindet sich allgemein auf dem Düsen-träger, •...
Page 119
Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 6. 6. CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS AUSWECHSLUNG DER GASTYPOLOGIE 6.4 WECHSEL DES BRENNERSINJEKTORS • Den Absperrhan stromaufwärts der Vorrichtung schließen. • Den Injektor aus seinen Gehäuse lockern (Abb. 3). mod 700 • Den Injektor mit dem da dem ausgewählten Gas entsprechenden erneuern, gemäß...
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS AUSTAUSCHEN DEN KOMPONENTEN Jedes Mal, wenn im Inneren des Apparaturs Arbeiten (Anschluss, Inbetriebnah- me, Kontrolle usw.) durchgeführt werden müssen, muss er gemäß den Sicher- heitsbedingungen vorbereitet werden (Demontage der Platten, Trennung des Strom-, Gas- und Wasseranschlusses) Vor dem Ausführen nachlesen im Abschnitt 2.2 und: 1.
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS WARTUNG Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie- nen, und einfache Aufgaben ausführen kann Autorisierter Techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal.
Page 122
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS WARTUNG Troubleshooting Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabel- le zu lösen STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF Das Gerät lässt sich nicht ein- • Der Hauptschalter ist nicht • Den Hauptschalter einschalten schalten eingeschaltet •...
ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENT- SORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung GEMÄSS der Richtlinie (siehe Abschnitt 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schad- stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
Page 124
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO PARA USO DE TÉCNICOS ESPECIALIZADOS GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 125
ÍNDICE IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Prefácio - Objectivo do documento - Estrutura do documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de formação dos operadores Trabalhos preparatórios a efectuar pelo cliente - Conteúdo da embalagem - Utilização prevista - Condições ambientais e limites de funcionamento admissíveis - Teste de controlo e Condições de Garantia - Autorização INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA...
Page 126
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Prefácio Instruções originais. Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores especializados devem ter formação sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança.
Page 127
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES • Cesto metálico/cestos metálicos • Grade de suporte do cesto • Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido). De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar. Utilização prevista Este dispositivo foi projetado para uso profissional.
Page 128
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Descrição dos pictogramas Sinais de perigo Situação de perigo imediato que pode causar ferimentos graves ou morte. Situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos graves ou morte. Alta tensão! Aviso! Perigo de morte! A inobservância deste sinal pode causar ferimentos graves ou morte Altas Temperaturas.
Page 129
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Segurança Geral Qualquer adaptação ou alteração técnica tem consequências no funcionamento ou nos dispositivos de segurança da máquina. Assim, qualquer intervenção neste sentido terá de ser efectuada por técnicos do fabricante ou por técnicos expressa e formalmente autoriza- dos para o efeito.
Page 130
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 2.1 ATRIBUIÇÕES E COMPETÊNCIAS EXIGIDAS AOS OPERADORES Operador “Homogéneo” (TÉCNICO ESPECIALIZADO) Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem. Proibido ao operador heterogêneo de realizar qualquer tipo de operação (manuten- ção e/ou outros) sem ler primeiro toda a documentação.
Page 131
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 2.3 INFORMAÇÃO SOBRE RISCOS RESIDUAIS Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há “riscos residuais” que, devido à origem da aparelhagem” não é possível eliminar.
Page 132
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Aquando da recepção do material, abrir a embalagem e verificar se a máquina e os aces- sórios apresentam danos causados pelo transporte; se tal acontecer, informar imediata- mente a transportadora, não proceder à instalação do equipamento e recorrer a técnicos qualificados e autorizados.
Page 133
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO 3.1 INTRODUÇÃO Regra geral, o equipamento é enviado como a seguir se descreve: Fixado a uma palete de madeira revestida com um mate- rial de embalagem apropriado (figura A). A escolha da embalagem depende da distância de transporte, dos requisitos estipulados pelo cliente e do tempo de perma- nência do equipamento dentro da embalagem.
Page 134
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO 3.5 REMOÇÃO DOS MATERIAIS DE PROTECÇÃO O filme adesivo que reveste as superfícies exteriores do equipamento deve ser retirado manualmente depois dos trabalhos de colocação. Limpe bem as partes interiores e exteriores do equipamento e remova manualmente o material de protecção. Ter cuidado para não danificar as superfícies de inox.
Page 135
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO Montagem em “bateria” Remover os manípulos e soltar os parafusos de fixação do pai- nel de instrumentos em ambos os equipamentos (detalhe F). A distância mínima das paredes deve ser de 10 cm; caso seja inferior, aconselha-se isolar as pa- redes imediatamente adjacentes à...
Page 136
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ENERGIA AVISOS GERAIS Estas operações devem ser efetuadas por operadores técnicos qualificados e autorizados, na estrita observância das leis em vigor sobre a matéria e com o uso dos materiais apropriados descritos Antes de proceder às ligações, consultar os dados indicados na placa de identificação do equi- pamento e neste Manual Ligar o equipamento, na sequência, à...
Page 137
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ALIMENTAÇÃO 4.2 LIGAÇÃO À REDE DE ESCOAMENTO DE ÁGUAS SUJAS Ø 1” A instalação correcta do equipamento depende do seguinte: A ligação à rede de escoamento deve ser de tipo “ABERTA NÃO SIFONADA” , de acordo com as normas de higiene em vigor no local da instalação.
Page 138
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ALIMENTAÇÃO Se for o caso, fechar a válvula de alimentação da rede (Fig. 1). Conectar o tubo de ligação da válvula de rede ao equipamento 1/2” G (Fig. 1-2). Os tubos devem ser firmemente apertados nas res- pectivas roscas Depois de aberto o obturador da rede, efetuar um tes- Fig.
Page 139
TRABALHOS PREPARATÓRIOS PARA ENTRADA EM SERVIÇO AVISOS GERAIS Os operadores devem ler atentamente este Manual antes de efetuarem qualquer tipo de inter- venção, adotando as prescrições específicas de segurança para tornar seguro qualquer tipo de interação homem-máquina Qualquer alteração técnica que venha a ter consequências no funcionamento ou na segurança da máquina deve ser efetuada exclusivamente por técnicos do fabricante ou por técnicos formal- mente autorizados por ele.
Page 140
TRABALHOS PREPARATÓRIOS PARA ENTRADA EM SERVIÇO 5.3 MEDIÇÃO DA PRESSÃO DE ENTRADA DO GÁS A pressão é medida com um medidor de pressão de 0 ÷ 80 mbar. A tomada de pressão geralmente se encontra próxima à conexão do gás, na rampa de alimentação.
Page 141
TRABALHOS PREPARATÓRIOS PARA ENTRADA EM SERVIÇO 5.4 DESCRIÇÃO DOS MODOS DE PARAGEM Perante situações de paragem por anomalias de funcionamento e por emergência, é obri- gatório, no caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de corte das linhas de alimentação a montante do equipamento (rede elétrica, água e gás).
Page 142
MUDANÇA DO TIPO DE GÁS 6.1 VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DINÂMICA A MONTANTE Para verificar a pressão, ver o procedimento descrito na seção 5.3 6.2 VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO NO INJETOR A pressão é medida com um medidor de pressão de 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Page 143
Fig. 1 Fig. 1 MUDANÇA DO TIPO DE GÁS CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS 6.4 SUBSTITUIÇÃO DO INJETOR DO QUEIMADOR • Fechar a torneira de interceptação a montante do equipamento. • Soltar o injetor da sua posição (Fig. 3). • Substituir o injetor pelo correspondente ao gás escolhido de acordo com as indicações da Tabela de referência.
Page 144
SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES Sempre que for necessário efetuar trabalhos no interior da máquina (operações de verificação, substituições etc.), prepare-a para as operações necessárias (des- montagem dos painéis, corte a montante das alimentações elétrica, de gás e de água) de acordo com as condições de segurança Antes de continuar, referir-se ao par.
Page 145
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: competências - operação - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
Page 146
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Troubleshooting Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO Não é possível ligar o aparelho • O interruptor principal não • Inserir o interruptor principal. está...
Page 147
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das Directivas (ver Ponto 0.1) relativas à redução do uso de substâncias perigosas em equipamen- tos eléctricos e electrónicos e eliminação de resíduos.
Page 148
INSTALLATIE-INSTRUCTIES VOOR DE GESPECIALISEERDE TECHNICUS GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 149
INHOUD DOCUMENTIDENTIFICATIE REFERENTIEKADER REGELGEVING INFORMATIE VOOR DE OPERATOREN Voorwoord - Doel van het document - Het document lezen Het document bewaren - Doelgroep - Trainingsprogramma operatoren Voorbereidende werkzaamheden door de klant - Inhoud van de levering Gebruiksbestemming - Toegestane randvoorwaarden werking en milieu Keuring en garantie - Vergunning ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Beschrijving van pictogrammen - Algemene veiligheidsinformatie...
Page 150
INFORMATIE VOOR DE OPERATOREN Voorwoord Originele instructies. Dit document is opgesteld door de fabrikant in zijn eigen taal (Italiaans). De in dit docu- ment opgenomen informatie is voor het exclusieve gebruik door operatoren bevoegd voor de bediening van de apparatuur in kwestie. De operatoren moeten worden opgeleid met betrekking tot alle aspecten van de werking en de veiligheid.
Page 151
INFORMATIE VOOR DE OPERATOREN Gebruiksbestemming Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van de in deze documentatie beschreven apparatuur moet worden beschouwd als “Beoogd Gebruik” indien toegepast voor het koken of regenereren van voedingsmiddelen; elk ander gebruik moet gezien worden als “Oneigenlijk Gebruik” en dus gevaarlijk. De apparatuur moet worden gebruikt onder de in het contract vermelde voorwaarden en binnen de toelaatbare intensiteit zoals beschreven en vermeld in de betreffende paragrafen.
Page 152
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE Beschrijving van de pictogrammen Gevaarsaanduidingen Onmiddellijk gevaarlijke situatie die ernstig letsel of de dood kan veroorzaken. Mogelijk gevaarlijke situatie die ernstig letsel of de dood kan veroorzaken. Hoogspanning! Let op! Levensgevaar! De niet-naleving kan leiden tot ernstig letsel of de dood Gevaar voor hoge temperaturen, de niet-naleving kan leiden tot ernstig letsel of de dood Gevaar voor lekkages van materiaal met hoge temperaturen, de niet-naleving kan leiden...
Page 153
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE Algemene veiligheidsinstructies Elke technische wijziging heeft een impact op de werking of de veiligheid van de appara- tuur en moet derhalve worden verricht door technisch personeel van de fabrikant of door deze uitdrukkelijk gemachtigde technici. Zo niet, wordt elke aansprakelijkheid af voor wij- zigingen of schade die daaruit zou kunnen ontstaan door de fabrikant afgewezen.
Page 154
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE 2.1 VOOR DE OPERATOREN VEREISTE TAKEN EN KWALIFICATIES "Homogene" operator (GESPECIALISEERD TECHNICUS) Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, transport, installatie, onderhoud, reparatie, en ontmanteling van de apparatuur. Het is de homogene operator verboden enige werkzaamheden te verrichten (instal- latie, onderhoud en/of andere) zonder eerst de volledige documentatie te raadple- gen.
Page 155
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE 2.3 INDICATIES VOOR RESTRISICO’S Ondanks de toepassing van regels voor “goede bouwtechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricage en de verkoop van het product regelen, blijven er echter “restrisico’s” bestaan waarvan de eliminatie, als gevolg van de aard van de apparatuur, niet mogelijk was.
Page 156
PLAATSING EN VERPLAATSING Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen Bij ontvangst de verpakking van de machine openen en controleren dat de machine en de accessoires tijdens het transport geen schade hebben opgelopen; in dat geval de trans- porteur hierover onmiddellijk informeren en niet verder gaan met de installatie maar het gekwalificeerde en bevoegde personeel raadplegen.
Page 157
PLAATSING EN VERPLAATSING 3.1 INLEIDING De apparatuur kan, al naar het geval, als volgt verzonden worden: Vastgezet op de houten pallet met interne bekleding met voor de verpakking geschikt materiaal (detail A) De keuze van verpakkingsoplossing hangt af van de afstand van vervoer, van de behoeften van de klant en van de verblijf- tijd van de apparatuur in de verpakking.
Page 158
PLAATSING EN VERPLAATSING 3.5 VERWIJDERING BESCHERMEND MATERIAAL De apparatuur is aan de buitenkant beschermd met een laag kleeffolie die na het voltooien van de positionering handmatig moet worden verwijderd. De buiten- en de binnenkant van de apparatuur zorgvuldig reinigen en van al de voor de onderdelen gebruikte beschermende materialen ontdoen.
Page 159
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE PLAATSING EN VERPLAATSING Montage in groep Verwijder de knoppen en draai de schroeven voor de bevestiging van het dashboard op beide apparaten los (detail F). De minimale afstand vanaf de wanden moet 10 cm zijn; indien deze afstand kleiner is, is het raadzaam de wanden in de directe nabijheid van de apparatuur met brandvertragende of isolerende middelen behandeld worden.
Page 160
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN ALGEMENE WAARSCHUWINGEN eze handelingen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde en bevoegde techni- sche operatoren, in overeenkomst met de geldende betreffende wetten en met gebruik van geschikt en beschreven materialen. De technische gegevens zoals vermeld op het typeplaatje van de apparatuur en weerge- geven in deze handleiding controleren alvorens de aansluitingen tot stand te brengen.
Page 161
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN 4.2 AANSLUITING OP DE AFVOER GRIJS WATER Ø 1” Voor een correcte installatie is het van essentieel belang dat: De verbinding met de afvoer moet van het type “OPEN NIET GE- HEVELD” zijn overeenkomstig de plaatselijk geldende hygiëne- vooraschriften.
Page 162
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN Indien nodig de toevoerkraan van het netwerk sluiten (afb. 1). De aansluitingsleiding met de kraan van het netwerk verbinden 1/2” G (afb. 1-2). leidingen moeten stevig betreffende koppelingen worden vastgedraaid. Controleer het geheel op gaslekken na het openen Afb.
Page 163
HANDELINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING ALGEMENE WAARSCHUWINGEN De operatoren zijn verplicht zich door middel van deze handleiding goed te informeren alvorens enige handeling te verrichten en daarbij de specifieke veiligheidsvoorschriften in acht te nemen om elke vorm van interactie mens-machine veilig te maken. Elke technische wijziging heeft een impact op de werking of de veiligheid van de machine en moet derhalve alleen worden verricht door technisch personeel van de fabrikant of door deze uitdrukkelijk gemachtigde technici.
Page 164
HANDELINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING 5.3 DETECTIE INGANGSDRUK GAS De druk moet worden gemeten met een drukmeter van 0 ÷ 80 mbar. De drukaansluiting bevindt zich meestal in de buurt van de gasaansluiting op de voeding. • Sluit de afsluitkraan stroomopwaarts van de apparatuur (Afb. 1); •...
Page 165
HANDELINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING 5.4 BESCHRIJVING VAN DE STOPMETHODES In geval van een stop als gevolg van een afwijkende werking of noodsituatie is het verplicht, in geval van dreigend gevaar, alle afsluitinrichtingen van de energiebronnen stroomopwaarts van de apparatuur te sluiten (Elektriciteit - Water - Gas). Stop wegens storing werking.
Page 166
WIJZIGING TYPE GAS 6.1 CONTROLE VAN DE STROOMOPWAARTSE DYNAMISCHE DRUK Raadpleeg voor het controleren van deze druk de procedure beschreven in par. 5.3 6.2 CONTROLE VAN DE DRUK VAN DE INJECTOR De druk moet worden gemeten met een drukmeter van 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Page 167
Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS WIJZIGING TYPE GAS 6.4 VERVANGING INJECTOR WAAKVLAMBRANDER • De afsluitkraan stroomopwaarts van de apparatuur sluiten. • De injector demonteren (Afb, 3). • De injector vervangen met het voor het gekozen gas geschikte type, zoals aangegeven in de referentietabel.
Page 168
VERVANGING ONDERDELEN Telkens wanneer men binnen de machine moet werken (controlehandelingen, vervangin- gen, enz.) moet het apparaat in overeenkomst met de veiligheidsvoorwaarden worden voorbereid (demontage panelen, afsluiten van elektriciteits-, gas- en watervoorziening). Vooraleer verder te gaan, raadpleegt u par. 2.2 e: 1.
Page 169
ROUTINEONDERHOUD Overzichtstabel: taken - handeling - frequentie "Heterogene" Operator Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veilig- heidsvoorzieningen, in staat om eenvoudige taken uit te voeren. "Homogene" Operator Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, transport, installatie, onderhoud, reparatie, en ont- manteling van de apparatuur.
Page 170
ROUTINEONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE Het apparaat kan niet worden • De hoofdschakelaar is niet in- • Schakel de schakelaar in ingeschakeld geschakeld •...
Page 171
VERWIJDERING Buitenwerkingstelling en ontmanteling van de apparatuur VERPLICHTING OM DE SPECIALE MATERIALEN TE VERWIJDEREN IN OVEREENKOMST MET DE OP DE PLAATS VAN ONTMANTELING GELDENDE WETTELIJKE PROCEDURE. IN OVEREENKOMST met de Richtlijnen (zie par. 0.1) met betrekking tot het verminderen van de toepassing van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en tot de verwerking van afvalstoffen.
Page 172
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Capacità Consumi totali gas Dimensioni Bruciatori gas Resistenze Alim MODELLO vasca Tot (kW) pentola (cm) (kW) el (kW) (kW) (lt) kg/h...
Page 173
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN 1. I diametri degli ugelli sono espressi in 1/100mm – The diameter of the nozzles are indicated in 1/100mm - Le diamètres des gicleur sont exprimés en 1/100mm - Diameter der Düsen ist in 1/100mm angegeben –...
Page 174
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN AT, CH Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo G50I77 G100.../150... Tipo – Type – Bauart Potenza nominale - Nominal thermal power 12,5 - Puissance thermique nominale - Nominal -...
Page 175
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo G50I77 G100.../150... Tipo – Type – Bauart Potenza nominale - Nominal thermal power 12,5 21 (22 kW G30/31) - Puissance thermique nominale - Nominal -...
Page 176
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo G50I77 G100.../150... Tipo – Type – Bauart Potenza nominale - Nominal thermal power - Puissance thermique nominale - Nominal - (kW) 12,5...
Page 177
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo G50I77 G100.../150... Tipo – Type – Bauart Potenza nominale - Nominal thermal power 12,5 - Puissance thermique nominale - Nominal - (kW)
Page 178
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo G50I77 G100.../150...** Tipo – Type – Bauart Potenza nominale - Nominal thermal power - Puissance thermique nominale - Nominal - (kW) 12,5...
Page 179
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo G100/150 Tipo – Type – Bauart Potenza nominale - Nominal thermal power - Puissance thermique (kW) nominale - Nominal - Wärmeleistung - Potencia tèrmica nominal 2,220...
Page 180
SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE G50I77 WATER INLET 23.5 WATER INLET 57.5 57.5 23.5 1/2" GAS INLET for G50I77 57.5 57.5 ELECTRIC CABLE for E50I77...
Page 181
SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE G1008/98 - G1508/98 / G100I8/98 - G150I8/98 1034 122.5 1034 1/2"G COLD WA DISCHARGE GAP H mm 568 INDIRECT HEATING ONLY...
Page 182
REMARKS THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - K -...
Need help?
Do you have a question about the G99/M150D2-N and is the answer not in the manual?
Questions and answers