Page 2
The warning symbols below represent different levels of threat and are used to make this easily recognizable. The latest version of the user manual can be found on mammut.com. The last digit of the packaging numbers will show you which version you have. Warning symbols...
10.3 Woven Label Color of Labe Text Black ½ 1 10 years Indicator Lab Woven Label Storage & Transport Color of Label: whi Text Black Sewing Section Cleaning Drying Sewing Section Sewing Section Repair and Declaration modifications of conformity https://ppe.mammut.com...
Page 7
Label Tie-In Ring 5703 Seon zerland l: white MAMMUT 2777 0321 UIAA 26 10 XX/YYYY Mammut Sports Group AG I N D I C A T O R Sewing Sewing Birren 5 Section Section TECHNOLOGY CH-5703 Seon Switzerland 16.2 Energy absorbing system...
Page 8
– The user assumes all risks and takes full responsibility for any damage and/or injuries that may occur when using Mammut equipment. – Mammut, the equipment manufacturers and specialist retailers assume no liability whatsoever for improper use and/or handling. Terminology 1.
1891 standards or an equivalent PPE system designed for top-rope belaying. In difficult sections, regardless of the us- er’s weight, additional belaying with a rope is always recom- mended. Mammut always recommends additional belaying for inexperienced adults and children (Fig. 7.4). How it works...
Page 10
However, the via ferrata set may need to be replaced much sooner than these guidelines indicate if any of the afore- mentioned factors applies. Maximum service life of a Mammut via ferrata set (Fig. 10.3): 1. Unused: 10 years 2. Occasional use (once or twice a year): max. 7 years 3.
Page 11
4. Mammut logo embossed in tooling 5. UIAA logo 6. Production lot number / Production date (XX=month, YYYY=year) Energy absorbing system Woven label on top 1. Indicator Technology label 2. Manufactured on behalf of Mammut (incl. address 3. “i” symbol: please observe warnings and instructions...
Page 12
Print label underneath (this information is different for each type) 1. Name of product 2. Standards 3. Article number 4. Country of manufacture 5. Batch number 6. CE marking and notified body number 7. “i” symbol: please observe warnings and instructions 8.
Page 13
– Der Benutzer übernimmt alle Risiken und die volle Ver- antwortung für eventuelle Schäden und/oder Verletzun- gen, die bei der Verwendung von Mammut-Ausrüstung auftreten können. – Mammut, die Hersteller der Ausrüstung und der Fach- handel übernehmen keinerlei Haftung bei unsachgemäs- ser Verwendung und/oder Handhabung. Terminologie 1.
Page 14
In schwierigen Passagen oder bei Ermüdung wird unabhängig vom Gewicht des Benutzers unbedingt eine zusätzliche Partnersicherung mit einem Seil empfoh- len. Mammut empfiehlt bei ungeübten Erwachsenen und Kindern immer eine zusätzliche Partnersicherung (Abb. 7.4). Funktionsweise Nachdem der Bandfalldämpfer durch einen Sturz belastet wurde, ist er möglicherweise nicht mehr in der Lage, die...
Abhängigkeit von der Nutzungshäufigkeit. Es kann jedoch sein, dass das Klettersteigset deutlich früher ersetzt wer- den muss als in diesen Richtlinien angegeben, wenn einer der oben genannten Faktoren zutrifft. Maximale Nutzungsdauer eines Mammut-Klettersteigsets (Abb. 10.3): 1. Unbenutzt: 10 Jahre 2. Gelegentliche Nutzung (ein- oder zweimal pro Jahr): max.
Page 16
4. Geprägtes Mammut-Logo auf der Ausrüstung 5. UIAA-Logo 6. Produktionslosnummer / Herstellungsdatum (XX = Monat, YYYY = Jahr) Bandfalldämpfer Gewebtes Etikett auf der Oberseite 1. Indicator Technology-Kennzeichnung 2. Hergestellt im Auftrag von Mammut (inkl. Adresse) 3. „i“-Symbol: Warnhinweise und Gebrauchsanweisung beachten...
Page 17
Gedrucktes Etikett auf der Unterseite (diese Informa- tionen sind für jeden Typ unterschiedlich) 1. Produktname 2. Normen 3. Artikelnummer 4. Herstellungsland 5. Chargennummer 6. CE-Kennzeichnung und Kennnummer der Zertifizierungsstelle 7. „i“-Symbol: Warnhinweise und Gebrauchsanweisung beachten 8. Herstellungsdatum (XX = Monat, JJJJ = Jahr) 9.
Page 18
être évitée. – L’utilisateur accepte tous les risques et endosse l’entière responsabilité quant aux éventuels dommages et/ou blessures lors de l’utilisation d’un équipement Mammut. – Mammut, les fabricants d’équipements et revendeurs spécialisés déclinent toute responsabilité en cas d’utili- sation impropre ou de manipulation incorrecte.
équivalent conçu pour l’assurage en moulinette. Dans les sections difficiles, quel que soit le poids de l’utilisateur, un assurage supplémentaire avec une corde est recommandé. Mammut recommande toujours un assurage supplémentaire pour les adultes inexpérimentés et les enfants (figure 7.4). Fonctionnement Une fois que l’absorbeur a été...
Il se peut cependant qu’il soit néces- saire de remplacer la longe de via ferrata nettement plus tôt que ce qui est indiqué si l’un des facteurs précités survient. Durée de vie maximale d’une longe de via ferrata Mammut (figure 10.3) : 1. Inutilisée : 10 ans 2.
Les réparations et modifications ne peuvent être réalisées que par des professionnels spécialement habilités. Pour toute demande de réparation au titre de la garantie, envoyez le produit directement à Mammut. Déclaration de conformité La déclaration de conformité est disponible en téléchar- gement au lien indiqué...
Page 22
2. Normes 3. Numéro de produit 4. Pays de fabrication 5. Numéro de lot 6. Marquage CE et numéro d’identification 7. Symbole « i » : respectez les avertissements et consignes d’utilisation 8. Date de fabrication (XX = mois, YYYY = année) 9. Poids autorisé Étiquette de l’absorbeur 1.
Page 23
– L’utente si assume tutti i rischi e la piena responsabilità in caso di danni e/o lesioni personali che dovessero verificarsi in concomitanza con l’uso delle attrezzature Mammut. – Mammut, i produttori dell’attrezzatura e i rivenditori spe- cializzati declinano qualsiasi responsabilità in caso di manipolazione e/o utilizzo impropri. Terminologia 1.
EN 1891 o con un sistema DPI equivalente pensato per l’as- sicurazione in moulinette. Nei passaggi difficili, indipenden- temente dal proprio peso, è sempre opportuno assicurarsi con una corda. Mammut raccomanda sempre un’ulteriore assicurazione per adulti inesperti e bambini (Fig. 7.4). Come funziona Una volta che l’assorbitore di energia si è...
Page 25
Durata massima di un set da ferrata Mammut (Fig. 10.3): 1. Inutilizzato: 10 anni 2. Utilizzo occasionale (una o due volte all’anno): max. 7 anni 3.
Per le richieste di riparazione e di copertura in garanzia, fare pervenire il prodotto direttamente a Mammut. Dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità può essere ottenuta e scari- cata facendo clic sul link indicato o utilizzando il codice QR.
Page 27
Sistema di assorbimento dell’energia Etichetta tessuta nella parte superiore 1. Etichetta con tecnologia Indicator 2. Prodotto per conto di Mammut (compr. indirizzo) 3. Simbolo “i”: attenersi alle avvertenze e alle istruzioni Etichetta stampata nella parte inferiore (queste infor- mazioni variano in base al tipo di prodotto) 1.
– El usuario asume todos los riesgos y la plena responsabi- lidad de los daños o lesiones que puedan ocurrir durante el uso de los equipos Mammut. – Mammut, los fabricantes de los equipos y los minoristas especializados rechazan toda responsabilidad por el uso o manejo inadecuados.
En secciones complicadas, independientemente del peso del usuario, se recomienda proceder siempre a un aseguramiento adicional con cuerda. Mammut recomienda siempre el asegu- ramiento adicional a adultos sin experiencia y a niños (fig. 7.4). Cómo funciona Una vez que el absorbedor de energía se ha visto sometido...
EPI que puedan utilizarse junto a este artículo 3. Resistencia nominal (esta información varía según el tipo de mosquetón) 4. Logotipo de Mammut estampado en el utillaje 5. Logotipo de la UIAA 6. Número de lote de producción/fecha de producción (XX=mes, YYYY=año)
Page 32
– Brukeren påtar seg enhver risiko og aksepterer fullt an- svar for alle typer skader som måtte oppstå når utstyr fra Mammut brukes. – Mammut, utstyrsprodusentene og spesialistbutikkene aksepterer overhodet intet ansvar for feil bruk og/eller håndtering.
Page 33
EN1891-standardene eller et tilsvarende PVU-system for sikring med topptau. På krevende steder anbefaler vi alltid ekstra sikring med tau, uansett hvor mye brukeren veier. Mammut anbefaler alltid ekstra sikring for uerfarne voksne og barn (fig. 7.4). Slik fungerer det Etter at falldemperen har blitt utsatt for stress ved fall, er det...
Page 34
Maksimal brukstid for et via ferrata-sett fra Mammut (fig. 10.3): 1. Ubrukt: 10 år 2. Sjelden (en eller to ganger i året): maks. 7 år...
Page 35
2. Påminnelse til sluttbrukeren om å lese disse instruk- sjonene grundig og alle andre instruksjoner som følger med annet personlig verneutstyr som eventuelt brukes sammen med dette produktet 3. Styrkemerking (denne informasjonen er forskjellig for alle typer karabiner) 4. Mammut-logo merket i verktøyet...
Page 36
6. Produksjonspartinummer/Produksjonsdato (XX=måned, YYYY=år) Falldempersystem Vevd merke på toppen 1. Merke for indikatorteknologi 2. Produsert for Mammut (inkl. adresse) 3. ”i”-symbol: følg advarsler og instruksjoner Trykket merke under (denne informasjonen er for- skjellig for hver type) 1. Produktnavn 2. Standarder 3.
Page 37
– De gebruiker aanvaardt alle risico’s en neemt de volle- dige verantwoordelijkheid op zich voor eventuele schade en/of verwondingen die kunnen optreden bij het gebruik van Mammut-uitrusting. – Mammut, de fabrikanten van de uitrusting en speciaal- zaken aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor onjuist gebruik en/of onjuiste hantering. Terminologie 1.
Page 38
1891 of met een gelijkwaardig PBM-systeem dat is bedoeld voor toprope-zekering. Op lastige stukken wordt ongeacht het gewicht van de gebruiker geadviseerd om altijd te zor- gen voor extra zekering met een touw. Mammut beveelt altijd extra zekering aan voor onervaren volwassenen en kinderen (afb. 7.4).
Page 39
De klettersteigset moet mogelijk veel eerder worden vervangen als een van de bo- vengenoemde gevallen van toepassing is. Maximale levensduur van een Mammut-klettersteigset (afb. 10.3): 1. Ongebruikt: 10 jaar 2. Incidenteel gebruik (één of twee keer per jaar): max. 7 jaar 3.
Energieabsorberend systeem Geweven etiket aan de bovenkant 1. Etiket met indicatortechnologie 2. Vervaardigd in opdracht van Mammut (incl. adres 3. ‘i’-symbool: neem de waarschuwingen en instructies in acht Gedrukt etiket aan de onderkant (deze informatie is verschillend voor elk type)
Page 41
2. Normen 3. Artikelnummer 4. Land van vervaardiging 5. Batchnummer 6. CE-markering en nummer van aangemelde instantie 7. ‘i’-symbool: neem de waarschuwingen en instructies in acht 8. Productiedatum (XX=maand, YYYY=jaar) 9. Goedgekeurd gebruikersgewicht Etiket energieabsorbeerder 1. Intact etiket 2. Gebroken en/of gedeeltelijk gebroken etiket 3.
Page 42
Mammut. – Varken Mammut, tillverkarna av utrustningen eller specia- liserade återförsäljare åtar sig något som helst ansvar vid felaktig användning och/eller hantering. Utrustningens delar 1. Elastiska remmar 5. Inknytningsögla 2. Viloögla 6. Karbin 3. Ficka 7.
I svåra passager rekommenderar vi alltid extra säkring med rep, oavsett hur mycket användaren väger. Mammut rekommenderar alltid extra säkring för oerfarna vuxna och barn (fig. 7.4). Så fungerar det När energidämparen har utsatts för kraften från ett fall kan den inte alltid absorbera kraften från ytterligare ett fall...
Om några av ovan nämnda faktorer är aktuella kan via ferrata-setet dock behöva bytas ut mycket tidigare än vad som anges här. Maximal livslängd för via ferrata-set från Mammut (fig. 10.3): 1. Oanvänt: 10 år 2. Enstaka användning (1–2 gånger om året): max. 7 år 3.
Page 45
6. Tillverkarens partinummer/tillverkningsdatum (XX = månad, YYYY = år) Energiabsorberande system Vävd etikett på ovansidan 1. Indicator Technology-etikett 2. Tillverkat för Mammut (inkl. adress) 3. ”i”-symbol: beakta varningar och anvisningar Tryckt etikett på undersidan (denna information är olika för varje typ) 1. Namn på produkten 2.
Page 46
-reiteillä. – Käyttäjä vastaa kaikista riskeistä ja ottaa täyden vastuun Mammut-varusteiden käytöstä mahdollisesti aiheutu- vista vahingoista ja/tai vammoista. – Mammut, laitevalmistajat ja erikoismyyjät eivät ole vas- tuussa virheellisestä käytöstä ja/tai käsittelystä. Terminologia 1. Joustohihnat 5.
Page 47
120 kg (varusteiden kanssa), on varmistettava standardien EN 892/EN 1891 mukaisella köydellä tai vastaavalla yläköysi- varmistukseen suunnitellulla henkilönsuojaimella. Vaikeissa osuuksissa on aina suositeltavaa käyttää lisävarmistusta käyttäjän painosta riippumatta. Mammut suosittelee aina lisävarustusta kokemattomille aikuisille ja lapsille (kuva 7.4). Menettely Kun energiaa absorboiva hihna on rasittunut putoamisesta, se ei välttämättä...
Page 48
Via ferrata -setti voidaan kuitenkin joutua vaihtamaan paljon pikemmin kuin näiden ohjeiden mukaan, jos jokin edellä mainituista tekijöistä pätee. Mammut via ferrata -setin enimmäiskäyttöikä (kuva 10.3): 1. Käyttämättömänä: 10 vuotta 2. Käyttö harvoin (kerran tai kahdesti vuodessa): maks. 7 vuotta 3.
3. Lujuusluokitus (tämä tieto on erilainen kaikille karbiini- hakatyypeille) 4. Mammut-logo kohokuvioitu työkaluun 5. UIAA-logo 6. Tuotantoerän numero / tuotantopäivämäärä (XX=kuukausi, YYYY=vuosi) Energiaa absorboiva järjestelmä...
Page 50
Painettu etiketti alapuolella (nämä tiedot ovat erilaiset kaikille tyypeille) 1. Tuotteen nimi 2. Standardit 3. Tuotenumero 4. Valmistusmaa 5. Eränumero 6. CE-merkintä ja ilmoitetun laitoksen numero 7. symboli “i”: huomioi varoitukset ja ohjeet 8. Valmistuspäivä (XX=kuukausi, YYYY=vuosi) 9. Hyväksytty käyttäjien painoluokka Energiaa absorboivan hihnan etiketti 1.
Page 51
Mammut bruges. – Mammut, udstyrsproducenterne og specialbutikkerne på- tager sig intet ansvar for forkert brug og/eller håndtering. Terminologi 1. Elastiske stropper 5. Indbindingsløkke 2. Hvileløkke 6. Karabinhage 3. Opbevaringspose 7. Drejeled (kun Pro Turn) 4. Falddæmper Kompatibilitet Sørg for, at dette produkt kun bruges med andre kompatible produkter, der opfylder standarderne og kravene i dit land.
Page 52
Mammut anbefaler altid ekstra sikring for uerfarne voksne og børn (fig. 7.4). Sådan virker det Når falddæmperen har været udsat for kraften fra et fald, vil den muligvis ikke længere kunne dæmpe et nyt fald (fig. 7.5). Misbrug En karabinhage må aldrig kobles til selen (fig. 8.1). Dette kan forhindre falddæmperen i at fungere, som den skal.
Page 53
Maksimal levetid for et via ferrata-sæt fra Mammut (fig. 10.3): 1. Ubrugt: 10 år 2. Sjælden brug (en eller to gange om året): maks. 7 år 3.
Page 54
5. UIAA-logo 6. Batchnummer/Produktionsdato (XX=måned, YYYY=år) Falddæmpersystem Vævet mærke på toppen 1. Indicator Technology-mærke 2. Produceret for Mammut (inkl. adresse) 3. ”i”-symbol: overhold advarsler og instruktioner Trykt mærke nedenunder (denne oplysning er forskel- lig for hver type) 1. Produktnavn 2. Standarder 3.
Page 55
– Uživatel přebírá veškerá rizika a nese plnou odpovědnost za škody a/nebo zranění, ke kterým může dojít při použí- vání vybavení Mammut. – Mammut, výrobci vybavení a specializovaní prodejci nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné použití a/ nebo zacházení. Terminologie 1.
Page 56
ňuje normy EN 892 / EN 1891, nebo ekvivalentním systé- mem osobních ochranných pomůcek určeným pro jištění na laně. V obtížných úsecích se bez ohledu na hmotnost uži- vatele vždy doporučuje dodatečné jištění lanem. Mammut vždy doporučuje dodatečné jištění pro nezkušené dospělé a děti (obr. 7.4).
Maximální životnost ferratového setu Mammut (obr. 10.3): 1. Nepoužívaný: 10 let 2. Používaný příležitostně (jednou nebo dvakrát ročně): max. 7 let 3.
Page 58
5. Logo UIAA 6. Číslo výrobní šarže / Datum výroby (XX=měsíc, YYYY=rok) Systém pohlcování energie Tkaný štítek na horní straně 1. Štítek Indicator Technology 2. Vyrobeno jménem společnosti Mammut (včetně adresy 3. Symbol „i“: dodržujte varování a pokyny Štítek vytištěný níže (tyto informace se liší pro jednot- livé typy) 1. Název výrobku 2. Normy 3.
Page 59
Via ferrata marsruutidel alati vältida. – Kasutaja võtab kõik riskid ja täieliku vastutuse Mammuti seadmete kasutamise korral tekkida võivate kahjude ja/ või vigastuste eest. – Mammut, seadmete tootjad ja spetsialiseerunud jaemüü- jad ei vastuta valel otstarbel kasutamise ja/või ebaõige käsitsemise eest. Terminid...
Page 60
EN 892 / EN 1891 vastava köiega või samaväärse IKV-süsteemiga, mis on ette nähtud ülaköie kinnitamiseks. Rasketel lõikudel on olenemata kasutaja kaalust alati soovi- tatav täiendav kinnitamine köiega. Mammut soovitab koge- nematutel täiskasvanutel ja lastel alati kasutada täiendavat kinnitust (joon. 7.4).
Page 61
Tööpõhimõte Pärast seda, kui energianeeldur on kukkumise tõttu pinges- tunud, ei pruugi see enam olla võimeline teisest kukkumi- sest saadud energiat neelama (joonis 7.5). Valesti kasutamine Karabiini ei tohi kunagi rakmete külge kinnitada (joonis 8.1). See võib takistada energianeelduri nõuetekohast toimimist. Elastseid õlgu ei tohi kunagi panna ümber kaela, sest see kujutab endast kägistamisohtu (joonis 8.2).
Mammuti Via ferrata komplekti maksimaalne kasutusiga (joonis 10.3): 1. Kasutamata: 10 aastat 2. Juhuslik kasutamine (üks kord või kaks korda aastas): max 7 aastat 3. Harv kasutamine (üks kord kuus): max 5 aastat 4. Regulaarne kasutamine (kaks või kolm korda kuus): max 3 aastat 5.
Page 63
läbi need juhised ja kogu muu teabe, mis on kaasas muude isikukaitsevahenditega, mida võidakse kasu- tada koos selle tootega. 3. Nimitugevus (see teave on igat tüüpi karabiinide puhul erinev) 4. Tööriistadele graveeritud Mammuti logo 5. UIAA logo 6. Tootmispartii number / tootmiskuupäev (XX = kuu, YYYY = aasta) Energianeelamissüsteem Kootud silt pealpool...
Page 64
– A felhasználó vállal minden kockázatot, és teljes felelőssé- get vállal minden olyan kárért és/vagy sérülésért, amely a Mammut felszerelés használata során előfordulhat. – A Mammut, a felszerelés gyártói és szakkereskedői sem- milyen felelősséget nem vállalnak a nem megfelelő hasz- nálatért és/vagy kezelésért.
Page 65
PPE-rend- szert kell használni. Nehéz szakaszokon, a felhasználó súlyá- tól függetlenül, mindig javasolt a kötéllel történő kiegészítő rögzítés. A Mammut mindig javasolja a kiegészítő kikötést a tapasztalatlan felnőttek és gyermekek számára (7.4. ábra). Hogyan működik Miután az energiaelnyelőt egy esés megterhelte, előfordul- hat, hogy már nem tudja elnyelni az újabb esésből szár-...
Page 66
A Mammut via ferrata készlet maximális élettartama (10.3. ábra): 1. Használatlanul: 10 év 2. Alkalmi használat (évente egyszer vagy kétszer): max. 7 év...
5. UIAA logó 6. Gyártási tételszám / Gyártás dátuma (XX = hónap, YYYY = év) Energiaelnyelő rendszer Felső szőtt címke 1. Indikátor technológia címke 2. A Mammut megbízásából gyártva (beleértve a címet 3. „i” szimbólum: kérjük, vegye figyelembe a figyelmezte- téseket és utasításokat...
Page 68
Alsó nyomtatott címke (ez az információ típusonként eltérő) 1. A termék neve 2. Szabványok 3. Cikkszám 4. Gyártó ország 5. Sarzsszám 6. CE-jelölés és a bejelentett szervezet száma 7. „i” szimbólum: kérjük, vegye figyelembe a figyelmezte- téseket és utasításokat 8. Gyártási dátum (XX = hónap, YYYY = év) 9.
Page 69
žalą ir (arba) traumas, patirtas naudojant „Mammut“ įrangą. – „Mammut“ įrangos gamintojai ir specializuoti mažmeni- ninkai neprisiima atsakomybės už netinkamą naudojimą ir (arba) priežiūrą. Terminija 1. Elastinės juostos 5. Pakabinama kilpa 2. Poilsio kilpa 6. Karabinas 3. Maišelis 7. Sukutis (tik „Pro Turn“) 4.
Page 70
EN 1891, arba lygiavertę AAP sistemą, kai virvė tvirtinama viršuje. Sudėtingose atkarpose visada rekomenduojama papildomai naudoti virvę blokuojančius saugos įtaisus neatsižvelgiant į naudotojo svorį. „Mammut“ visada reko- menduoja papildomus virvę blokuojančius saugos įtaisus nepatyrusiems suaugusiesiems ir vaikams (7.4 pav.). Veikimo principas Jei energijos sugėriklis jau buvo apkrautas dėl kritimo, jis ne...
Page 71
/ silikono pagrindo tepalą. DŽIOVINIMAS Drėgną gaminį palikite džiūti pavėsyje. Džiovindami atitrau- kite amortizatoriaus apvalkalą, kad oras cirkuliuotų aplink austinį dirželį. Amortizatoriaus neišimkite. REMONTAS IR MODIFIKACIJOS Remontuoti ir modifikuoti gali tik atitinkamai įgalioti spe- cialistai. Dėl garantijos ir remonto gaminį siųskite tiesiogiai „Mammut“.
5. UIAA logotipas 6. Gamybos partijos numeris / pagaminimo data (XX – mėnuo, YYYY – metai) Energiją sugerianti sistema Viršuje austa etiketė 1. Indikatorinė technologijų etiketė 2. Pagaminta „Mammut“ vardu (įskaitant adresą 3. Simbolis „i“: laikykitės įspėjimų ir nurodymų. Apačioje spausdinta etiketė (ši informacija skiriasi atsižvelgiant į tipą) 1. Gaminio pavadinimas 2. Standartai 3.
Traumu riska dēļ ir jācenšas nepieļaut kritieni via ferrata maršrutos. – Lietotājs uzņemas visus riskus un pilnu atbildību par kai- tējumu un/vai traumām, kas var rasties, lietojot Mammut aprīkojumu. – Mammut, aprīkojuma ražotāji un specializētie mazumtir- gotāji neuzņemas nekādu atbildību par nepareizu lieto- šanu un/vai apiešanos.
Page 74
IAL sistēmu, kas paredzēta augšējās virves nodrošināšanai. Sarežģītos posmos ir ieteicams vienmēr izmantot papildu nodrošināšanu ar virvi neatkarīgi no lie- totāja svara. Mammut iesaka vienmēr veikt nodrošināšanu nepieredzējušiem pieaugušajiem un bērniem (7.4. attēls). Kā tas darbojas Kad enerģijas absorbētājs ir nospriegots kritiena rezultātā, tas vairs var nebūt spējīgs absorbēt enerģiju no vēl viena...
Page 75
žumu. Tomēr via ferrata komplektu var būt nepieciešams nomainīt daudz drīzāk nekā minēts šajos norādījumos, ja ir spēkā kāds no iepriekš minētajiem faktoriem. Mammut via ferrata komplekta maksimālais kalpošanas laiks (10.3. attēls): 1. Bez lietošanas: 10 gadi 2. Reta lietošana (vienu vai divas reizes gadā): maksimāli 7 gadi...
Page 76
IAL, ko var lietot kopā ar šo izstrādājumu 3. Izturības kategorija (šī informācija ir atšķirīga katram karabīnes veidam) 4. Reljefs Mammut logotips 5. UIAA logotips 6. Ražošanas partija numurs /Izgatavošanas datums (XX = mēnesis, YYYY = gads)
Page 77
Enerģijas absorbēšanas sistēma Austa etiķete augšpusē 1. Indicator Technology etiķete 2. Izgatavots pēc Mammut pasūtījuma (ieskaitot adresi) 3. “i” simbols: ievērojiet brīdinājumus un instrukcijas Drukāta etiķete apakšā (šī informācija ir atšķirīga katram veidam) 1. Izstrādājuma nosaukums 2. Standarti 3. Preces numurs 4. Izgatavošanas valsts 5. Partijas numurs 6. CE marķējums un pilnvarotās iestādes numurs 7.
Page 78
– L-utent jassumi r-riskji kollha u jassumi responsabbiltà sħiħa għal kwalunkwe ħsara u/jew korriment li jistgħu jseħħu meta juża t-tagħmir ta’ Mammut. – Mammut, il-manifatturi tat-tagħmir u l-bejjiegħa bl-imnut speċjalisti ma jassumu l-ebda responsabbiltà għall-użu u/jew l-immaniġġjar mhux xieraq. Terminoloġija 1.
Page 79
PPE ekwivalenti ddisinjata għat-top-rope belaying. F’partijiet diffiċli, irrispettivament mill-piż tal-utent, dejjem huwa rrakkomandat li jsir belaying addizzjonali b’ħabel. Mammut dejjem tirrakkomanda belaying addizzjonali għall- adulti mingħajr esperjenza u għat-tfal (Fig. 7.4). Kif jaħdem Wara li jitpoġġa stress fuq l-assorbitur tal-enerġija minn waqgħa, jista’...
Page 80
Madankollu, is-sett tal-via ferrata jista’ jkollu jiġi sostitwit ħafna aktar qabel ma jindikaw dawn il-linji gwida jekk iseħħ kwalunkwe wieħed mill-fatturi msemmija qabel. Ħajja operattiva massima ta’ sett tal-via ferrata ta’ Mammut (Fig. 10.3): 1. Mhux użat: 10 snin 2.
Page 81
3. Klassifikazzjoni tas-saħħa (din l-informazzjoni hija differenti għal kwalunkwe tip ta’ karabiner) 4. Logo ta’ Mammut imbuzzat fl-għodda 5. Logo ta’ UIAA 6. Numru tal-lott tal-produzzjoni / Data tal-produzzjoni (XX=xahar, YYYY=sena) Sistema li tassorbi l-enerġija...
Page 82
– Użytkownik ponosi wszelkie ryzyko i bierze na siebie pełną odpowiedzialność za wszelkie szkody i/lub urazy, które mogą wystąpić podczas używania sprzętu Mam- mut. – Firma Mammut, producenci sprzętu oraz wyspecjalizo- wani sprzedawcy nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za niewłaściwe użytkowanie i/lub obsługę.
Page 83
Użytkownicy o wadze mniejszej niż 40 kg (bez sprzętu) lub większej niż 120 kg (ze sprzętem) muszą być asekurowani liną spełniającą normy EN 892/EN 1891 lub równoważnym systemem PPE przeznaczonym do asekuracji górnej. Na trudnych odcinkach, niezależnie od wagi użytkownika, za- wsze zalecana jest dodatkowa asekuracja liną. Mammut za-...
Page 84
wsze zaleca dodatkową asekurację dla niedoświadczonych dorosłych i dzieci (rys. 7.4). Zasada działania Po nadwyrężeniu absorbera energii w wyniku upadku, może on nie być już w stanie pochłonąć energii przy kolej- nym upadku (rys. 7.5). Niewłaściwe użytkowanie Karabinek nigdy nie powinien być wpinany do uprzęży (rys. 8.1). Może to uniemożliwić...
6. Numer partii produkcyjnej / Data produkcji (XX=miesiąc, YYYY=rok) System absorbujący energię Tkana metka na górze 1. Etykieta technologii wskaźnikowej 2. Wyprodukowano na zamówienie Mammut (w tym adres 3. symbol “i”: należy przestrzegać ostrzeżeń i instrukcji Drukowana etykieta pod spodem (informacje te są różne dla każdego typu) 1. Nazwa produktu 2. Normy 3.
Page 87
– O utilizador assume todos os riscos e assume total respon- sabilidade por quaisquer danos e/ou lesões que possam ocorrer aquando da utilização do equipamento Mammut. – A Mammut, revendedores especializados e fabricantes de equipamento não assumem qualquer responsabilidade quanto à utilização e/ou manuseamento inadequados.
Page 88
EPI equivalente criado para escalada com cabo. Em secções difíceis, independentemente do peso do utilizador, recomenda-se sempre a escalada com cabo adi- cional. A Mammut recomenda sempre escalada adicional para adultos e crianças inexperientes (Fig. 7.4). Como funciona Após um amortecedor de energia ter sido esticado de uma...
Page 89
Utilização inadequada Um mosquetão nunca deve ser engatado no arnês (Fig. 8.1). Isto pode evitar que o amortecedor de energia funcione adequadamente. Os braços elásticos nunca devem ser colocados em volta do pescoço porque isto cria risco de estrangulamento (Fig. 8.2). Nunca ate os braços elásticos em nós, uma vez que isto irá...
Vida útil máxima de um conjunto via ferrata Mammut (Fig. 10.3): 1. Não utilizado: 10 anos 2. Utilização ocasional (uma ou duas vezes por ano): máx. 7 anos 3.
Page 91
Sistema de amortecimento de energia Etiqueta cosida no topo 1. Etiqueta de Tecnologia de Indicador 2. Fabricado em nome da Mammut (incl. morada 3. Símbolo “i”: observe os avisos e instruções Etiqueta de impressão abaixo (esta informação é diferente para cada tipo) 1.
Page 92
întotdeauna căderile pe traseele de via ferrata. – Utilizatorul își asumă toate riscurile și întreaga respon- sabilitate pentru orice daune și/sau vătămări care se pot produce în contextul utilizării echipamentului Mammut. – Mammut, producătorii echipamentului și comercianții specializați nu își asumă nicio răspundere pentru utiliza- rea și/sau manipularea necorespunzătoare.
Page 93
întotdeauna asigurarea cu o coardă ancorată de un punct superior și ținută de coechipier. Mammut recomandă întotdeauna asigurarea suplimentară cu o coardă ancorată de un punct superior și ținută de coechipier în cazul copiilor și al adulților neexperimentați (fig. 7.4).
Page 94
Verificarea Verificați setul dvs. de via ferrata înainte și după fiecare utilizare, pentru a vă asigura că funcționează corect și că nu este deteriorat. Asigurați-vă că sistemul de absorbție a energiei nu a fost supus unor forțe care depășesc capaci- tatea acestuia.
Page 95
REPARAȚII ȘI MODIFICĂRI Reparațiile și modificările trebuie efectuate numai de către profesioniști autorizați special în acest scop. Pentru cereri de garanție și de reparație, trimiteți produsul direct la Mammut. Declarația de conformitate Declarația de conformitate se poate obține și descărca fă- când clic pe linkul indicat sau folosind codul QR. Fișierul se poate găsi după...
Page 96
Sistemul de absorbție a energiei Etichetă țesută deasupra 1. Eticheta tehnologiei indicatorului 2. Fabricat în numele Mammut (inclusiv adresa 3. Simbolul „i”: respectați avertismentele și instrucțiunile Etichetă printată dedesubt (aceste informații diferă în funcție de tip) 1. Denumirea produsului 2. Standarde 3. Numărul articolului 4. Țara de fabricație 5. Număr lot 6. Marcajul CE și numărul organismului notificat 7.
Page 97
– Používateľ preberá všetky riziká a plnú zodpovednosť za prípadné ujmy a/alebo poranenia, ku ktorým môže dôjsť počas používania výstroja značky Mammut. – Spoločnosť Mammut, výrobcovia výstroja a špecializo- vaní predajcovia nepreberajú žiadnu zodpovednosť za nesprávne použitie a/alebo nesprávnu manipuláciu. Terminológia 1.
Page 98
EN 892/EN 1891 alebo rov- nocenným systémom OOP na istenie lanom zhora. V nároč- ných úsekoch sa dodatočné istenie lanom odporúča vždy bez ohľadu na hmotnosť používateľov. Spoločnosť Mammut vždy odporúča dodatočné istenie u neskúsených dospe- lých osôb a detí (obr. 7.4).
Avšak v prípade výskytu ktoréhokoľvek z faktorov uvedených vyššie možno bude potrebné vymeniť feratovú súpravu omnoho skôr, než je uvedené v týchto pokynoch. Maximálna prevádzková životnosť feratovej súpravy značky Mammut (obr. 10.3): 1. Žiadne používanie: 10 rokov 2. Príležitostné používanie (raz alebo dvakrát ročne): max. 7 rokov 3.
Page 100
OOP, ktoré sa môžu používať v kombi- nácii s týmto výrobkom 3. Hodnota pevnosti (tento údaj sa líši v závislosti od typu karabíny) 4. Strojovo vyrazené logo značky Mammut 5. Logo UIAA 6. Číslo výrobnej šarže/dátum výroby (XX = mesiac, YYYY = rok) Systém tlmenia pádu...
Page 101
– Uporabnik prevzame vse tveganje in brezpogojno sprejme vso odgovornost za morebitno škodo in/ali po- škodbe ki izhajajo iz uporabe Mammutove opreme. – Mammut, proizvajalci opreme in specializirani prodajalci ne prevzemajo nobene odgovornosti za nepravilno upo- rabo in/ali ravnanje. Terminologija 1.
Page 102
Na zahtevnih odsekih, ne glede na težo uporabnika, je vedno priporočljiva dodatna zavarovanja z vrvjo. Mammut vedno priporoča dodatno zavarovanje za neizkušene odrasle in otroke (slika 7.4). Kako deluje Ko je absorber energije obremenjen zaradi padca, morda ne bo več...
Page 103
Vendar pa bo morda treba komplet via ferrata zamenjati veliko prej, kot kažejo te smernice, če velja kateri koli od prej omenjenih dejavnikov. Najdaljša življenjska doba kompleta Mammut via ferrata (slika 10.3): 1. Neuporabljen: 10 let 2. Občasna uporaba (enkrat ali dvakrat letno): maks. 7 let 3.
3. Ocena trdnosti (te informacije se razlikujejo za vse vrste vponke) 4. Mammut logotip vtisnjen v orodje 5. UIAA logo 6. Številka proizvodne serije / Datum proizvodnje (XX=mesec, YYYY=leto)
Page 105
Sistem za absorpcijo energije Tkana nalepka na vrhu 1. Tehnološka oznaka indikatorja 2. Proizvedeno v imenu družbe Mammut (vključno z naslovom 3. Simbol “i”: upoštevajte opozorila in navodila Natisnite nalepko spodaj (te informacije so različne za vsako vrsto) 1. Ime izdelka 2. Standardi 3. Številka izdelka 4. Država izdelave 5.
Page 106
– Потребителят поема всички рискове и носи пълна от- говорност за всякаква вреда и/или нараняване, което може да възникне при употреба на екипировка Mammut. – Mammut – производител на екипировка и специализи- ран дистрибутор – не носи никаква отговорност във...
Page 107
варя на стандарта EN 892 или EN 1891, или еквивалентна система за лична защита, проектирана за горно осигу- ряване. При по-сложни участъци, независимо от теглото на потребителя, винаги се препоръчва допълнително осигуряване с катерачно въже. Mammut винаги препо- ръчва допълнително осигуряване за неопитни възрастни и деца (фиг. 7.4). Как работи...
Page 108
ферата“ много по-рано, отколкото е посочено в тези на- соки, ако е налице някой от гореспоменатите фактори. Максимален експлоатационен живот на комплект за „виа ферата“ Mammut (фиг. 10.3): 1. Неизползван: 10 години 2. Спорадична употреба (веднъж или два пъти го- дишно): макс.
телно да прочете тези инструкции и всички останали указания, свързани с други лични предпазни средства, които може да се използват заедно с този артикул 3. Показания за якостта на натоварване (тези данни са различни за всички видове карабинери) 4. Релефно лого на Mammut...
Page 110
6. Номер на производствена партида/дата на произ- водство (XX – месец, YYYY – година) Система за абсорбиране на енергия Текстилен етикет отгоре 1. Лого на Индикаторната технология 2. Произведено по поръчка на Mammut (включително адрес) 3. символ „i“ – моля, прегледайте предупрежденията и инструкциите Печатен етикет отдолу (тази информация е раз- лична за всеки тип) 1.
Page 111
πλήρη ευθύνη για τυχόν ζημιές ή/και τραυματισμούς που ενδέχεται να προκληθούν κατά τη χρήση του εξοπλισμού Mammut. – Η Mammut, κατασκευαστής και εξειδικευμένος λιανοπω- λητής του εξοπλισμού, δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη οποιουδήποτε είδους για την ακατάλληλη χρήση ή/και τον ακατάλληλο χειρισμό.
Page 112
ή με αντίστοιχο σύστημα ΜΑΠ που έχει σχεδιαστεί για πρόσ- δεση με σχοινί από επάνω. Σε δύσκολα τμήματα, ανεξάρτητα από το βάρος του χρήστη, συνιστάται πάντα επιπλέον πρόσ- δεση με σχοινί. Η Mammut συνιστά πάντα επιπλέον πρόσδεση, για ενηλίκους και παιδιά χωρίς πείρα (Εικ. 7.4). Πώς λειτουργεί...
Page 113
ίσως χρειαστεί να αντικατασταθεί πολύ νωρίτερα από ό,τι υποδεικνύουν αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές, αν ισχύει οποιοσδήποτε από τους προαναφερόμενους παράγοντες. Μέγιστη διάρκεια ζωής ενός σετ via ferrata Mammut (Εικ. 10.3): 1. Χωρίς χρήση: 10 έτη 2. Περιστασιακή χρήση (μία ή δύο φορές τον χρόνο): μέγ. 7 έτη...
Οι επισκευές και οι τροποποιήσεις πρέπει να διεξάγονται μόνο από επαγγελματίες με ειδική εξουσιοδότηση για τη συγκεκριμένη εργασία. Για αξιώσεις εγγύησης και επισκευής, αποστέλλετε το προ- ϊόν απευθείας στη Mammut. Δήλωση συμμόρφωσης Μπορείτε να εξασφαλίσετε τη δήλωση συμμόρφωσης και να πραγματοποιήσετε λήψη της, κάνοντας κλικ στον υπο- δεικνυόμενο...
Page 115
5. Λογότυπο UIAA 6. Αριθμός παρτίδας παραγωγής / Ημερομηνία παραγω- γής (XX=μήνας, YYYY=έτος) Σύστημα απορρόφησης ενέργειας Πλεκτή ετικέτα στο επάνω μέρος 1. Ετικέτα τεχνολογίας ένδειξης 2. Κατασκευάζεται για λογαριασμό της Mammut (συμπ. διεύθυνσης) 3. Σύμβολο «i»: τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδη- γίες Εκτυπωμένη ετικέτα στο κάτω μέρος (αυτές οι πλη- ροφορίες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο) 1. Όνομα του προϊόντος...
Page 116
– 사용자는 모든 위험을 감수하고, Mammut 장비를 사용하는 동안 발생할 수 있는 손상 및 부상에 대해 모든 책임을 져 야 합니다. – Mammut의 장비 제조업체와 전문 판매점은 부적절한 사용 및 핸들링에 대해 어떤 책임도 지지 않습니다. 용어 1. 일래스틱 암...
Page 117
는 EN 892/EN 1891 표준 또는 톱 로프(top-rope) 빌레이로 설계 된 PPE 시스템과 동등한 로프를 사용하여 빌레이해야 합니다. 고 난도의 구획에서는 사용자의 무게와 상관 없이 항상 로프가 있는 빌레이를 추가 사용할 것을 권장합니다. Mammut는 경험이 없는 성인과 어린이에게는 항상 추가 빌레이를 권장합니다(그림 7.4). 작동 방법...
Page 118
합니다. 충격 흡수 장치를 제거하지 마십시오. 수리 및 개조 수리 및 개조는 반드시 관련 분야에 승인을 받은 전문가가 수 행해야 합니다. 보증 및 수리 요청이 필요한 경우, 제품을 Mammut로 직접 보 내십시오. 적합성 선언서 적합성 선언서는 안내된 링크나 QR 코드를 클릭하여 다운로드 할 수 있습니다. 파일은 품명 또는 품목 번호로 찾을 수 있습니다.
Page 119
2. 최종 사용자가 본 지침을 모두 읽고 다른 PPE 품목이 포함 된 기타 공급 제품을 이 품목과 함께 사용할 수 있음을 알림 3. 강도 비율(이 정보는 카라비너의 유형에 따라 달라짐) 4. 금형으로 새겨진 Mammut 로고 5. UIAA 로고 6. 생산 로트 번호/생산일자 (XX=월, YYYY=년도) 에너지 흡수 시스템...
Page 128
Apave Exploitation France SAS, 6 Rue du Général Audran, 92412 Courbevoie Cedex France Notified body number 0082 0082 Head Office Europe Mammut Sports Group AG Mammut Sports Group GmbH Birren 5 Mammut-Basecamp 1 5703 Seon 87787 Wolfertschwenden Switzerland Germany...
Need help?
Do you have a question about the Skywalker Via Ferrata Classic Set and is the answer not in the manual?
Questions and answers