Hitecsa ADVANCE EQUI-PF 117 Installation, User And Maintenance Manual

Hitecsa ADVANCE EQUI-PF 117 Installation, User And Maintenance Manual

Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Adaptivefunction Plus
    • Isezione I: Utente
    • Versioni Disponibili
    • Identificazione Della Macchina
    • Condizioni DI Utilizzo Previste
    • Limiti DI Funzionamento
    • Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche
    • Informazioni Sui Rischi Residui Epericoli Che Non Possono Essere Eliminati
    • Interruttore Generale
    • Interruttori Automatici
    • Descrizione Comandi
    • Sezione II: Installazione Emanutenzione
    • II.1 Descrizione Dell'unità
    • II.1.1 Caratteristiche Costruttive
    • II.1.2 Allestimenti Disponibili
    • II.2 Quadro Elettrico
    • Imballaggio Componenti
    • Sollevamento E Movimentazione
    • II.3.1 Accessori Montati in Fabbrica
    • II.4 Trasporto - Movimentazione Immagazzinamento
    • II.3.2 Accessori Forniti Separatamente
    • II.3 Ricambi Ed Accessori
    • II.4.3 Condizioni D'immagazzinamento
    • II.5 Istruzioni D'installazione
    • II.5.1 Requisiti del Luogo D'installazione
    • II.5.2 Spazi DI Rispetto, Posizionamento
    • II.6.1 Collegamento All'impianto
    • II.6 Collegamenti Idraulici
    • II.6.2 Gestione Pompa Impianto a Risparmio Energetico
    • Contenuto del Circuito Idraulico
    • Dati Idraulici
    • II.6.5 Produzione DI Acqua Calda Sanitaria ACS
    • II.6.6 Protezione Dell'unità Dal Gelo
    • II.7 Collegamenti Elettrici
    • II.8 Istruzioni Per L'avviamento
    • II.8.1 Configurazione
    • II.8.2 Avviamento Dell'unità
    • Messa Furi Servizio
    • II.9 Natura E Frequenza Delle Verifiche Programmate
    • Riavvio Dopo Lunga Inattività
    • II.10 Istruzioni DI Manutenzione
    • II.10.1 Manutenzione Ordinaria
    • II.10.2 Manutenzione Straordinaria
    • Indicazioni Per lo Smantellamento Dell'unità E Smaltimento Sostanze Dannose
    • II.12 Checklist
  • Deutsch

    • Adaptivefunction Plus
    • Ileitungsquersch I :: Benutzer
    • Lieferbare Ausführungen
    • Betriebsgrenzen
    • Maschinenkennzeichnung
    • Vorgesehene Einsatzbedingungen
    • Warnhinweise zu Potenziell Giftigen Substanzen
    • Automatikschalter
    • Beschreibung der Bedienelemente
    • Hauptschalter
    • Hinweise zu Restgefährdung und Risiken, die nicht Beseitigt werden können
    • II.1 Beschreibung der Einheit
    • II.1.1 Baueigenschaften
    • II.1.2 Erhältliche Ausführungen
    • II.2 Schaltkasten
    • Leitungsquersch II: Installation und Wartung
    • Anheben und Handling
    • II.3 Ersatzteile und Zubehör
    • II.3.1 Werkseitig Montiertes Zubehör
    • II.3.2 Zubehör, Separat Geliefert
    • II.4 Transport - Handling - Lagerung
    • Verpackung Bauteile
    • II.4.3 Lagerbedingungen
    • II.5 Installationsanleitung
    • II.5.1 Anforderungen an den Installationsort
    • II.5.2 Freiräume und Aufstellung
    • II.6 Wasseranschlüsse
    • II.6.1 Anschluss an die Anlage
    • II.6.2 Steuerung der Anlagenpumpe mit Energieeinsparung
    • II.6.3 Wassermenge IM Kreislauf
    • II.6.4 Daten Bezüglich des Wasserkreislaufs
    • II.6.5 Erzeugung von Brauchwarmwasser (BWW)
    • II.6.6 Frostschutz der Einheit
    • II.7 Elektrische Anschlüsse
    • II.8 Inbetriebnahme
    • II.8.1 Konfiguration
    • II.8.2 Anlauf der Einheit
    • Außerbetriebsetzen
    • II.9 Art und Häufigkeit der Planmäßigen Prüfungen
    • Neustart nach Längerem Stillstand
    • II.10 Hinweise zur Wartung
    • II.10.1 Ordentliche Wartung
    • II.10.2 Außerordentliche Wartung
    • II.11 Hinweise zur Verschrottung der Einheit und Schadstoffentsorgung
    • II.12 Checklist
  • Español

    • Pren
    • Adaptivefunction Plus
    • Isección I: Usuario
    • Versiones Disponibles
    • Condiciones de Uso Previstas
    • Identificación de la Máquina
    • Límites de Funcionamiento
    • Advertencias sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas
    • Descripción de Los Mandos
    • Información sobre Los Riesgos Residuales y Peligros que no Se Pueden Eliminar
    • Interruptor General
    • Interruptores Automáticos
    • II.1 Descripción de la Unidad
    • II.1.1 Características de Fabricación
    • II.1.2 Montajes Disponibles
    • II.2 Cuadro Eléctrico
    • Sección II: Instalación Ymantenimiento
    • II.3 Repuestos y Accesorios
    • II.3.1 Accesorios Montados de Fábrica
    • II.3.2 Accesorios Suministrados por Separado
    • II.4 Transporte - Desplazamiento Yalmacenamiento
    • II.4.1 Embalaje Componentes
    • II.4.2 Elevación y Desplazamiento
    • II.4.3 Almacenamiento
    • II.5 Intrucciones de Instalación
    • II.5.1 Requisitos del Lugar de Instalación
    • II.5.2 Espacio Necesario y Colocación
    • II.6 Conexiones Hidráulicas
    • II.6.1 Conexión a la Instalación
    • II.6.2 Gestión de la Bomba de la Instalación de Ahorro Energético
    • II.6.3 Contenido Hidráulico del Circuito
    • II.6.4 Datos Hidráulicos
    • II.6.5 Producción de Agua Caliente Sanitaria (ACS)
    • II.6.6 Protección Antihielo de la Unidad
    • II.7 Conexiones Eléctricas
    • II.8 Instrucciones para el Arranque
    • II.8.1 Configuración
    • Puesta en Marcha de la Unidad
    • II.9 Tipo y Frecuencia de Los Controles Programados
    • Nueva Puesta en Marcha tras Inactividad Prolongada
    • Puesta Fuera de Servicio
    • Dañinas
    • II.10 Instrucciones de Mantenimiento
    • II.10.1 Mantenimiento Ordinario
    • II.10.2 Mantenimiento Extraordinario
    • II.11 Indicaciones para el Desguace de la Unidad y la Eliminación de Sustancias
    • II.12 Checklist
    • A1 Dati Tecnici
    • Technische Daten
    • Datos Técnicos
    • A2 Dimensioni Ed Ingombri
    • Abmessungen und Platzbedarf
    • Dimensiones y Volúmenes
    • A3 Circuito Idraulico
    • Wasserkreislauf
    • Circuito Hidráulico

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

EQUI-PF EQUHI PF
Enfriadoras de agua y bombas de calor con condensación de aire y ventiladores plug-
fan con motor EC. Serie de compresores herméticos Scroll DC brushless Inverter y
refrigerante R410A.
Air-cooled water chillers and reversible heat pumps with plug-fan fans and EC motor.
Series with hermetic Scroll DC brushless compressors Inverter and R410A refrigerant
gas.
Groupes de production d'eau glacée et pompes à chaleur à condensation par air, avec
ventilateurs plug-fan avec moteur EC. Série à compresseurs hermétiques type Scroll
brushless Inverter et gaz réfrigérant R410A.
Kaltwassersätze und Wärmepumpen mit luftgekühlter Verflüssigung undplug-fan
Ventilatoren mit EC-Motor. Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern DC
brushless Inverter und Kältemittel R410A.
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore reversibili monoblocco con condensazione ad
aria e ventilatore plug-fan con motore EC. Serie a compressori ermetici scroll DC
brushless Inverter e gas refrigerante R410A.
117│124│128│
Modelos:
117│124│128│
Models:
IOM_EQUI-PF EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT
Español - English – Français - Deutsch - Italiano

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hitecsa ADVANCE EQUI-PF 117

  • Page 1 EQUI-PF EQUHI PF Enfriadoras de agua y bombas de calor con condensación de aire y ventiladores plug- fan con motor EC. Serie de compresores herméticos Scroll DC brushless Inverter y refrigerante R410A. Air-cooled water chillers and reversible heat pumps with plug-fan fans and EC motor. Series with hermetic Scroll DC brushless compressors Inverter and R410A refrigerant gas.
  • Page 2: Table Of Contents

    INDICE SIMBOLOGIA UTILIZZATA Italiano pagina SIMBOLO SIGNIFICATO PERICOLO GENERICO! English page L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per informare l’operatore ed il personale addetto alla Français page manutenzione di rischi che possono comportare la Deutsch Seite morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma immediata o latente.
  • Page 3: Isezione I: Utente

    Funzioni principali SEZIONE I: UTENTE Efficienza o Precisione VERSIONI DISPONIBILI Grazie all’evoluto controllo è possibile far lavorare l’unità frigorifera su due impostazioni diverse di regolazione per ottenere o le migliori prestazioni in termini di efficienza energetica e quindi considerevoli risparmi stagionali o un’elevata precisione sulla temperatura di mandata dell’acqua: n°...
  • Page 4: Identificazione Della Macchina

    ○ Massima pressione acqua 6 Barg. Nota bene: Per uscita acqua evaporatore con temperatura inferiore a 5°C contattare il servizio pre-vendita HITECSA prima dell’ordine. Nel campo di lavoro consentito il compressore e l’inverter sono protetti dal controllore con un monitoraggio continuo della corrente assorbita dal compressore, delle pressioni operative e temperatura di scarico.
  • Page 5: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

     Manipolazione AVVERTENZE SU SOSTANZE POTENZIALMENTE TOSSICHE PERICOLO! Le persone che usano e provvedono alla PERICOLO! manutenzione dell’unità dovranno essere Leggere attentamente le informazioni ecologiche e adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla le prescrizioni seguenti relative ai fluidi frigorigeni manipolazione di sostanze potenzialmente utilizzati.
  • Page 6: Informazioni Sui Rischi Residui Epericoli Che Non Possono Essere Eliminati

    I.4.2 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI IMPORTANTE! Prestare la massima attenzione ai simboli e alle indicazioni poste sulla macchina. Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni adottate, sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo quanto indicato nella norma “ISO 3864”.
  • Page 7: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

    Tank&Pump ASP1 – Gruppo di pompaggio completo di: serbatoio di SEZIONE II: INSTALLAZIONE E accumulo inerziale, elettropompa di circolazione, vaso di espansione a MANUTENZIONE membrana, valvola di sfiato aria manuale, valvola di sicurezza, manometro, tubazione di collegamento idraulico tra unità e serbatoio. Ai sensi del Regolamento (UE) N.
  • Page 8: Ii.3 Ricambi Ed Accessori

    IMPORTANTE! SALVAGUARDIA AMBIENTALE Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla accessori originali. HITECSA declina ogni legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro responsabilità per danni causati da manomissioni o paese. interventi eseguiti da personale non autorizzato o per disfunzioni dovute all’uso di ricambi o...
  • Page 9: Ii.4.3 Condizioni D'immagazzinamento

    REQUISITI DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE Tensionare le cinghie verificando che rimangano aderenti al bordo II.5.1 superiore del passaggio; sollevare l’unità di pochi centimetri e, solo La scelta del luogo di installazione va fatta in accordo a quanto indicato dopo aver verificato la stabilità del carico, estrarre i morali avendo cura nella norma EN 378-1 e seguendo le prescrizioni della norma EN 378- di non interporre parti del corpo onde evitare qualsivoglia rischio da 3.
  • Page 10: Ii.6 Collegamenti Idraulici

    Nell’installazione dell’unità tenere presente quanto segue: EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 P0lPI0lP1  pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità possono causare un aumento del livello di pressione sonora totale, rilevato in un punto di misura vicino alla macchina, pari a 3 dB(A) per ogni superficie presente;...
  • Page 11: Ii.6.2 Gestione Pompa Impianto A Risparmio Energetico

    La procedura è completamente automatica ed è necessario solo intercettazione. In modo alternativo vi può essere un by-pass posizionato in un punto del circuito idraulico. E’ consigliato che il by- eseguire le istruzioni che compaiono nel pannello di comando. In caso di parzializzazione dell’impianto con la chiusura di terminali o zone il pass o il terminale con valvola 3 vie sia posizionato nel punto più...
  • Page 12: Dati Idraulici

    II.6.4 DATI IDRAULICI Modello Taratura Valvola di sicurezza acqua a scarico convogliato barg Contenuto acqua scambiatore Capacità vaso d’espansione Precarica vaso d’espansione barg Pressione massima vaso d’espansione barg Portata minima (intervento pressostato differenziale acqua) 1450 1450 1450 Litri accumulo Il vaso d’espansione a bordo macchina è di capacità limitata per proteggere il circuito idraulico interno alla macchina. E’ compito dell’installatore dimensionare ed installare un vaso d’espansione adeguato a servizio dell’impianto.
  • Page 13 II.6.5.2 Fonte termica integrativa (accessorio KRIT) Per fonte termica integrativa si intende una resistenza elettrica che funziona contemporaneamente alla pompa di calore THAITY in regime invernale. Mediante il controllo dell’unità è possibile comandarne l’accensione e lo spegnimento sulla base di diverse variabili: temperatura dell’aria esterna, ritardo al raggiungimento del set-point impostato a causa di un carico termico elevato.
  • Page 14: Ii.6.6 Protezione Dell'unità Dal Gelo

    II.6.5.3 Fonte termica ausiliaria Per generatore ausiliario si intende un generatore di calore che funziona in modo alternativo alla pompa di calore, tipicamente una caldaia. Quando si attiva il generatore alternativo la pompa di calore e tutti i suoi ausiliari sono spenti seppur alimentati. Il generatore ausiliario è abilitabile solo per il riscaldamento degli impianti.
  • Page 15: Ii.7 Collegamenti Elettrici

    Ripristino installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico di alta pressione 42 Bar 33 Bar - Manuale non conforme solleva HITECSA da responsabilità 3,3 Bar – Automatico Trasduttore di pressione 2 Bar per danni alle cose ed alle persone. Il percorso dei...
  • Page 16: Ii.8.2 Avviamento Dell'unità

     sbilanciamento tra le fasi di alimentazione: <2%. (*) Per ottenere la password Assistenza contattare il servizio ○ l’alimentazione elettrica deve fornire la corrente adeguata a assistenza di HITECSA. sostenere il carico; ○ accedere al quadro elettrico e verificare che i morsetti dell’alimentazione e dei contattori siano serrati (durante il trasporto può...
  • Page 17: Messa Furi Servizio

     Controllo carica gas. portata nominale, non deve eccedere gli 80Pa,  Verifica assenza fughe gas. etc..), la HITECSA non si ritiene responsabile  Verifica assorbimento elettrico unità. dell’aumento di rumorosità.  Verifica funzionamento pressostato differenziale acqua....
  • Page 18: Ii.10 Istruzioni Di Manutenzione

    Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la SALVAGUARDIA AMBIENTALE! valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità. HITECSA da sempre è sensibile alla salvaguardia Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni la valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato...
  • Page 19: Ii.12 Checklist

    II.12 CHECKLIST INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO 1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria: verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria. Ventilatore non funziona: verificare funzionalità del ventilatore. scaricare l’eccesso. Carica di fluido frigorigeno eccessiva: 2 –...
  • Page 20 INDEX SYMBOLS USED Italiano page Symbol Meaning English page DANGER! The DANGER sign warns the operator and Français page maintenance personnel about risks that may cause death, physical injury, or immediate or latent Deutsch Seite illnesses of any kind. Español página DANGER: LIVE COMPONENTS! The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the...
  • Page 21 Main functions SECTION I :: USER Efficiency or Precision VERSIONS AVAILABLE Thanks to the advanced control, the chiller can run on two different control settings in order to obtain the best possible performance in terms of energy efficiency and therefore, significant seasonal savings or high water delivery temperature precision: n°...
  • Page 22 N.B.: For evaporator outlet water at a temperature below 5°C, please contact the HITECSA pre-sales service before ordering. In the permitted field of operation, the compressor and inverter are protected by a controller by means of continuous monitoring of the current absorbed by the compressor, operating pressure and output temperature.
  • Page 23  Handling WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC SUBSTANCES DANGER! Users and maintenance personnel must be DANGER! adequately informed about the risks of handling Read the following information about the potentially toxic substances. Failure to observe the refrigerants employed carefully. aforesaid indications may cause personal injury or damage the unit.
  • Page 24 I.4.2 INFORMATION ABOUT RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE ELIMINATED IMPORTANT! Pay the utmost attention to the signs and symbols located on the appliance. If any risks remain in spite of the provisions adopted, these are indicated by adhesive labels attached to the machine in compliance with standard “ISO 3864”.
  • Page 25 II.2 ELECTRICAL CONTROL BOARD SECTION II :: INSTALLATION AND o Electrical panel can be accessed by opening the front panel, in MAINTENANCE compliance with IEC Standards in force, fitted with opening and closing via specific tool. According to Regulation (UE) N. 517/2014 issued on 16 april 2014 o Complete with: Operators of equipment which is required to be checked for leaks ...
  • Page 26 Only Use original spare parts and accessories. The unit must be transported and handled by HITECSA shall not be held liable for damage caused skilled personnel trained to carry out this type of by tampering with or work carried out by work.
  • Page 27 Tighten the belts and verify that they remain attached to the upper edge II.5.1 INSTALLATION SITE REQUIREMENTS of the passage; lift the unit a few centimetres, and only after having The installation site should be chosen in accordance with the provisions verified that the load is stable, remove the pallet while taking care not to of Standard EN 378-1 and in keeping with the requirements of Standard interpose any part of the body in order to prevent any risk of crushing or...
  • Page 28 EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 P0lPI0lP1 When installing the unit, bear the following in mind:  non-soundproofed reflecting walls near the unit may increase the total sound pressure level reading near the appliance by as much as 3 dB(A) for every surface; ...
  • Page 29 The process is fully automatic and you must only follow the instructions point of the hydraulic circuit. It is recommended to place the bypass or that appear on the control panel. In the case of system partialisation 3-way valve as far away as possible from the unit. The bypass enables with the terminals or areas closed, the pressure differential value is kept circulation with the minimum flow rate, especially during the transitory constant by decreasing the flow rate.
  • Page 30 II.6.4 HYDRAULIC DATA Model Safety valve calibration of channelled water. barg Heat exchanger water content Expansion tank capacity Expansion tank pre-load barg Expansion tank maximum pressure barg Minimum flow rate (water differential pressure switch intervention) 1450 1450 1450 Tank litres The expansion tank on the machine has limited capacity to protect the hydraulic circuit inside the machine.
  • Page 31 II.6.5.2 Integrative thermal source (KRIT accessory) An integrative thermal source is an electric resistance that runs together with the EQUHI PF heat pump in winter mode. By means of the unit's control, it is possible to control start-up and switch-off according to the different variables: outdoor air temperature, delay in reaching the set-point set due to a high thermal load.
  • Page 32 II.6.5.3 Auxiliary thermal source An auxiliary generator is a heat generator that runs alternatively to the heat pump; typically, it is a boiler. When the alternative generator is activated, the heat pump and all its auxiliaries are off, even if powered. The auxiliary generator can be enabled only for heating the systems. Operation of the auxiliary source The auxiliary generator can be activated according to three modes: - manually;...
  • Page 33 P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981 personnel from workshops authorised by HITECSA, qualified to work on this type of products. fc G = Correction factor of the glycol water flow to the evaporator. fc Opw = Correction factor of the pressure drops in the evaporator.
  • Page 34 710 cV for size 128  variation of the power supply frequency. ±2 Hz;  variation of the power supply voltage: ±10% of the nominal voltage; (*) Obtain the Assistance password by contacting the HITECSA  imbalance between the supply phases: <2%. assistance service.
  • Page 35 80Pa, etc.), HITECSA is not liable for the increase in noise. Every 6 months  Check the gas charge....
  • Page 36 DISPOSE OF HAZARDOUS SUBSTANCES SAFEGUARD THE ENVIRONMENT! II.10.1.2 Hydraulic circuit HITECSA has always cared about protecting the  Check the operation of the water differential pressure switch environment. When the unit is dismantled it is With the unit running normally, slowly close the shut-off valve on the important to adhere scrupulously to the following unit water inlet pipe.
  • Page 37 II.12 CHECKLIST PROBLEM RECOMMENDED ACTION 1 - HIGH FLOW PRESSURE Insufficient cooling air in air side heat exchanger: check clearances and make sure coil is not obstructed; The fan does not work: check fan operation. Excessive refrigerant charge: drain the excess. 2 - LOW FLOW PRESSURE 1 - detect and eliminate any leaks;...
  • Page 38 INDEX SYMBOLES UTILISÉS Italiano pagina Symbole Definition English page DANGER! L'indication DANGER GENERAL est utilisée pour Français page informer l'opérateur et le personnel assurant l'entretien de la présence de dangers exposant à Deutsch Seite des risques de mort, de blessures ou de lésions aussi bien immédiates que latentes.
  • Page 39 Fonctions principales SECTION I: UTILISATEUR Rendement ou Précision VERSIONS DISPONIBLES Grâce à ce contrôle avancé, il est possible de faire travailler l'unité frigorifique sur deux configurations de réglage différentes afin d'obtenir soit les meilleures performances en termes de rendement énergétique et par conséquent des économies saisonnières considérables soit une haute précision en ce qui concerne la température de refoulement de l'eau:...
  • Page 40 ○ Pression de l'eau maximale 6 Barg. Remarque: Pour sortie d'eau à l'évaporateur à une température inférieure à 5 °C, contacter le service commercial HITECSA avant de passer la commande. Dans le champ de travail consenti, le compresseur et l'inverseur sont protégés par le contrôleur avec un monitorage constant du courant...
  • Page 41  Manipulation RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES DANGER! Les opérateurs et les personnes chargées de DANGER! l'entretien de l'unité devront être adéquatement Lire attentivement les informations suivantes informés des risques relatifs à la manipulation de relatives aux fluides frigorigènes utilisés. substances potentiellement toxiques.
  • Page 42 I.4.2 INFORMATIONS SUR LES RISQUES RÉSIDUELS ET LES DANGERS QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE ÉLIMINÉS IMPORTANT! Prêter la plus grande attention aux symboles et aux indications reportées sur l’appareil. En cas de persistance de risques résiduels malgré les dispositions adoptées, des adhésifs d'avertissement ont été apposés sur l'appareil conformément à...
  • Page 43 Tank&Pump ASP1 – Groupe de pompage équipé de : ballon tampon, SECTION II: INSTALLATION ET électro-pompe de circulation, vase d'expansion à membrane, purgeur ENTRETIEN d'air manuel, soupape de sécurité, manomètre, tuyau de raccordement hydraulique entre unité et ballon tampon. En vertu du Règlement (UE) N° 517/2014 du 16 avril 2014, les opérateurs d’appareils nécessitant des contrôles afin de vérifier la II.2 TABLEAU ÉLECTRIQUE...
  • Page 44 à la législation nationale ou locale N'utiliser que des pièces détachées et des en vigueur sur le lieu d'installation. accessoires d'origine. HITECSA décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des Les modèles EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 sont fournis: altérations ou des interventions effectuées par un...
  • Page 45 Tendre les sangles en vérifiant qu'elles restent bien en contact avec le II.5.1 CONDITIONS REQUISES POUR bord supérieur de l'orifice prévu pour leur passage ; soulever l'unité de L'EMPLACEMENT quelques centimètres, et, seulement après avoir contrôlé la stabilité du Le choix de l'emplacement pour l'installation de l'unité doit être chargement, retirer la palette en veillant n'interposer aucune partie du conforme à...
  • Page 46 Lors de l’installation de l’unité, tenir compte des remarques suivantes : EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 P0lPI0lP1  des parois réfléchissantes sans isolation acoustique situées à proximité de l’unité peuvent entraîner une augmentation du niveau de la pression sonore totale, relevée en un point à proximité de l’appareil, égale à...
  • Page 47 La procédure est entièrement automatique et il suffit simplement de alternative, il peut y avoir un by-pass placé dans un point du circuit suivre les instructions qui s'affichent sur le panneau de commande. En hydraulique. Il est conseillé que le by-pass ou le terminal avec vanne 3 cas de partialisation de l'installation avec la fermeture des terminaux ou voies soit placé...
  • Page 48 II.6.4 DONNÉES HYDRAULIQUES Modèle Étalonnage Vanne de sécurité eau à évacuation canalisée barg Capacité d’eau échangeur Capacité vase d'expansion Précharge du vase d'expansion barg Pression maximale du vase d'expansion barg Débit minimum (intervention du pressostat différentiel de l'eau) 1450 1450 1450 Litres du ballon tampon Le vase d'expansion à...
  • Page 49 II.6.5.2 Source thermique complémentaire (accessoire KRIT) Par source thermique complémentaire, on entend une résistance électrique qui fonctionne simultanément à la pompe à chaleur EQUHI PF en régime hivernal. Par le biais du contrôle de l'unité, il est possible d'en commander la mise en marche et l’arrêt sur la base de différentes variables: températurede l'air neuf, retard à...
  • Page 50 II.6.5.3 Source thermique auxiliaire L'on entend par générateur auxiliaire un générateur de chaleur qui fonctionne alternativement à la pompe à chaleur ; il s'agit généralement d'une chaudière. Lorsque le générateur alternatif est activé, la pompe à chaleur et tous ses auxiliaires sont éteints bien qu'ils soient alimentés. Le générateur auxiliaire peut être activé...
  • Page 51 DANGER! exclusivement par le personnel qualifié des ateliers Toujours installer dans un endroit protégé et agréés HITECSA, et quoi qu'il en soit habilité à proche de l'appareil un interrupteur général intervenir sur ce type d'appareils. automatique à courbe de retardement, d'une portée IMPORTANT! et avec un pouvoir de coupure appropriés (le...
  • Page 52 Longueur maximum du câble de la sonde 30 m ; type de câble 710 cV pour la taille 128 FROH2R 300/500 V 2x0,75 (*) Pour obtenir le mot de passe d’Assistance, contacter HITECSA. II.8.2 DÉMARRAGE DE L'UNITÉ 2 – Relever la pression différentielle Avant le démarrage de l'unité, il faut effectuer les contrôles suivants.
  • Page 53  Contrôle du contacteur du tableau électrique. charge du canal, au débit nominal, ne doit pas dépasser 80 Pa, etc.), la société HITECSA EN FIN DE SAISON avec l’unité arrêtée décline toute responsabilité quant à l'augmentation ...
  • Page 54 II.10.1.2 Circuit hydraulique PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!  Contrôle du pressostat différentiel d'eau HITECSA accorde depuis toujours une grande Pendant le fonctionnement ordinaire de l'unité, fermer lentement le attention à la protection de l'environnement. Le ou robinet d'arrêt situé sur le circuit d'arrivée d'eau de l'unité. Si pendant la les responsables de la mise au rebut de l'unité...
  • Page 55 II.12 CHECKLIST INCONVENIENT INTERVENTION CONSEILLEE 1 - PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE contrôler les espaces techniques et s’assurer que les batteries ne sont pas Air de refroidissement insuffisant au niveau de l’échangeur côté air : obstruées. Le ventilateur ne fonctionne pas : vérifier le fonctionnement du ventilateur.
  • Page 56 INHALT VERWENDETE SYMBOLE Italiano pagina English page Symbol Bedeutung GEFAHR! Français page Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren Deutsch Seite hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu dauernden oder latenten Krankheiten führen Español página können.
  • Page 57: Ileitungsquersch I :: Benutzer

    Hauptfunktionen LEITUNGSQUERSCH I :: BENUTZER Effizienz oder Präzision LIEFERBARE AUSFÜHRUNGEN Dank fortschrittlicher Steuerung kann die Kälteeinheit mit zwei verschiedenen Regulierungseinstellungen betrieben werden, um Anz. Verdichter Kälteleistung (kW) (*) entweder die beste Energieeffizienz und somit beträchtliche jahreszeitliche Ersparnisse zu erzielen, oder eine hohe Präzision der Wassertemperatur im Vorlauf zu erreichen: 1.
  • Page 58: Maschinenkennzeichnung

    Hinweis: Für eine Wassertemperatur am Verdampferaustritt unter 5°C kontaktieren Sie bitte vor Auftragserteilung die Verkaufsberatung HITECSA. Im zulässigen Betriebsbereich sind der Verdichter und der Inverter über den Controller durch eine kontinuierliche Überwachung der Stromaufnahme des Verdichters, der Betriebsdruckwerte und der Ablasstemperatur geschützt.
  • Page 59: Warnhinweise Zu Potenziell Giftigen Substanzen

     Handhabung WARNHINWEISE ZU POTENZIELL GIFTIGEN SUBSTANZEN GEFAHR! Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten, GEFAHR! müssen ausreichend über die Gefährdung bei der Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen Handhabung von potenziellen Giftstoffen über die verwendeten Kältemittel. unterrichtet werden. Die Nichtbeachtung der genannten Anweisungen kann zu Personenverletzungen und Maschinenschäden I.4.1.1...
  • Page 60: Hinweise Zu Restgefährdung Und Risiken, Die Nicht Beseitigt Werden Können

    I.4.2 HINWEISE ZU RESTGEFÄHRDUNG UND RISIKEN, DIE NICHT BESEITIGT WERDEN KÖNNEN WICHTIGER HINWEIS! Symbole und Hinweise an der Maschine aufmerksam beachten. Sollten trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken bestehen bleiben, sind auf der Maschine entsprechend der Norm „ISO 3864“ selbstklebende Warnschilder angebracht. Hinweis auf das Vorhandensein von Spannung führenden Bauteile.
  • Page 61: Leitungsquersch Ii: Installation Und Wartung

    Tank&Pump ASP1 – Pumpengruppe inklusive: Inertial-Pufferspeicher, LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION Elektroumwälzpumpe, Membran- Expansionsgefäß, manuelles UND WARTUNG Entlüftungsventil, Sicherheitsventil, Manometer, hydraulische Verbindungsleitung zwischen Gerät und Speichertank. In Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) N. 517/2014 vom 16. April 2014 erstellen und behalten die Bediener von Maschinen, an II.2 SCHALTKASTEN denen Kontrollen vorzunehmen sind, für jede solcher Maschinen...
  • Page 62: Ii.3 Ersatzteile Und Zubehör

    WICHTIGER HINWEIS! Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial Ausschließlich Originalersatzteile und entsprechend der geltenden nationalen oder Originalzubehör benutzen. HITECSA übernimmt lokalen Umweltschutzgesetze Ihres Landes. keinerlei Haftung für Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals oder Die Modelle EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 werden für Betriebsstörungen durch Einbau...
  • Page 63: Ii.4.3 Lagerbedingungen

    Die Riemen spannen und sich vergewissern, dass sie am oberen Rand II.5.1 ANFORDERUNGEN AN DEN des Durchlasses eng anliegen; die Einheit einige Zentimeter anheben INSTALLATIONSORT und die Stabilität der Last kontrollieren; erst danach die Palette unter Die Wahl des Installationsortes muss in Übereinstimmung mit der Norm dem Gerät hervorziehen;...
  • Page 64: Ii.6 Wasseranschlüsse

    EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 P0lPI0lP1 Bei der Installation der Einheit Folgendes beachten:  Reflektierende, akustisch nicht isolierte Wände in der Nähe der Einheit können zu einer Erhöhung des in Gerätenähe gemessenen Gesamtschalldruckpegels von 3 dB(A) pro vorhandener Fläche führen;  Geeignete Schwingungsdämpfer unter der Einheit installieren, um die Schwingungsübertragung auf die Gebäudestruktur zu vermeiden;...
  • Page 65: Ii.6.2 Steuerung Der Anlagenpumpe Mit Energieeinsparung

    Der Vorgang ist komplett automatisch, es müssen lediglich die auf der angebracht werden, der sich an einem Punkt des Wasserkreislaufs Bedientafel angezeigten Anweisungen befolgt werden. Bei einer befindet. Der Bypass oder das Endgerät mit 3-Wege-Ventil sollten sich Drosselung der Anlage mit einem Verschluss von Endgeräten oder am entferntesten Punkt der Einheit befinden.
  • Page 66: Ii.6.4 Daten Bezüglich Des Wasserkreislaufs

    II.6.4 DATEN BEZÜGLICH DES WASSERKREISLAUFS Modell Eichung Wasser-Sicherheitsventil mit gefasster Abluft barg Wasserinhalt Wärmetauscher Fassungsvermögen Ausdehnungsgefäß Schutzfüllung Ausdehnungsgefäß barg Maximaler Druck Ausdehnungsgefäß barg Mindestdurchsatz (Auslösung Differenzdruckschalter Wasser) 1450 1450 1450 Liter Pufferspeicher Das Ausdehnungsgefäß im Gerät verfügt über ein begrenztes Fassungsvermögen, um den internen Wasserkreis zu schützen. Der Installateur muss ein für den Anlagenbetrieb geeignetes Ausdehnungsgefäß...
  • Page 67 II.6.5.2 Zusätzliche Wärmequelle (Zubehör KRIT) Als zusätzliche Wärmequelle ist ein elektrischer Heizwiderstand zu verstehen, der im Winterbetrieb gleichzeitig mit der Wärmepumpe EQUHI PF aktiviert wird. Mit der Steuerung der Einheit kann das Ein- und Ausschalten aufgrund verschiedener Variablen veranlasst werden: Außenlufttemperatur, Verzögerung bei Erreichen des eingestellten Sollwerts aufgrund einer sehr hohen Wärmelast.
  • Page 68: Ii.6.6 Frostschutz Der Einheit

    II.6.5.3 Zusätzliche Wärmequelle Unter Hilfsgenerator versteht man einen Wärmegenerator, der alternativ zur Wärmepumpe betrieben wird, typischerweise ein Heizkessel. Wird der alternative Generator in Betrieb genommen, sind die Wärmpumpe und ihr gesamtes Zubehör ausgeschaltet, werden aber versorgt. Der Hilfsgenerator kann nur zum Heizen der Anlagen aktiviert werden. Betrieb der thermischen Hilfsquelle Die Einschaltung des Hilfsgenerators kann auf folgende drei Arten erfolgen: - manuell ;...
  • Page 69: Ii.7 Elektrische Anschlüsse

    Geräts ausgeführt werden. Ein nicht Betriebstemperatur-Sollwert Sommerbetrieb 7 °C übereinstimmender elektrischer Anschluss befreit Betriebstemperatur-Sollwert Winterbetrieb (EQUHI PF) 45 °C die HITECSA von einer Haftung bei Sach- und Differenz Betriebstemperatur 2 °C Personenschäden. Temperatur-Sollwert Frostschutz 2,5 °C Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht Differenzial Frostschutztemperatur 2 °C...
  • Page 70: Ii.8.2 Anlauf Der Einheit

    710 cV für die Baugröße 128  Frequenztoleranz der Versorgung: ±10 % der Nennspannung;  Spannungsunsymmetrie zwischen den Versorgungsphasen: <2 %. (*) Das Passwort Kundendienst wird bei HITECSA. ○ Die Stromversorgung muss für die Leistungsaufnahme der Maschine bemessen sein; 2 - Den Differenzialdruck messen ○...
  • Page 71: Außerbetriebsetzen

     Überprüfung des luftseitigen Wärmeaustauschers auf Sauberkeit des Kanals darf bei Nenndurchsatz nicht über 80 Pa  Leeren des Wasserkreislaufs liegen usw.) haftet HITECSA nicht für die  Prüfen der elektrischen Kontakte und Klemmen auf festen Sitz. Geräuscherhöhung. IOM_EQUI PF-EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Page 72: Ii.10 Hinweise Zur Wartung

     Funktionsprüfung Differenzdruckschalter Wasser UMWELTSCHUTZ! Während des normalen Betriebs der Einheit langsam das Absperrventil HITECSA ist seit jeher auf den Umweltschutz an der Wassereintrittsleitung der Einheit schließen. Falls während bedacht. Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen dieser Prüfung das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass für die Entsorgung der Einheit gewissenhaft die...
  • Page 73: Ii.12 Checklist

    II.12 CHECKLIST STÖRUNG EMPFOHLENE ABHILFE 1 - ZU HOHER VORLAUFDRUCK Kühlluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend: Freiräume prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse das Register verstellen. Ventilator defekt: Funktionsprüfung des Ventilators. Übermäßige Kältemittelfüllung: Überschuss ablaufen lassen. 2 - ZU NIEDRIGER VORLAUFDRUCK 1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen; Unzureichende Kältemittelfüllung: 2 - Die richtige Füllung wieder herstellen.
  • Page 74: Español

    ÍNDICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA Italiano pagina English page Símbolo Significado ¡PELIGRO! Français page La indicación de PELIGRO INDETERMINADO se utiliza para informar al operador y al personal Deutsch Seite encargado del mantenimiento sobre los riesgos que pueden causar la muerte, daños físicos y Español página enfermedades bajo cualquier forma, inmediata o latente.
  • Page 75: Isección I: Usuario

    Funciones principales Sección I: Usuario Eficiencia o precisión VERSIONES DISPONIBLES Gracias al sistema de control avanzado, se puede hacer funcionar la unidad frigorífica en dos configuraciones de regulación diferentes, para n.° compresores Potencia frigorífica (kW) (*) obtener o las mejores prestaciones en términos de eficiencia energética y por lo tanto considerables ahorros estacionales o una elevada precisión en la temperatura de impulsión del agua: 1.
  • Page 76: Identificación De La Máquina

    Nota: Para la salida del agua del evaporador con una temperatura inferior a 5°C, póngase en contacto con el servicio c de HITECSA antes de hacer el pedido. En el campo de trabajo permitido el compresor y el inverter están...
  • Page 77: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

     Manipulación ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE TÓXICAS ¡PELIGRO! Las personas que utilizan y se encargan del ¡PELIGRO! mantenimiento de la unidad deben estar bien Lea detenidamente las siguientes informaciones informadas sobre los riesgos debidos al manejo de relacionadas con los fluidos frigorígenos utilizados. sustancias potencialmente tóxicas.
  • Page 78: Información Sobre Los Riesgos Residuales Y Peligros Que No Se Pueden Eliminar

    I.4.2 INFORMACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Y PELIGROS QUE NO SE PUEDEN ELIMINAR ¡IMPORTANTE! Preste la máxima atención a los símbolos y a las indicaciones puestos en la máquina. Si subsisten riesgos a pesar de todas las precauciones tomadas, en la máquina se han aplicado etiquetas adhesivas según lo dispuesto por la norma “ISO 3864”.
  • Page 79: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    Tank&Pump ASP1 – Grupo de bombeo equipado con: depósito de SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y acumulación inercial, electrobomba de circulación, depósito de MANTENIMIENTO expansión de membrana, válvula de purga del aire manual, válvula de seguridad, manómetro, tubería de conexión hidráulica entre unidad y De acuerdo con el Reglamento (UE) N.º...
  • Page 80: Ii.3 Repuestos Y Accesorios

    ¡IMPORTANTE! Elimine los materiales del embalaje de conformidad Utilice única y exclusivamente repuestos y con la legislación nacional o local vigente en su accesorios originales. HITECSA declina toda país. responsabilidad por daños causados por modificaciones o intervenciones realizadas por Los modelos EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 se suministran: personal no autorizado o por funcionamientos ...
  • Page 81: Ii.4.3 Almacenamiento

    Ajustar la tensión de las correas y comprobar que queden adheridas al II.5.1 REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN borde superior del orificio. Levantar la unidad unos pocos centímetros La elección del lugar de instalación se debe realizar de conformidad y, sólo tras haber comprobado la estabilidad de la carga, extraer los con la norma EN 378-1 y siguiendo las disposiciones de la norma EN cuartones con cuidado de no interponer ninguna parte del cuerpo para 378-3.
  • Page 82: Ii.6 Conexiones Hidráulicas

    EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 P0lPI0lP1 Al instalar la unidad tenga en cuenta los siguientes puntos:  Las paredes reflectantes no aisladas acústicamente cerca de la unidad pueden causar un aumento del nivel de presión sonora total, medido en un punto próximo a la máquina, igual a 3 dB(A) por cada superficie presente.
  • Page 83: Ii.6.2 Gestión De La Bomba De La Instalación De Ahorro Energético

    El procedimiento es completamente automático y es necesario solo puede haber un by-pass colocado en un punto del circuito hidráulico. ejecutar las instrucciones que aparecen en el panel de mando. En caso Recomendamos que el by-pass o el terminal con válvula de 3 vías esté de parcialización de la instalación con el cierre de terminales o zonas, colocado en el punto más alejado de la unidad.
  • Page 84: Ii.6.4 Datos Hidráulicos

    II.6.4 DATOS HIDRÁULICOS Modelo Calibración de la válvula de seguridad de agua con descarga canalizada barg Contenido de agua del intercambiador Capacidad del vaso de expansión Precarga del vaso de expansión barg Presión máxima del vaso de expansión barg Caudal mínimo (intervención del presostato diferencial del agua) 1450 1450 1450...
  • Page 85 II.6.5.2 Fuente térmica de apoyo (accesorio KRIT) Por fuente térmica de apoyo se entiende una resistencia eléctrica que funciona al mismo tiempo con la bomba de calor EQUHI PF en el régimen de invierno. El sistema de control de la unidad permite accionar el encendido y el apagado en función de diversas variables: temperatura del aire exterior, retardo para el alcance del punto de consigna configurado a causa de una carga térmica alta.
  • Page 86: Ii.6.6 Protección Antihielo De La Unidad

    II.6.5.3 Fuente térmica auxiliar Por generador auxiliar se entiende un generador de calor que funciona alternándose con la bomba de calor, que suele ser una caldera. Cuando se activa el generador alternativo, la bomba de calor y todos sus equipos auxiliares se apagan si bien estén recibiendo alimentación. El generador auxiliar puede ser habilitado solo para calefaccionar las instalaciones.
  • Page 87: Ii.7 Conexiones Eléctricas

    0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981 exclusivamente por personal cualificado del servicio técnico HITECSA y, en cualquier caso, habilitado para actuar sobre esta clase de equipos. fc G = Factor de corrección del caudal de agua con glicol en el evaporador.
  • Page 88: Puesta En Marcha De La Unidad

    (*) Para obtener la contraseña (Asistencia) es necesario contactor con ○ acceda al cuadro eléctrico y compruebe que los bornes de la el Servicio Asistencia HITECSA alimentación y de los contactores estén apretados (durante el transporte se pueden aflojar y esto puede causar mal funcionamientos).
  • Page 89: Puesta Fuera De Servicio

     Purga de aire de la instalación hidráulica debe superar los 80 Pa, etc.), la empresa HITECSA  Control del contactor del cuadro eléctrico. no se considera responsable del incremento del AL FINAL DE TEMPORADA con la unidad apagada ruido.
  • Page 90: Ii.10 Instrucciones De Mantenimiento

     seque con aire; ¡PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!  mantenga las descargas de la condensación libres de posibles HITECSA desde siempre se preocupa por la obstrucciones. protección del medio ambiente. Es importante que quien efectúa la eliminación de la unidad siga II.10.1.2 Circuito hidráulico...
  • Page 91: Ii.12 Checklist

    II.12 CHECKLIST PROBLEMA INTERVENCIÓN ACONSEJADA 1 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA Insuficiente aire de enfriamiento en el intercambiador lado aire: compruebe los espacios técnicos y posibles obstrucciones de las baterías. El ventilador no funciona: controle el funcionamiento del ventilador. Carga excesiva de fluido refrigerante: descargue el exceso.
  • Page 92: A1 Dati Tecnici

    Dati tecnici Tabella “A”: Dati tecnici Modello EQUI PF Applicazione con ventilconvettore Potenza frigorifera MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 Potenza frigorifera nominale EN 14511:2013 (1) (*) 16,40 24,30 27,50 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,13 2,98 3,05 ESEER EN 14511:2013 4,47 4,53 4,58...
  • Page 93 Tabella “A”: Dati tecnici Modello EQUHI PF Applicazione con ventilconvettore Potenza frigorifera MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 Potenza frigorifera nominale EN 14511:2013 (1) (*) 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,91 ESEER EN 14511:2013 4,26 4,32 4,37 Potenzialità...
  • Page 94 Technical Data Table “A”: Technical Data EQUI PF model Fan coil application Cooling capacity MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 Nominal cooling capacity (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,50 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,13 2,98 3,05 ESEER EN 14511:2013 4,47 4,53 4,58...
  • Page 95 Table “A”: Technical Data EQUHI PF model Fan coil application Cooling capacity MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 Nominal cooling capacity (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,91 ESEER EN 14511:2013 4,26 4,32 4,37 Heating capacity MIN/NOM/MAX (2) 6,8/18,0/19,1 10,1/24,6/27,2...
  • Page 96 Données Techniques Tableau “A” : Données Techniques Modèle EQUI PF Application ventilo-convecteur Puissance frigorifique MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 Puissance frigorifique nominale (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,50 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,13 2,98 3,05 ESEER EN 14511:2013 4,47 4,53 4,58...
  • Page 97 Tableau “A” : Données Techniques Modèle EQUHI PF Application ventilo-convecteur Puissance frigorifique MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 Puissance frigorifique nominale (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,91 ESEER EN 14511:2013 4,26 4,32 4,37 Puissance thermique MIN/NOM/MAX (2) 6,8/18,0/19,1 10,1/24,6/27,2...
  • Page 98: Technische Daten

    Technische Daten Tabelle „A”: Technische Daten Modell EQUI PF Anbringung Klimatruhe Kühlleistung MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 Nennkühlleistung (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,50 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,13 2,98 3,05 ESEER EN 14511:2013 4,47 4,53 4,58 Anwendungsstrahl Kühlleistung MIN/NOM/MAX (3) 11,1/20,4/21,4 14,8/28,1/29,9 16,0/32,3/33,6 Nennkühlleistung (3) (*) EN 14511:2013...
  • Page 99 Tabelle „A”: Technische Daten Modell EQUHI PF Anbringung Klimatruhe Kühlleistung MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 Nennkühlleistung (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,91 ESEER EN 14511:2013 4,26 4,32 4,37 Heizleistung MIN/NOM/MAX (2) 6,8/18,0/19,1 10,1/24,6/27,2 10,7/28,8/31 Nennheizleistung EN 14511:2013 (2) (*)
  • Page 100: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tabla “A”: Datos técnicos Modelo EQUI PF Aplicación fancoil Potencia frigorífica MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 Potencia nominal frigorífica (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,50 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,13 2,98 3,05 ESEER EN 14511:2013 4,47 4,53 4,58 Aplicación radiante...
  • Page 101 Tabla “A”: Datos técnicos Modelo EQUHI PF Aplicación fancoil Potencia frigorífica MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 Potencia nominal frigorífica (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,91 ESEER EN 14511:2013 4,26 4,32 4,37 Potencia térmica MIN/NOM/MAX (2) 6,8/18,0/19,1 10,1/24,6/27,2 10,7/28,8/31...
  • Page 102: A2 Dimensioni Ed Ingombri

    Dimensioni ed ingombri Dimensioni ed ingombri EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 allestimento P0/PI0/P1 Modello 117÷128 1493 1522 1284 1448 Pannello di controllo; Rete di protezione; Sezionatore; 10. Vaso di espansione; Quadro elettrico; 11. Ingresso alimentazione elettrica; Compressore; 12. Uscita acqua; Pompa; 13.
  • Page 103 Installazione ○ L’unità è prevista per installazione interna. ○ L’unità è provvista di attacchi idraulici filettati maschio. ○ L’unità deve essere posizionata rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati, tenendo presente l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche. ○ L’unità può essere dotata di supporti antivibranti forniti a richiesta (KSA).
  • Page 104 Spazi di rispetto e posizionamento Pesi Modello EQUI PF P0lPI0 EQUI PF P1 EQUHI PF P0lPI0 EQUHI PF P1 I pesi sono riferiti alle unità imballate senza acqua. Accessorio KEAP - sonda aria esterna remotabile Per una corretta regolazione della temperatura scorrevole dell’acqua in uscita dalla pompa di calore è...
  • Page 105 Dimensioni ed ingombri EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 allestimento ASP0/ASPI0/ASP1 Modello 117÷128 1493 1609 1588 1448 Pannello di controllo; 10. Vaso di espansione; Sezionatore; 11. Ingresso alimentazione elettrica; Quadro elettrico; 12. Uscita acqua; Compressore; 13. Ingresso acqua; Pompa; 14. Manometro; Ventilatore; 15.
  • Page 106 Spazi di rispetto e posizionamento Pesi Modello EQUI PF ASP0lASPI0 EQUI PF ASP1 EQUHI PF ASP0lASPI0 EQUHI PF ASP1 I pesi sono riferiti alle unità imballate senza acqua. Accessorio KEAP - sonda aria esterna remotabile Per una corretta regolazione della temperatura scorrevole dell’acqua in uscita dalla pompa di calore è...
  • Page 107 Dimensions and volume Dimensions and volume EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 installation P0/PI0/P1 Model 117÷128 1493 1522 1284 1448 Control panel; Protection network; Isolator; 10. Expansion vessel; 11. Power supply inlet; Electrical Control Board; Compressor; 12. Water outlet; Pump; 13. Water inlet; Fan;...
  • Page 108 Installation ○ The unit is envisioned for indoor installation. ○ The unit is equipped with male threaded water connections. ○ The unit should be positioned to comply with the minimum recommended clearances, bearing in mind the access to water and electrical connections.
  • Page 109 Clearance and positioning Weights Model EQUI PF P0lPI0 EQUI PF P1 EQUHI PF P0lPI0 Kg EQUHI PF P1 The weights refer to packed units without water. KEAP accessory - remote controlled outdoor air probe For correct shifting temperature adjustment of water coming out of the heat pump, it is important that the air temperature has a significant value and is not influenced by the incorrect position of the sensor/unit."...
  • Page 110 Dimensions and volume EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 installation ASP0/ASPI0/ASP1 Model 117÷128 1493 1609 1588 1448 Control panel; 10. Expansion vessel; Isolator; 11. Power supply inlet; Electrical Control Board; 12. Water outlet; Compressor; 13. Water inlet; Pump; 14. Manometer; Fan; 15. Condensate drain; Anti-vibration support (accessory KSA);...
  • Page 111 Weights Clearance and positioning Model EQUI PF ASP0lASPI0 EQUI PF ASP1 EQUHI PF ASP0lASPI0 Kg EQUHI PF ASP1 The weights refer to packed units without water. KEAP accessory - remote controlled outdoor air probe For correct shifting temperature adjustment of water coming out of the heat pump, it is important that the air temperature has a significant value and is not influenced by the incorrect position of the sensor/unit."...
  • Page 112 Dimensions hors tout Dimensions hors tout EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 version P0/PI0/P1 Modèle 117÷128 1493 1522 1284 1448 Panneau de contrôle; Grille de protection; Sectionneur; 10. Vase d'expansion; 11. Entrée de l'alimentation électrique; Tableau électrique; Compresseur: 12. Sortie eau; Pompe: 13.
  • Page 113 Installation ○ L’unité est prévue pour être installée en intérieur. ○ L’unité est équipée de raccords hydrauliques filetés mâles. ○ Lors du positionnement de l'unité, respecter les espaces techniques minimaux recommandés tout en veillant à ce qu'il soit ensuite possible d'accéder aux raccords hydrauliques et électriques.
  • Page 114 Espaces techniques et positionnement Poids Modèle EQUI PF P0lPI0 EQUI PF P1 EQUHI PF P0lPI0 EQUHI PF P1 Les poids se réfèrent aux unités emballées sans eau. Accessoire KEAP - sonde air neuf avec possibilité de contrôle à distance Pour un correct réglage de la température variable de l'eau à la sortie de la pompe à...
  • Page 115 Dimensions hors tout EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 version ASP0/ASPI0/ASP1 Modèle 117÷128 1493 1609 1588 1448 Panneau de contrôle; 10. Vase d'expansion; Sectionneur; 11. Entrée de l'alimentation électrique; Tableau électrique; 12. Sortie eau; Compresseur: 13. Entrée eau; Pompe: 14. Manomètre; Ventilateur; 15.
  • Page 116 Espaces techniques et positionnement Poids Modèle EQUI PF ASP0lASPI0 EQUI PF ASP1 EQUHI PF ASP0lASPI0 EQUHI PF ASP1 Les poids se réfèrent aux unités emballées sans eau. Accessoire KEAP - sonde air neuf avec possibilité de contrôle à distance Pour un correct réglage de la température variable de l'eau à la sortie de la pompe à...
  • Page 117: Abmessungen Und Platzbedarf

    Abmessungen und Platzbedarf Abmessungen und Platzbedarf EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 Ausstattung P0/PI0/P1 Modell 117÷128 1493 1522 1284 1448 Bedientafel; Schutzgitter; Trennschalter; 10. Ausdehnungsgefäß; 11. Eintritt Stromversorgung; Schaltkasten; Verdichter; 12. Wasserausgang; Pumpe; 13. Wassereingang; Ventilator; 14. Manometer; Schwingungsdämpfer (KSA Zubehör); 15. Kondensatablauf; Register;...
  • Page 118 Installation ○ Die Einheit ist für die Innen-Aufstellung bestimmt. ○ Die Einheit verfügt über Wasseranschlüsse mit Außengewinde. ○ Bei der Aufstellung der Einheit sind die erforderlichen Freiräume einzuhalten und dabei den freien Zugang zu den elektrischen und Wasseranschlüssen zu berücksichtigen. ○...
  • Page 119 Freiräume und Aufstellung Gewichte Modell EQUI PF P0lPI0 EQUI PF P1 EQUHI PF P0lPI0 EQUHI PF P1 Die Gewichte beziehen sich auf verpackte Einheiten ohne Wasser. Zubehör KEAP - Fernsteuerbarer Außenluftfühler Für eine korrekte Regelung der gleitenden Wassertemperatur am Austritt der Wärmepumpe ist es wichtig, dass die Lufttemperatur einen signifikanten Wert aufweist und nicht durch eine falsche Positionierung des Sensors/der Einheit beeinflusst wird.
  • Page 120 Abmessungen und Platzbedarf EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 Ausstattung ASP0/ASPI0/ASP1 Modell 117÷128 1493 1609 1588 1448 Bedientafel; 10. Ausdehnungsgefäß; Trennschalter; 11. Eintritt Stromversorgung; Schaltkasten; 12. Wasserausgang; Verdichter; 13. Wassereingang; Pumpe; 14. Manometer; Ventilator; 15. Kondensatablauf; Schwingungsdämpfer (KSA Zubehör); 16. Inverter; Register; 17.
  • Page 121 Pesos Modell Freiräume und Aufstellung EQUI PF ASP0lASPI0 EQUI PF ASP1 EQUHI PF ASP0lASPI0 kg EQUHI PF ASP1 Die Gewichte beziehen sich auf verpackte Einheiten ohne Wasser. Zubehör KEAP - Fernsteuerbarer Außenluftfühler Für eine korrekte Regelung der gleitenden Wassertemperatur am Austritt der Wärmepumpe ist es wichtig, dass die Lufttemperatur einen signifikanten Wert aufweist und nicht durch eine falsche Positionierung des Sensors/der Einheit beeinflusst wird.
  • Page 122: Dimensiones Y Volúmenes

    Dimensiones y volúmenes Dimensiones y volúmenes EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 montaje P0/PI0/P1 Modelo 117÷128 1493 1522 1284 1448 Panel de control; Malla de protección; Disyuntor; 10. Vaso de expansión; 11. Entrada de la alimentación eléctrica; Cuadro eléctrico; Compresor; 12. Salida de agua; Bomba;...
  • Page 123 Instalación ○ La unidad está prevista para su instalación en el interior. ○ La unidad tiene conexiones hidráulicas con rosca macho. ○ La unidad se debe colocar dejando libres los espacios técnicos mínimos recomendados, teniendo presente que se debe poder acceder a las conexiones de agua y eléctricas.
  • Page 124 Espacio necesario y colocación Pesos Modelo EQUI PF P0lPI0 EQUI PF P1 EQUHI PF P0lPI0 EQUHI PF P1 Los pesos se refieren a las unidades embaladas sin agua. Accesorio KEAP - sonda de aire exterior que se controla por control remoto Para una regulación correcta de la temperatura del agua en salida de la bomba de calor, es importante que la temperatura del aire exterior tenga un valor significativo y que no influya en la misma una colocación...
  • Page 125 Dimensiones y volúmenes EQUI PF-EQUHI PF 117÷128 montaje ASP0/ASPI0/ASP1 Modelo 117÷128 1493 1609 1588 1448 Panel de control; 10. Vaso de expansión; Disyuntor; 11. Entrada de la alimentación eléctrica; Cuadro eléctrico; 12. Salida de agua; Compresor; 13. Entrada de agua; Bomba;...
  • Page 126 Espacio necesario y colocación Pesos Modelo EQUI PF ASP0lASPI0 EQUI PF ASP1 EQUHI PF ASP0lASPI0 EQUHI PF ASP1 Los pesos se refieren a las unidades embaladas sin agua. Accesorio KEAP - sonda de aire exterior que se controla por control remoto Para una regulación correcta de la temperatura del agua en salida de la bomba de calor, es importante que la temperatura del aire exterior tenga un valor significativo y que no influya en la misma una colocación...
  • Page 127: A3 Circuito Idraulico

    Circuiti idraulici Circuiti idraulici P0lPI0lP1 IOM_EQUI PF-EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Page 128 Water circuits Hydraulic circuit P0lPI0lP1 IOM_EQUI PF-EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Page 129 Circuits hydrauliques Circuit hydraulique P0lPI0lP1 IOM_EQUI PF-EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Page 130: Wasserkreislauf

    Wasserkreisläufe Wasserkreislauf P0lPI0lP1 IOM_EQUI PF-EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Page 131: Circuito Hidráulico

    Circuitos hidráulicos Circuito hidráulico P0lPI0lP1 IOM_EQUI PF-EQUHI PF_117a128_207983_200101_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Page 132 HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L. Masia Torrents, 2 Tel. +34 938 934 912 Fax. +34 938 939 615 08800 Vilanova i la Geltrú Barcelona, Spain www.hitecsa.com Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Subject to modification without prior notice.

Table of Contents