Advertisement

Quick Links

Skywalker
Via Ferrata Set
User Manual

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Skywalker Via Ferrata Classic Set and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Mammut Skywalker Via Ferrata Classic Set

  • Page 1 Skywalker Via Ferrata Set User Manual...
  • Page 2 The warning symbols below represent different levels of threat and are used to make this easily recognizable. The latest version of the user manual can be found on mammut.com. The last digit of the packaging numbers will show you which version you have. Warning symbols...
  • Page 3 Installation Carabiners 6.1 Open...
  • Page 4 Usage 7.4 Belaying with rope and appropriate belay device 7.5 How it works 7.3 Rest...
  • Page 5 Misuse Inspection...
  • Page 6: Storage And Transport

    10.3 Woven Label Color of Labe Text Black ½ 1 10 years Indicator Lab Woven Label Storage & Transport Color of Label: whi Text Black Sewing Section Cleaning Drying Sewing Section Sewing Section Repair and Declaration modifications of conformity https://ppe.mammut.com...
  • Page 7 Label Tie-In Ring 5703 Seon zerland l: white MAMMUT 2777 0321 UIAA 26 10 XX/YYYY Mammut Sports Group AG I N D I C A T O R Sewing Sewing Birren 5 Section Section TECHNOLOGY CH-5703 Seon Switzerland 16.2 Energy absorbing system...
  • Page 8 – The user assumes all risks and takes full responsibility for any damage and/or injuries that may occur when using Mammut equipment. – Mammut, the equipment manufacturers and specialist retailers assume no liability whatsoever for improper use and/or handling. Terminology 1.
  • Page 9: Installation

    1891 standards or an equivalent PPE system designed for top-rope belaying. In difficult sections, regardless of the us- er’s weight, additional belaying with a rope is always recom- mended. Mammut always recommends additional belaying for inexperienced adults and children (Fig. 7.4). How it works...
  • Page 10 However, the via ferrata set may need to be replaced much sooner than these guidelines indicate if any of the afore- mentioned factors applies. Maximum service life of a Mammut via ferrata set (Fig. 10.3): 1. Unused: 10 years 2. Occasional use (once or twice a year): max. 7 years 3.
  • Page 11 4. Mammut logo embossed in tooling 5. UIAA logo 6. Production lot number / Production date (XX=month, YYYY=year) Energy absorbing system Woven label on top 1. Indicator Technology label 2. Manufactured on behalf of Mammut (incl. address 3. “i” symbol: please observe warnings and instructions...
  • Page 12 Print label underneath (this information is different for each type) 1. Name of product 2. Standards 3. Article number 4. Country of manufacture 5. Batch number 6. CE marking and notified body number 7. “i” symbol: please observe warnings and instructions 8.
  • Page 13 – Der Benutzer übernimmt alle Risiken und die volle Ver- antwortung für eventuelle Schäden und/oder Verletzun- gen, die bei der Verwendung von Mammut-Ausrüstung auftreten können. – Mammut, die Hersteller der Ausrüstung und der Fach- handel übernehmen keinerlei Haftung bei unsachgemäs- ser Verwendung und/oder Handhabung. Terminologie 1.
  • Page 14 In schwierigen Passagen oder bei Ermüdung wird unabhängig vom Gewicht des Benutzers unbedingt eine zusätzliche Partnersicherung mit einem Seil empfoh- len. Mammut empfiehlt bei ungeübten Erwachsenen und Kindern immer eine zusätzliche Partnersicherung (Abb. 7.4). Funktionsweise Nachdem der Bandfalldämpfer durch einen Sturz belastet wurde, ist er möglicherweise nicht mehr in der Lage, die...
  • Page 15: Lagerung Und Transport

    Abhängigkeit von der Nutzungshäufigkeit. Es kann jedoch sein, dass das Klettersteigset deutlich früher ersetzt wer- den muss als in diesen Richtlinien angegeben, wenn einer der oben genannten Faktoren zutrifft. Maximale Nutzungsdauer eines Mammut-Klettersteigsets (Abb. 10.3): 1. Unbenutzt: 10 Jahre 2. Gelegentliche Nutzung (ein- oder zweimal pro Jahr): max.
  • Page 16 4. Geprägtes Mammut-Logo auf der Ausrüstung 5. UIAA-Logo 6. Produktionslosnummer / Herstellungsdatum (XX = Monat, YYYY = Jahr) Bandfalldämpfer Gewebtes Etikett auf der Oberseite 1. Indicator Technology-Kennzeichnung 2. Hergestellt im Auftrag von Mammut (inkl. Adresse) 3. „i“-Symbol: Warnhinweise und Gebrauchsanweisung beachten...
  • Page 17 Gedrucktes Etikett auf der Unterseite (diese Informa- tionen sind für jeden Typ unterschiedlich) 1. Produktname 2. Normen 3. Artikelnummer 4. Herstellungsland 5. Chargennummer 6. CE-Kennzeichnung und Kennnummer der Zertifizierungsstelle 7. „i“-Symbol: Warnhinweise und Gebrauchsanweisung beachten 8. Herstellungsdatum (XX = Monat, JJJJ = Jahr) 9.
  • Page 18 être évitée. – L’utilisateur accepte tous les risques et endosse l’entière responsabilité quant aux éventuels dommages et/ou blessures lors de l’utilisation d’un équipement Mammut. – Mammut, les fabricants d’équipements et revendeurs spécialisés déclinent toute responsabilité en cas d’utili- sation impropre ou de manipulation incorrecte.
  • Page 19: Utilisation Incorrecte

    équivalent conçu pour l’assurage en moulinette. Dans les sections difficiles, quel que soit le poids de l’utilisateur, un assurage supplémentaire avec une corde est recommandé. Mammut recommande toujours un assurage supplémentaire pour les adultes inexpérimentés et les enfants (figure 7.4). Fonctionnement Une fois que l’absorbeur a été...
  • Page 20: Stockage Et Transport

    Il se peut cependant qu’il soit néces- saire de remplacer la longe de via ferrata nettement plus tôt que ce qui est indiqué si l’un des facteurs précités survient. Durée de vie maximale d’une longe de via ferrata Mammut (figure 10.3) : 1. Inutilisée : 10 ans 2.
  • Page 21: Entretien

    Les réparations et modifications ne peuvent être réalisées que par des professionnels spécialement habilités. Pour toute demande de réparation au titre de la garantie, envoyez le produit directement à Mammut. Déclaration de conformité La déclaration de conformité est disponible en téléchar- gement au lien indiqué...
  • Page 22 2. Normes 3. Numéro de produit 4. Pays de fabrication 5. Numéro de lot 6. Marquage CE et numéro d’identification 7. Symbole « i » : respectez les avertissements et consignes d’utilisation 8. Date de fabrication (XX = mois, YYYY = année) 9. Poids autorisé Étiquette de l’absorbeur 1.
  • Page 23 – L’utente si assume tutti i rischi e la piena responsabilità in caso di danni e/o lesioni personali che dovessero verificarsi in concomitanza con l’uso delle attrezzature Mammut. – Mammut, i produttori dell’attrezzatura e i rivenditori spe- cializzati declinano qualsiasi responsabilità in caso di manipolazione e/o utilizzo impropri. Terminologia 1.
  • Page 24: Uso Improprio

    EN 1891 o con un sistema DPI equivalente pensato per l’as- sicurazione in moulinette. Nei passaggi difficili, indipenden- temente dal proprio peso, è sempre opportuno assicurarsi con una corda. Mammut raccomanda sempre un’ulteriore assicurazione per adulti inesperti e bambini (Fig. 7.4). Come funziona Una volta che l’assorbitore di energia si è...
  • Page 25 Durata massima di un set da ferrata Mammut (Fig. 10.3): 1. Inutilizzato: 10 anni 2. Utilizzo occasionale (una o due volte all’anno): max. 7 anni 3.
  • Page 26: Dichiarazione Di Conformità

    Per le richieste di riparazione e di copertura in garanzia, fare pervenire il prodotto direttamente a Mammut. Dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità può essere ottenuta e scari- cata facendo clic sul link indicato o utilizzando il codice QR.
  • Page 27 Sistema di assorbimento dell’energia Etichetta tessuta nella parte superiore 1. Etichetta con tecnologia Indicator 2. Prodotto per conto di Mammut (compr. indirizzo) 3. Simbolo “i”: attenersi alle avvertenze e alle istruzioni Etichetta stampata nella parte inferiore (queste infor- mazioni variano in base al tipo di prodotto) 1.
  • Page 28: Instalación

    – El usuario asume todos los riesgos y la plena responsabi- lidad de los daños o lesiones que puedan ocurrir durante el uso de los equipos Mammut. – Mammut, los fabricantes de los equipos y los minoristas especializados rechazan toda responsabilidad por el uso o manejo inadecuados.
  • Page 29: Uso Indebido

    En secciones complicadas, independientemente del peso del usuario, se recomienda proceder siempre a un aseguramiento adicional con cuerda. Mammut recomienda siempre el asegu- ramiento adicional a adultos sin experiencia y a niños (fig. 7.4). Cómo funciona Una vez que el absorbedor de energía se ha visto sometido...
  • Page 30: Almacenamiento Y Transporte

    Vida útil máxima de un kit de vía ferrata Mammut (fig. 10.3): 1. Sin uso: 10 años 2. Uso ocasional (una o dos veces al año): máx. 7 años 3.
  • Page 31: Declaración De Conformidad

    EPI que puedan utilizarse junto a este artículo 3. Resistencia nominal (esta información varía según el tipo de mosquetón) 4. Logotipo de Mammut estampado en el utillaje 5. Logotipo de la UIAA 6. Número de lote de producción/fecha de producción (XX=mes, YYYY=año)
  • Page 32 – Brukeren påtar seg enhver risiko og aksepterer fullt an- svar for alle typer skader som måtte oppstå når utstyr fra Mammut brukes. – Mammut, utstyrsprodusentene og spesialistbutikkene aksepterer overhodet intet ansvar for feil bruk og/eller håndtering.
  • Page 33 EN1891-standardene eller et tilsvarende PVU-system for sikring med topptau. På krevende steder anbefaler vi alltid ekstra sikring med tau, uansett hvor mye brukeren veier. Mammut anbefaler alltid ekstra sikring for uerfarne voksne og barn (fig. 7.4). Slik fungerer det Etter at falldemperen har blitt utsatt for stress ved fall, er det...
  • Page 34 Maksimal brukstid for et via ferrata-sett fra Mammut (fig. 10.3): 1. Ubrukt: 10 år 2. Sjelden (en eller to ganger i året): maks. 7 år...
  • Page 35 2. Påminnelse til sluttbrukeren om å lese disse instruk- sjonene grundig og alle andre instruksjoner som følger med annet personlig verneutstyr som eventuelt brukes sammen med dette produktet 3. Styrkemerking (denne informasjonen er forskjellig for alle typer karabiner) 4. Mammut-logo merket i verktøyet...
  • Page 36 6. Produksjonspartinummer/Produksjonsdato (XX=måned, YYYY=år) Falldempersystem Vevd merke på toppen 1. Merke for indikatorteknologi 2. Produsert for Mammut (inkl. adresse) 3. ”i”-symbol: følg advarsler og instruksjoner Trykket merke under (denne informasjonen er for- skjellig for hver type) 1. Produktnavn 2. Standarder 3.
  • Page 37 – De gebruiker aanvaardt alle risico’s en neemt de volle- dige verantwoordelijkheid op zich voor eventuele schade en/of verwondingen die kunnen optreden bij het gebruik van Mammut-uitrusting. – Mammut, de fabrikanten van de uitrusting en speciaal- zaken aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor onjuist gebruik en/of onjuiste hantering. Terminologie 1.
  • Page 38 1891 of met een gelijkwaardig PBM-systeem dat is bedoeld voor toprope-zekering. Op lastige stukken wordt ongeacht het gewicht van de gebruiker geadviseerd om altijd te zor- gen voor extra zekering met een touw. Mammut beveelt altijd extra zekering aan voor onervaren volwassenen en kinderen (afb. 7.4).
  • Page 39 De klettersteigset moet mogelijk veel eerder worden vervangen als een van de bo- vengenoemde gevallen van toepassing is. Maximale levensduur van een Mammut-klettersteigset (afb. 10.3): 1. Ongebruikt: 10 jaar 2. Incidenteel gebruik (één of twee keer per jaar): max. 7 jaar 3.
  • Page 40: Verklaring Van Overeenstemming

    Energieabsorberend systeem Geweven etiket aan de bovenkant 1. Etiket met indicatortechnologie 2. Vervaardigd in opdracht van Mammut (incl. adres 3. ‘i’-symbool: neem de waarschuwingen en instructies in acht Gedrukt etiket aan de onderkant (deze informatie is verschillend voor elk type)
  • Page 41 2. Normen 3. Artikelnummer 4. Land van vervaardiging 5. Batchnummer 6. CE-markering en nummer van aangemelde instantie 7. ‘i’-symbool: neem de waarschuwingen en instructies in acht 8. Productiedatum (XX=maand, YYYY=jaar) 9. Goedgekeurd gebruikersgewicht Etiket energieabsorbeerder 1. Intact etiket 2. Gebroken en/of gedeeltelijk gebroken etiket 3.
  • Page 42 Mammut. – Varken Mammut, tillverkarna av utrustningen eller specia- liserade återförsäljare åtar sig något som helst ansvar vid felaktig användning och/eller hantering. Utrustningens delar 1. Elastiska remmar 5. Inknytningsögla 2. Viloögla 6. Karbin 3. Ficka 7.
  • Page 43: Felaktig Användning

    I svåra passager rekommenderar vi alltid extra säkring med rep, oavsett hur mycket användaren väger. Mammut rekommenderar alltid extra säkring för oerfarna vuxna och barn (fig. 7.4). Så fungerar det När energidämparen har utsatts för kraften från ett fall kan den inte alltid absorbera kraften från ytterligare ett fall...
  • Page 44: Förvaring Och Transport

    Om några av ovan nämnda faktorer är aktuella kan via ferrata-setet dock behöva bytas ut mycket tidigare än vad som anges här. Maximal livslängd för via ferrata-set från Mammut (fig. 10.3): 1. Oanvänt: 10 år 2. Enstaka användning (1–2 gånger om året): max. 7 år 3.
  • Page 45 6. Tillverkarens partinummer/tillverkningsdatum (XX = månad, YYYY = år) Energiabsorberande system Vävd etikett på ovansidan 1. Indicator Technology-etikett 2. Tillverkat för Mammut (inkl. adress) 3. ”i”-symbol: beakta varningar och anvisningar Tryckt etikett på undersidan (denna information är olika för varje typ) 1. Namn på produkten 2.
  • Page 46 -reiteillä. – Käyttäjä vastaa kaikista riskeistä ja ottaa täyden vastuun Mammut-varusteiden käytöstä mahdollisesti aiheutu- vista vahingoista ja/tai vammoista. – Mammut, laitevalmistajat ja erikoismyyjät eivät ole vas- tuussa virheellisestä käytöstä ja/tai käsittelystä. Terminologia 1. Joustohihnat 5.
  • Page 47 120 kg (varusteiden kanssa), on varmistettava standardien EN 892/EN 1891 mukaisella köydellä tai vastaavalla yläköysi- varmistukseen suunnitellulla henkilönsuojaimella. Vaikeissa osuuksissa on aina suositeltavaa käyttää lisävarmistusta käyttäjän painosta riippumatta. Mammut suosittelee aina lisävarustusta kokemattomille aikuisille ja lapsille (kuva 7.4). Menettely Kun energiaa absorboiva hihna on rasittunut putoamisesta, se ei välttämättä...
  • Page 48 Via ferrata -setti voidaan kuitenkin joutua vaihtamaan paljon pikemmin kuin näiden ohjeiden mukaan, jos jokin edellä mainituista tekijöistä pätee. Mammut via ferrata -setin enimmäiskäyttöikä (kuva 10.3): 1. Käyttämättömänä: 10 vuotta 2. Käyttö harvoin (kerran tai kahdesti vuodessa): maks. 7 vuotta 3.
  • Page 49: Varastointi Ja Kuljetus

    3. Lujuusluokitus (tämä tieto on erilainen kaikille karbiini- hakatyypeille) 4. Mammut-logo kohokuvioitu työkaluun 5. UIAA-logo 6. Tuotantoerän numero / tuotantopäivämäärä (XX=kuukausi, YYYY=vuosi) Energiaa absorboiva järjestelmä...
  • Page 50 Painettu etiketti alapuolella (nämä tiedot ovat erilaiset kaikille tyypeille) 1. Tuotteen nimi 2. Standardit 3. Tuotenumero 4. Valmistusmaa 5. Eränumero 6. CE-merkintä ja ilmoitetun laitoksen numero 7. symboli “i”: huomioi varoitukset ja ohjeet 8. Valmistuspäivä (XX=kuukausi, YYYY=vuosi) 9. Hyväksytty käyttäjien painoluokka Energiaa absorboivan hihnan etiketti 1.
  • Page 51 Mammut bruges. – Mammut, udstyrsproducenterne og specialbutikkerne på- tager sig intet ansvar for forkert brug og/eller håndtering. Terminologi 1. Elastiske stropper 5. Indbindingsløkke 2. Hvileløkke 6. Karabinhage 3. Opbevaringspose 7. Drejeled (kun Pro Turn) 4. Falddæmper Kompatibilitet Sørg for, at dette produkt kun bruges med andre kompatible produkter, der opfylder standarderne og kravene i dit land.
  • Page 52 Mammut anbefaler altid ekstra sikring for uerfarne voksne og børn (fig. 7.4). Sådan virker det Når falddæmperen har været udsat for kraften fra et fald, vil den muligvis ikke længere kunne dæmpe et nyt fald (fig. 7.5). Misbrug En karabinhage må aldrig kobles til selen (fig. 8.1). Dette kan forhindre falddæmperen i at fungere, som den skal.
  • Page 53 Maksimal levetid for et via ferrata-sæt fra Mammut (fig. 10.3): 1. Ubrugt: 10 år 2. Sjælden brug (en eller to gange om året): maks. 7 år 3.
  • Page 54 5. UIAA-logo 6. Batchnummer/Produktionsdato (XX=måned, YYYY=år) Falddæmpersystem Vævet mærke på toppen 1. Indicator Technology-mærke 2. Produceret for Mammut (inkl. adresse) 3. ”i”-symbol: overhold advarsler og instruktioner Trykt mærke nedenunder (denne oplysning er forskel- lig for hver type) 1. Produktnavn 2. Standarder 3.
  • Page 55 – Uživatel přebírá veškerá rizika a nese plnou odpovědnost za škody a/nebo zranění, ke kterým může dojít při použí- vání vybavení Mammut. – Mammut, výrobci vybavení a specializovaní prodejci nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné použití a/ nebo zacházení. Terminologie 1.
  • Page 56 ňuje normy EN 892 / EN 1891, nebo ekvivalentním systé- mem osobních ochranných pomůcek určeným pro jištění na laně. V obtížných úsecích se bez ohledu na hmotnost uži- vatele vždy doporučuje dodatečné jištění lanem. Mammut vždy doporučuje dodatečné jištění pro nezkušené dospělé a děti (obr. 7.4).
  • Page 57: Skladování A Přeprava

    Maximální životnost ferratového setu Mammut (obr. 10.3): 1. Nepoužívaný: 10 let 2. Používaný příležitostně (jednou nebo dvakrát ročně): max. 7 let 3.
  • Page 58 5. Logo UIAA 6. Číslo výrobní šarže / Datum výroby (XX=měsíc, YYYY=rok) Systém pohlcování energie Tkaný štítek na horní straně 1. Štítek Indicator Technology 2. Vyrobeno jménem společnosti Mammut (včetně adresy 3. Symbol „i“: dodržujte varování a pokyny Štítek vytištěný níže (tyto informace se liší pro jednot- livé typy) 1. Název výrobku 2. Normy 3.
  • Page 59 Via ferrata marsruutidel alati vältida. – Kasutaja võtab kõik riskid ja täieliku vastutuse Mammuti seadmete kasutamise korral tekkida võivate kahjude ja/ või vigastuste eest. – Mammut, seadmete tootjad ja spetsialiseerunud jaemüü- jad ei vastuta valel otstarbel kasutamise ja/või ebaõige käsitsemise eest. Terminid...
  • Page 60 EN 892 / EN 1891 vastava köiega või samaväärse IKV-süsteemiga, mis on ette nähtud ülaköie kinnitamiseks. Rasketel lõikudel on olenemata kasutaja kaalust alati soovi- tatav täiendav kinnitamine köiega. Mammut soovitab koge- nematutel täiskasvanutel ja lastel alati kasutada täiendavat kinnitust (joon. 7.4).
  • Page 61 Tööpõhimõte Pärast seda, kui energianeeldur on kukkumise tõttu pinges- tunud, ei pruugi see enam olla võimeline teisest kukkumi- sest saadud energiat neelama (joonis 7.5). Valesti kasutamine Karabiini ei tohi kunagi rakmete külge kinnitada (joonis 8.1). See võib takistada energianeelduri nõuetekohast toimimist. Elastseid õlgu ei tohi kunagi panna ümber kaela, sest see kujutab endast kägistamisohtu (joonis 8.2).
  • Page 62: Ladustamine Ja Transportimine

    Mammuti Via ferrata komplekti maksimaalne kasutusiga (joonis 10.3): 1. Kasutamata: 10 aastat 2. Juhuslik kasutamine (üks kord või kaks korda aastas): max 7 aastat 3. Harv kasutamine (üks kord kuus): max 5 aastat 4. Regulaarne kasutamine (kaks või kolm korda kuus): max 3 aastat 5.
  • Page 63 läbi need juhised ja kogu muu teabe, mis on kaasas muude isikukaitsevahenditega, mida võidakse kasu- tada koos selle tootega. 3. Nimitugevus (see teave on igat tüüpi karabiinide puhul erinev) 4. Tööriistadele graveeritud Mammuti logo 5. UIAA logo 6. Tootmispartii number / tootmiskuupäev (XX = kuu, YYYY = aasta) Energianeelamissüsteem Kootud silt pealpool...
  • Page 64 – A felhasználó vállal minden kockázatot, és teljes felelőssé- get vállal minden olyan kárért és/vagy sérülésért, amely a Mammut felszerelés használata során előfordulhat. – A Mammut, a felszerelés gyártói és szakkereskedői sem- milyen felelősséget nem vállalnak a nem megfelelő hasz- nálatért és/vagy kezelésért.
  • Page 65 PPE-rend- szert kell használni. Nehéz szakaszokon, a felhasználó súlyá- tól függetlenül, mindig javasolt a kötéllel történő kiegészítő rögzítés. A Mammut mindig javasolja a kiegészítő kikötést a tapasztalatlan felnőttek és gyermekek számára (7.4. ábra). Hogyan működik Miután az energiaelnyelőt egy esés megterhelte, előfordul- hat, hogy már nem tudja elnyelni az újabb esésből szár-...
  • Page 66 A Mammut via ferrata készlet maximális élettartama (10.3. ábra): 1. Használatlanul: 10 év 2. Alkalmi használat (évente egyszer vagy kétszer): max. 7 év...
  • Page 67: Megfelelőségi Nyilatkozat

    5. UIAA logó 6. Gyártási tételszám / Gyártás dátuma (XX = hónap, YYYY = év) Energiaelnyelő rendszer Felső szőtt címke 1. Indikátor technológia címke 2. A Mammut megbízásából gyártva (beleértve a címet 3. „i” szimbólum: kérjük, vegye figyelembe a figyelmezte- téseket és utasításokat...
  • Page 68 Alsó nyomtatott címke (ez az információ típusonként eltérő) 1. A termék neve 2. Szabványok 3. Cikkszám 4. Gyártó ország 5. Sarzsszám 6. CE-jelölés és a bejelentett szervezet száma 7. „i” szimbólum: kérjük, vegye figyelembe a figyelmezte- téseket és utasításokat 8. Gyártási dátum (XX = hónap, YYYY = év) 9.
  • Page 69 žalą ir (arba) traumas, patirtas naudojant „Mammut“ įrangą. – „Mammut“ įrangos gamintojai ir specializuoti mažmeni- ninkai neprisiima atsakomybės už netinkamą naudojimą ir (arba) priežiūrą. Terminija 1. Elastinės juostos 5. Pakabinama kilpa 2. Poilsio kilpa 6. Karabinas 3. Maišelis 7. Sukutis (tik „Pro Turn“) 4.
  • Page 70 EN 1891, arba lygiavertę AAP sistemą, kai virvė tvirtinama viršuje. Sudėtingose atkarpose visada rekomenduojama papildomai naudoti virvę blokuojančius saugos įtaisus neatsižvelgiant į naudotojo svorį. „Mammut“ visada reko- menduoja papildomus virvę blokuojančius saugos įtaisus nepatyrusiems suaugusiesiems ir vaikams (7.4 pav.). Veikimo principas Jei energijos sugėriklis jau buvo apkrautas dėl kritimo, jis ne...
  • Page 71 / silikono pagrindo tepalą. DŽIOVINIMAS Drėgną gaminį palikite džiūti pavėsyje. Džiovindami atitrau- kite amortizatoriaus apvalkalą, kad oras cirkuliuotų aplink austinį dirželį. Amortizatoriaus neišimkite. REMONTAS IR MODIFIKACIJOS Remontuoti ir modifikuoti gali tik atitinkamai įgalioti spe- cialistai. Dėl garantijos ir remonto gaminį siųskite tiesiogiai „Mammut“.
  • Page 72: Atitikties Deklaracija

    5. UIAA logotipas 6. Gamybos partijos numeris / pagaminimo data (XX – mėnuo, YYYY – metai) Energiją sugerianti sistema Viršuje austa etiketė 1. Indikatorinė technologijų etiketė 2. Pagaminta „Mammut“ vardu (įskaitant adresą 3. Simbolis „i“: laikykitės įspėjimų ir nurodymų. Apačioje spausdinta etiketė (ši informacija skiriasi atsižvelgiant į tipą) 1. Gaminio pavadinimas 2. Standartai 3.
  • Page 73: Paredzētā Lietošana

    Traumu riska dēļ ir jācenšas nepieļaut kritieni via ferrata maršrutos. – Lietotājs uzņemas visus riskus un pilnu atbildību par kai- tējumu un/vai traumām, kas var rasties, lietojot Mammut aprīkojumu. – Mammut, aprīkojuma ražotāji un specializētie mazumtir- gotāji neuzņemas nekādu atbildību par nepareizu lieto- šanu un/vai apiešanos.
  • Page 74 IAL sistēmu, kas paredzēta augšējās virves nodrošināšanai. Sarežģītos posmos ir ieteicams vienmēr izmantot papildu nodrošināšanu ar virvi neatkarīgi no lie- totāja svara. Mammut iesaka vienmēr veikt nodrošināšanu nepieredzējušiem pieaugušajiem un bērniem (7.4. attēls). Kā tas darbojas Kad enerģijas absorbētājs ir nospriegots kritiena rezultātā, tas vairs var nebūt spējīgs absorbēt enerģiju no vēl viena...
  • Page 75 žumu. Tomēr via ferrata komplektu var būt nepieciešams nomainīt daudz drīzāk nekā minēts šajos norādījumos, ja ir spēkā kāds no iepriekš minētajiem faktoriem. Mammut via ferrata komplekta maksimālais kalpošanas laiks (10.3. attēls): 1. Bez lietošanas: 10 gadi 2. Reta lietošana (vienu vai divas reizes gadā): maksimāli 7 gadi...
  • Page 76 IAL, ko var lietot kopā ar šo izstrādājumu 3. Izturības kategorija (šī informācija ir atšķirīga katram karabīnes veidam) 4. Reljefs Mammut logotips 5. UIAA logotips 6. Ražošanas partija numurs /Izgatavošanas datums (XX = mēnesis, YYYY = gads)
  • Page 77 Enerģijas absorbēšanas sistēma Austa etiķete augšpusē 1. Indicator Technology etiķete 2. Izgatavots pēc Mammut pasūtījuma (ieskaitot adresi) 3. “i” simbols: ievērojiet brīdinājumus un instrukcijas Drukāta etiķete apakšā (šī informācija ir atšķirīga katram veidam) 1. Izstrādājuma nosaukums 2. Standarti 3. Preces numurs 4. Izgatavošanas valsts 5. Partijas numurs 6. CE marķējums un pilnvarotās iestādes numurs 7.
  • Page 78 – L-utent jassumi r-riskji kollha u jassumi responsabbiltà sħiħa għal kwalunkwe ħsara u/jew korriment li jistgħu jseħħu meta juża t-tagħmir ta’ Mammut. – Mammut, il-manifatturi tat-tagħmir u l-bejjiegħa bl-imnut speċjalisti ma jassumu l-ebda responsabbiltà għall-użu u/jew l-immaniġġjar mhux xieraq. Terminoloġija 1.
  • Page 79 PPE ekwivalenti ddisinjata għat-top-rope belaying. F’partijiet diffiċli, irrispettivament mill-piż tal-utent, dejjem huwa rrakkomandat li jsir belaying addizzjonali b’ħabel. Mammut dejjem tirrakkomanda belaying addizzjonali għall- adulti mingħajr esperjenza u għat-tfal (Fig. 7.4). Kif jaħdem Wara li jitpoġġa stress fuq l-assorbitur tal-enerġija minn waqgħa, jista’...
  • Page 80 Madankollu, is-sett tal-via ferrata jista’ jkollu jiġi sostitwit ħafna aktar qabel ma jindikaw dawn il-linji gwida jekk iseħħ kwalunkwe wieħed mill-fatturi msemmija qabel. Ħajja operattiva massima ta’ sett tal-via ferrata ta’ Mammut (Fig. 10.3): 1. Mhux użat: 10 snin 2.
  • Page 81 3. Klassifikazzjoni tas-saħħa (din l-informazzjoni hija differenti għal kwalunkwe tip ta’ karabiner) 4. Logo ta’ Mammut imbuzzat fl-għodda 5. Logo ta’ UIAA 6. Numru tal-lott tal-produzzjoni / Data tal-produzzjoni (XX=xahar, YYYY=sena) Sistema li tassorbi l-enerġija...
  • Page 82 – Użytkownik ponosi wszelkie ryzyko i bierze na siebie pełną odpowiedzialność za wszelkie szkody i/lub urazy, które mogą wystąpić podczas używania sprzętu Mam- mut. – Firma Mammut, producenci sprzętu oraz wyspecjalizo- wani sprzedawcy nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za niewłaściwe użytkowanie i/lub obsługę.
  • Page 83 Użytkownicy o wadze mniejszej niż 40 kg (bez sprzętu) lub większej niż 120 kg (ze sprzętem) muszą być asekurowani liną spełniającą normy EN 892/EN 1891 lub równoważnym systemem PPE przeznaczonym do asekuracji górnej. Na trudnych odcinkach, niezależnie od wagi użytkownika, za- wsze zalecana jest dodatkowa asekuracja liną. Mammut za-...
  • Page 84 wsze zaleca dodatkową asekurację dla niedoświadczonych dorosłych i dzieci (rys. 7.4). Zasada działania Po nadwyrężeniu absorbera energii w wyniku upadku, może on nie być już w stanie pochłonąć energii przy kolej- nym upadku (rys. 7.5). Niewłaściwe użytkowanie Karabinek nigdy nie powinien być wpinany do uprzęży (rys. 8.1). Może to uniemożliwić...
  • Page 85: Przechowywanie I Transport

    Maksymalna żywotność zestawu via ferrata Mammut (rys. 10.3): 1. Nieużywany: 10 lat 2. Sporadyczne użycie (raz lub dwa razy w roku): maks. 7 lat 3.
  • Page 86: Deklaracja Zgodności

    6. Numer partii produkcyjnej / Data produkcji (XX=miesiąc, YYYY=rok) System absorbujący energię Tkana metka na górze 1. Etykieta technologii wskaźnikowej 2. Wyprodukowano na zamówienie Mammut (w tym adres 3. symbol “i”: należy przestrzegać ostrzeżeń i instrukcji Drukowana etykieta pod spodem (informacje te są różne dla każdego typu) 1. Nazwa produktu 2. Normy 3.
  • Page 87 – O utilizador assume todos os riscos e assume total respon- sabilidade por quaisquer danos e/ou lesões que possam ocorrer aquando da utilização do equipamento Mammut. – A Mammut, revendedores especializados e fabricantes de equipamento não assumem qualquer responsabilidade quanto à utilização e/ou manuseamento inadequados.
  • Page 88 EPI equivalente criado para escalada com cabo. Em secções difíceis, independentemente do peso do utilizador, recomenda-se sempre a escalada com cabo adi- cional. A Mammut recomenda sempre escalada adicional para adultos e crianças inexperientes (Fig. 7.4). Como funciona Após um amortecedor de energia ter sido esticado de uma...
  • Page 89 Utilização inadequada Um mosquetão nunca deve ser engatado no arnês (Fig. 8.1). Isto pode evitar que o amortecedor de energia funcione adequadamente. Os braços elásticos nunca devem ser colocados em volta do pescoço porque isto cria risco de estrangulamento (Fig. 8.2). Nunca ate os braços elásticos em nós, uma vez que isto irá...
  • Page 90: Armazenamento E Transporte

    Vida útil máxima de um conjunto via ferrata Mammut (Fig. 10.3): 1. Não utilizado: 10 anos 2. Utilização ocasional (uma ou duas vezes por ano): máx. 7 anos 3.
  • Page 91 Sistema de amortecimento de energia Etiqueta cosida no topo 1. Etiqueta de Tecnologia de Indicador 2. Fabricado em nome da Mammut (incl. morada 3. Símbolo “i”: observe os avisos e instruções Etiqueta de impressão abaixo (esta informação é diferente para cada tipo) 1.
  • Page 92 întotdeauna căderile pe traseele de via ferrata. – Utilizatorul își asumă toate riscurile și întreaga respon- sabilitate pentru orice daune și/sau vătămări care se pot produce în contextul utilizării echipamentului Mammut. – Mammut, producătorii echipamentului și comercianții specializați nu își asumă nicio răspundere pentru utiliza- rea și/sau manipularea necorespunzătoare.
  • Page 93 întotdeauna asigurarea cu o coardă ancorată de un punct superior și ținută de coechipier. Mammut recomandă întotdeauna asigurarea suplimentară cu o coardă ancorată de un punct superior și ținută de coechipier în cazul copiilor și al adulților neexperimentați (fig. 7.4).
  • Page 94 Verificarea Verificați setul dvs. de via ferrata înainte și după fiecare utilizare, pentru a vă asigura că funcționează corect și că nu este deteriorat. Asigurați-vă că sistemul de absorbție a energiei nu a fost supus unor forțe care depășesc capaci- tatea acestuia.
  • Page 95 REPARAȚII ȘI MODIFICĂRI Reparațiile și modificările trebuie efectuate numai de către profesioniști autorizați special în acest scop. Pentru cereri de garanție și de reparație, trimiteți produsul direct la Mammut. Declarația de conformitate Declarația de conformitate se poate obține și descărca fă- când clic pe linkul indicat sau folosind codul QR. Fișierul se poate găsi după...
  • Page 96 Sistemul de absorbție a energiei Etichetă țesută deasupra 1. Eticheta tehnologiei indicatorului 2. Fabricat în numele Mammut (inclusiv adresa 3. Simbolul „i”: respectați avertismentele și instrucțiunile Etichetă printată dedesubt (aceste informații diferă în funcție de tip) 1. Denumirea produsului 2. Standarde 3. Numărul articolului 4. Țara de fabricație 5. Număr lot 6. Marcajul CE și numărul organismului notificat 7.
  • Page 97 – Používateľ preberá všetky riziká a plnú zodpovednosť za prípadné ujmy a/alebo poranenia, ku ktorým môže dôjsť počas používania výstroja značky Mammut. – Spoločnosť Mammut, výrobcovia výstroja a  špecializo- vaní predajcovia nepreberajú žiadnu zodpovednosť za nesprávne použitie a/alebo nesprávnu manipuláciu. Terminológia 1.
  • Page 98 EN 892/EN 1891 alebo rov- nocenným systémom OOP na istenie lanom zhora. V nároč- ných úsekoch sa dodatočné istenie lanom odporúča vždy bez ohľadu na hmotnosť používateľov. Spoločnosť Mammut vždy odporúča dodatočné istenie u  neskúsených dospe- lých osôb a detí (obr. 7.4).
  • Page 99: Skladovanie A Preprava

    Avšak v prípade výskytu ktoréhokoľvek z faktorov uvedených vyššie možno bude potrebné vymeniť feratovú súpravu omnoho skôr, než je uvedené v týchto pokynoch. Maximálna prevádzková životnosť feratovej súpravy značky Mammut (obr. 10.3): 1. Žiadne používanie: 10 rokov 2. Príležitostné používanie (raz alebo dvakrát ročne): max. 7 rokov 3.
  • Page 100 OOP, ktoré sa môžu používať v kombi- nácii s týmto výrobkom 3. Hodnota pevnosti (tento údaj sa líši v závislosti od typu karabíny) 4. Strojovo vyrazené logo značky Mammut 5. Logo UIAA 6. Číslo výrobnej šarže/dátum výroby (XX = mesiac, YYYY = rok) Systém tlmenia pádu...
  • Page 101 – Uporabnik prevzame vse tveganje in brezpogojno sprejme vso odgovornost za morebitno škodo in/ali po- škodbe ki izhajajo iz uporabe Mammutove opreme. – Mammut, proizvajalci opreme in specializirani prodajalci ne prevzemajo nobene odgovornosti za nepravilno upo- rabo in/ali ravnanje. Terminologija 1.
  • Page 102 Na zahtevnih odsekih, ne glede na težo uporabnika, je vedno priporočljiva dodatna zavarovanja z vrvjo. Mammut vedno priporoča dodatno zavarovanje za neizkušene odrasle in otroke (slika 7.4). Kako deluje Ko je absorber energije obremenjen zaradi padca, morda ne bo več...
  • Page 103 Vendar pa bo morda treba komplet via ferrata zamenjati veliko prej, kot kažejo te smernice, če velja kateri koli od prej omenjenih dejavnikov. Najdaljša življenjska doba kompleta Mammut via ferrata (slika 10.3): 1. Neuporabljen: 10 let 2. Občasna uporaba (enkrat ali dvakrat letno): maks. 7 let 3.
  • Page 104: Izjava O Skladnosti

    3. Ocena trdnosti (te informacije se razlikujejo za vse vrste vponke) 4. Mammut logotip vtisnjen v orodje 5. UIAA logo 6. Številka proizvodne serije / Datum proizvodnje (XX=mesec, YYYY=leto)
  • Page 105 Sistem za absorpcijo energije Tkana nalepka na vrhu 1. Tehnološka oznaka indikatorja 2. Proizvedeno v imenu družbe Mammut (vključno z naslovom 3. Simbol “i”: upoštevajte opozorila in navodila Natisnite nalepko spodaj (te informacije so različne za vsako vrsto) 1. Ime izdelka 2. Standardi 3. Številka izdelka 4. Država izdelave 5.
  • Page 106 – Потребителят поема всички рискове и носи пълна от- говорност за всякаква вреда и/или нараняване, което може да възникне при употреба на екипировка Mammut. – Mammut – производител на екипировка и специализи- ран дистрибутор – не носи никаква отговорност във...
  • Page 107 варя на стандарта EN 892 или EN 1891, или еквивалентна система за лична защита, проектирана за горно осигу- ряване. При по-сложни участъци, независимо от теглото на потребителя, винаги се препоръчва допълнително осигуряване с катерачно въже. Mammut винаги препо- ръчва допълнително осигуряване за неопитни възрастни и деца (фиг. 7.4). Как работи...
  • Page 108 ферата“ много по-рано, отколкото е посочено в тези на- соки, ако е налице някой от гореспоменатите фактори. Максимален експлоатационен живот на комплект за „виа ферата“ Mammut (фиг. 10.3): 1. Неизползван: 10 години 2. Спорадична употреба (веднъж или два пъти го- дишно): макс.
  • Page 109: Декларация За Съответствие

    телно да прочете тези инструкции и всички останали указания, свързани с други лични предпазни средства, които може да се използват заедно с този артикул 3. Показания за якостта на натоварване (тези данни са различни за всички видове карабинери) 4. Релефно лого на Mammut...
  • Page 110 6. Номер на производствена партида/дата на произ- водство (XX – месец, YYYY – година) Система за абсорбиране на енергия Текстилен етикет отгоре 1. Лого на Индикаторната технология 2. Произведено по поръчка на Mammut (включително адрес) 3. символ „i“ – моля, прегледайте предупрежденията и инструкциите Печатен етикет отдолу (тази информация е раз- лична за всеки тип) 1.
  • Page 111 πλήρη ευθύνη για τυχόν ζημιές ή/και τραυματισμούς που ενδέχεται να προκληθούν κατά τη χρήση του εξοπλισμού Mammut. – Η Mammut, κατασκευαστής και εξειδικευμένος λιανοπω- λητής του εξοπλισμού, δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη οποιουδήποτε είδους για την ακατάλληλη χρήση ή/και τον ακατάλληλο χειρισμό.
  • Page 112 ή με αντίστοιχο σύστημα ΜΑΠ που έχει σχεδιαστεί για πρόσ- δεση με σχοινί από επάνω. Σε δύσκολα τμήματα, ανεξάρτητα από το βάρος του χρήστη, συνιστάται πάντα επιπλέον πρόσ- δεση με σχοινί. Η Mammut συνιστά πάντα επιπλέον πρόσδεση, για ενηλίκους και παιδιά χωρίς πείρα (Εικ. 7.4). Πώς λειτουργεί...
  • Page 113 ίσως χρειαστεί να αντικατασταθεί πολύ νωρίτερα από ό,τι υποδεικνύουν αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές, αν ισχύει οποιοσδήποτε από τους προαναφερόμενους παράγοντες. Μέγιστη διάρκεια ζωής ενός σετ via ferrata Mammut (Εικ. 10.3): 1. Χωρίς χρήση: 10 έτη 2. Περιστασιακή χρήση (μία ή δύο φορές τον χρόνο): μέγ. 7 έτη...
  • Page 114: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Οι επισκευές και οι τροποποιήσεις πρέπει να διεξάγονται μόνο από επαγγελματίες με ειδική εξουσιοδότηση για τη συγκεκριμένη εργασία. Για αξιώσεις εγγύησης και επισκευής, αποστέλλετε το προ- ϊόν απευθείας στη Mammut. Δήλωση συμμόρφωσης Μπορείτε να εξασφαλίσετε τη δήλωση συμμόρφωσης και να πραγματοποιήσετε λήψη της, κάνοντας κλικ στον υπο- δεικνυόμενο...
  • Page 115 5. Λογότυπο UIAA 6. Αριθμός παρτίδας παραγωγής / Ημερομηνία παραγω- γής (XX=μήνας, YYYY=έτος) Σύστημα απορρόφησης ενέργειας Πλεκτή ετικέτα στο επάνω μέρος 1. Ετικέτα τεχνολογίας ένδειξης 2. Κατασκευάζεται για λογαριασμό της Mammut (συμπ. διεύθυνσης) 3. Σύμβολο «i»: τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδη- γίες Εκτυπωμένη ετικέτα στο κάτω μέρος (αυτές οι πλη- ροφορίες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο) 1. Όνομα του προϊόντος...
  • Page 116 – 사용자는 모든 위험을 감수하고, Mammut 장비를 사용하는 동안 발생할 수 있는 손상 및 부상에 대해 모든 책임을 져 야 합니다. – Mammut의 장비 제조업체와 전문 판매점은 부적절한 사용 및 핸들링에 대해 어떤 책임도 지지 않습니다. 용어 1. 일래스틱 암...
  • Page 117 는 EN 892/EN 1891 표준 또는 톱 로프(top-rope) 빌레이로 설계 된 PPE 시스템과 동등한 로프를 사용하여 빌레이해야 합니다. 고 난도의 구획에서는 사용자의 무게와 상관 없이 항상 로프가 있는 빌레이를 추가 사용할 것을 권장합니다. Mammut는 경험이 없는 성인과 어린이에게는 항상 추가 빌레이를 권장합니다(그림 7.4). 작동 방법...
  • Page 118 합니다. 충격 흡수 장치를 제거하지 마십시오. 수리 및 개조 수리 및 개조는 반드시 관련 분야에 승인을 받은 전문가가 수 행해야 합니다. 보증 및 수리 요청이 필요한 경우, 제품을 Mammut로 직접 보 내십시오. 적합성 선언서 적합성 선언서는 안내된 링크나 QR 코드를 클릭하여 다운로드 할 수 있습니다. 파일은 품명 또는 품목 번호로 찾을 수 있습니다.
  • Page 119 2. 최종 사용자가 본 지침을 모두 읽고 다른 PPE 품목이 포함 된 기타 공급 제품을 이 품목과 함께 사용할 수 있음을 알림 3. 강도 비율(이 정보는 카라비너의 유형에 따라 달라짐) 4. 금형으로 새겨진 Mammut 로고 5. UIAA 로고 6. 생산 로트 번호/생산일자 (XX=월, YYYY=년도) 에너지 흡수 시스템...
  • Page 120 のです。 しかし、 あらゆる状況を洩れなく記載することは不可 能です。 また、 ユーザー自身の知識、 トレーニング、 経験、 およ び各人の責任に代わるものではありません。 – ヴィアフェラッタのルートは高山地帯が含まれることが多く、 一定のリスクを伴います。 ユーザーの体重にかかわらず、 ヴィ アフェラッタセットを正しく使用していても落下によって怪我 を負うリスクは少なくありません。 体重の軽い人ほど、 この危 険性は高くなります。 必ず自分のレベルに合ったルートを選 んでください。 負傷の危険が高いため、 常に落下防止を心が けてください。 – ユーザーはあらゆるリスクを認識し、 マムート製品を使用時に 発生する可能性のある一切の破損や負傷について全責任を負 うものとします。 – マムート社、 メーカー、 および専門店は、 不適切な使用・取り 扱いについては一切の責任を負いません。 各部の名称 1. 伸縮性アーム 5. タイ インループ 2.
  • Page 121 レスト ヴィアフェラッタセットに直接ぶら下がる、 もしくは付属のレスト ループを使ってショートアームをアンカーポイントにクリップし た状態(図7.3)で休むことができます。 常にどちらか片方の伸縮 性アームを安全ケーブルにクリップしておきます。 ロープでのビレイ 体重が40kg未満(装備なし)または120kg(装備込み)を超える ユーザーのビレイには、 EN 892/EN 1891基準に適合したロープ、 またはこれに準じたトップロープビレイ用PPEシステムを使用す る必要があります。 難しいセクションでは、 ユーザーの体重にか かわらず、 常にロープでの追加ビレイをお勧めします。 マムートは、 大人、 子供を問わず経験の浅いユーザーには必ず追加ビレイを 推奨します(図7.4)。 機能 エネルギーアブソーバーは、 墜落によって一度負荷がかかると、 次の墜落で落下エネルギーを吸収できなくなる可能性がありま す(図7.5)。 誤用 カラビナは絶対にハーネスにクリップしないでください(図8.1参 照)。 エネルギーアブソーバーが正常に機能しなくなります。 伸縮性アームは絶対に首の周りにかけないでください。 首が絞ま る危険があります(図8.2)。 伸縮性アームは絶対に結ばないでください。 強度が低下します( 図8.3)。 レスト用カラビナは、 使用していない時は自由な状態でぶら下げ ておくようにしてください(図8.4, 8.5, 8.6)。...
  • Page 122 – 汚れがひどく除去できない場合(グリース、 瀝青、 オイル、 ホコ リ、 砂の粒子など) – 高温、 直射熱、 摩擦熱により、 明らかに溶解しているのが分 かる場合 – タイインループ、 レストループのウェビングの 「インディケータ ー」 (対比色コア)が見えている場合(図10.2を参照) 以下は、 使用頻度に応じたヴィアフェラッタセットの耐用年数の 基本的な目安です。 ただし、 上記の廃棄基準のいずれかに該当 する製品は早急に交換が必要になります。 マムートヴィアフェラッタセットの耐用年数(図10.3): 1. 未使用:10年 2. ほとんど使用しない(年に1、 2回):最長7年 3. あまり使用しない(月に1回):最長5年 4. 定期的に使用(月に2、 3回):最長3年 5. 頻繁に使用(毎週):最長1年 6. 常時使用(ほぼ毎日):最長6か月 注意:墜落を止めた後は、...
  • Page 123 または製品番号で検索が可能です。 マーク表示の説明 カラビナ 1. CEマークおよびUKCAマークと第三者認証機関の識別番号 2. 説明書、 ならびに製品と併用する他のPPE製品に付属の説 明書をよく読む必要があることをエンドユーザーに注意喚 起 3. 破断強度(この情報はカラビナのタイプによって異なります) 4. エンボス加工のマムートロゴ 5. UIAAのロゴ 6. 製造ロット番号 / 製造日(XX=月、 YYYY=年) エネルギー吸収システム 上部の織布タグ 1. インジケーターテク ノロジーラベル 2. マムート代理製造元および所在地 3. 「i」 の記号:警告や指示に従ってください 下部の印刷ラベル(この情報はタイプによって異なります) 1. 製品名 2. 基準 3. 製品番号 4. 製造国 5.
  • Page 124 知识、 培训、 经验和个人责任。 – 铁索攀岩路线不可避免地有山区地势, 因此会涉及一定的风 险。 无论使用者体重为多少, 即使使用铁索攀岩装备, 并且 装备正常工作, 坠落也会伴随较高的受伤风险。 对于体重较 轻的使用者来说, 这种受伤风险更大。 请选择适合个人能力 的铁索攀岩路线。 由于受伤风险较高, 务必避免在铁索攀岩 过程中坠落。 – 对于在使用Mammut设备过程中出现的任何损害和/或损伤, 由使用者承担所有风险和全部责任。 – 对于不当使用和/或操作情况, Mammut、 设备制造商和专业 零售商不承担任何责任。 术语 1. 弹性臂 5. 接头线圈 2. 支撑环 6. 主锁 3. 袋子 7. 转环 (仅限由专业人员旋...
  • Page 125 建 议使 用绳 索 提 供 额 外 保 护。对于没有经 验 的成年人和儿 童, Mammut建议采取额外保护措施 (图7.4) 。 如何工作 吸能器在一次坠落中受到应力后, 可能不再能够在下次使用时, 吸收坠落时的能量 (图7.5) 。 误用 不得将主锁夹入安全带中 (图8.1) 。 这样会妨碍吸能器正常工作。 不得将弹性臂绕在颈部周围, 因为这样会导致出现勒颈窒息风 险 (图8.2) 。 不得将弹性臂打结, 因为这样会降低其强度 (图8.3) 。 支撑主锁在不使用时, 应让其自由悬垂 (图8.4, 8.5, 8.6) 。...
  • Page 126 2. 提示信息, 提醒使用者仔细阅读本手册, 以及结合本产品使 用的其他PPE的随附说明书 3. 强度等级 (该信息因主锁类型而异) 4. 装饰图案上压印的Mammut标识 5. UIAA标识 6. 生产批号/生产日期 (XX=月 ; YYYY=年) 吸能系统 顶部的梭织布标 1. 技术指标标识 2. 代表Mammut制造 (包含地址) 3. “i”符号:请遵守警告内容和说明 底部的打印标签 (该信息因装备类型而异) 1. 产品名称 2. 标准 3. 物品编号 4. 生产制造国 5. 批号 6. CE标识和公告机构编号...
  • Page 127 吸能器标识 1. 标识完整 2. 标识损坏和/或部分损坏 3. 有死亡危险 4. 必须更换装备...
  • Page 128 Apave Exploitation France SAS, 6 Rue du Général Audran, 92412 Courbevoie Cedex France Notified body number 0082 0082 Head Office Europe Mammut Sports Group AG Mammut Sports Group GmbH Birren 5 Mammut-Basecamp 1 5703 Seon 87787 Wolfertschwenden Switzerland Germany...

Table of Contents