Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Isezione I: Utente
    • Versioni Disponibili
    • Adaptivefunction Plus
    • Compensazione del Set-Point
    • Identificazione Della Macchina
    • Condizioni DI Utilizzo Previste
    • Limiti DI Funzionamento
    • Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche
    • Interruttori Automatici
    • Interruttore Generale
    • Descrizione Comandi
    • Informazioni Sui Rischi Residui Epericoli Che Non Possono Essere Eliminati
    • Categorie Ped Dei Componenti Apressione
    • Sezione II: Installazione Emanutenzione
    • II.1 Descrizione Dell'unità
    • II.1.1 Caratteristiche Costruttive
    • II.1.2 Allestimenti Disponibili
    • II.1.3 Versioni Pump
    • II.1.4 Caratteristiche del Quadro Elettrico
    • II.2 Ricambi Ed Accessori
    • II.2.1 Accessori Montati in Fabbrica
    • II.2.2 Accessori Forniti Separatamente
    • Condizioni D'immagazzinamento
    • Sollevamento E Movimentazione
    • II.3 Trasporto - Movimentazione Immagazzinamento
    • II.3.1 Imballaggio, Componenti
    • II.4 Istruzioni DI Installazione
    • Requisiti del Luogo D'installazione
    • Spazi DI Rispetto, Posizionamento
    • II.5 Collegamenti Idraulici
    • II.5.1 Collegamento All'impianto
    • II.5.2 Contenuto Circuito Idraulico
    • Protezione Dalla Corrosione
    • Protezione Dell'unità Dal Gelo
    • Collegamenti Elettrici
    • II.7.3 Messa Fuori Servizio
    • II.7.4 Riavvio Dopo Lunga Inattività
    • II.7.1 Configurazione
    • II.7.2 Avviamento Dell'unità
    • II.7 Istruzioni Per L'avviamento
    • II.8 Natura E Frequenza Delle Verifiche Programmate
    • II.9 Istruzioni DI Manutenzione
    • II.9.1 Manutenzione Ordinaria
    • II.9.2 Manutenzione Straordinaria
    • Indicazioni Per lo Smantellamento Dell'unità E Smaltimento Sostanze Dannose
    • Check-List
  • Français

    • Adaptivefunction Plus
    • Isection I: Utilisateur
    • Versions Disponibles
    • Compensation de la Valeur de Réglage
    • Conditions de Fonctionnement Prévues
    • Identification de L'appareil
    • Limites de Fonctionnement
    • Recommandations Concernant Les Substances Potentiellement Toxiques
    • Catégories PED des Composants Sous Pression
    • Description des Commandes
    • Informations Sur Les Risques Résiduels Et Les Dangers Ne Pouvant Être Éliminés
    • Interrupteur Général
    • Interrupteurs Automatiques
    • II.1 Description de L'unité
    • II.1.1 Caractéristiques de Construction
    • II.1.2 Aménagements Disponibles
    • II.1.3 Versions Pump
    • II.1.4 Caractéristiques du Tableau Électrique
    • II.2 Pièces Détachées Et Accessoires
    • Section II: Installation Et Entretien
    • II.2.1 Accessoires Montés en Usine
    • II.2.2 Accessoires Fournis Séparément
    • II.3 Transport - Manutention, Stockage
    • II.3.1 Emballage Et Composants
    • II.3.2 Soulèvement Et Manutention
    • II.3.3 Conditions de Stockage
    • Conditions Requises Pour L'emplacement
    • Espaces Techniques Et Positionnement
    • II.4 Instructions D'installation
    • II.5 Raccordements Hydrauliques
    • II.5.1 Raccordement Au Réseau
    • II.5.2 Capacité du Circuit Hydraulique
    • II.5.3 Protection Contre la Corrosion
    • II.5.4 Protection de L'unité Contre Le Gel
    • II.6 Raccordements Électriques
    • II.7 Instructions Pour la Mise en Service
    • II.7.1 Configuration
    • II.7.2 Mise en Marche de L'unité
    • II.7.3 Mise Hors Service
    • II.7.4 Remise en Marche Après Une Longue Période D'arrêt
    • Entretien Ordinaire
    • II.8 Nature Et Fréquence des Contrôles Programmés
    • II.9 Instructions D'entretien
    • II.9.2 Entretien Extraordinaire
    • II.10 Indications Pour L'élimination de L'unité Et Pour L'évacuation des Substances Dangereuses
    • II.11 Check-List
  • Deutsch

    • Adaptivefunction Plus
    • Iabschnitt I: Benutzung
    • Lieferbare Auführungen
    • Kompensation des Sollwerts
    • Betriebsgrenzen
    • Maschinenkennzeichnung
    • Vorgesehene Einsatzbedingungen
    • Warnhinweise zu Potentiell Giftigen Substanzen
    • Automatische Schutzschalter
    • Beschreibung der Bedienelemente
    • Hauptschalter
    • Hinweise zur Restgefährdung
    • PED-Kategorien der Druckbeaufschlagten Komponenten
    • Abschnitt II: Installation und Wartung
    • II.1 Beschreibung der Einheit
    • II.1.1 Baueigenschaften
    • II.1.2 Erhältliche Ausstattungen
    • II.1.3 Ausführungen Pumpe
    • II.1.4 Merkmale des Schaltkastens
    • II.2 Ersatzteile und Zubehör
    • II.2.1 Werkseitig Montiertes Zubehör
    • Zubehör, Lose Beigelegt
    • Anheben und Handling
    • II.3 Transport - Handling - Lagerung
    • II.3.3 Lagerbedingungen
    • Verpackung, Bauteile
    • II.4 Installationsanweisungen
    • II.4.1 Anforderungen an den Installationsort
    • II.4.2 Mindestabstände, Aufstellung
    • Anschluss an die Anlage
    • Ffüllmenge des Wasserkreislaufs
    • II.5 Wasseranschlüsse
    • Korrosionsschutz
    • II.5.4 Frostschutz der Einheit
    • II.6 Elektrische Anschlüsse
    • II.7 Anweisungen für den Start
    • II.7.1 Konfiguration
    • II.7.2 Starten der Einheit
    • II.7.3 Außerbetriebsetzen
    • II.7.4 Wiederinbetriebnahme nach Längerer Stillstandzeit
    • II.8 Art und Häufigkeit der Planmässigen Wartung
    • II.9 Hinweise zur Wartung
    • II.9.1 Ordentliche Wartung
    • II.9.2 AUSSERORDENTLICHE Wartung
    • II.10 Hinweise zur Verschrottung der Einheit und Schadstoffentsorgung
    • II.11 Check List
  • Español

    • Adaptivefunction Plus
    • Isección I: Usuario
    • Versiones Disponibles
    • Compensación del Punto de Consigna
    • Condiciones de Uso Previstas
    • Identificación de la Máquina
    • Límites de Funcionamiento
    • Advertencias sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas
    • Categorías PED de Los Componentes Bajo Presión
    • Descripción de Los Mandos
    • Información sobre Los Riesgos Residuales y Peligros que no Se Pueden Eliminar
    • Interruptor General
    • Interruptores Automáticos
    • II.1 Descripción de la Unidad
    • II.1.1 Características de Fabricación
    • II.1.2 Montajes Disponibles
    • II.1.3 Versiones Pump
    • II.1.4 Características del Cuadro Eléctrico
    • II.2 Repuestos y Accesorios
    • Sección II: Instalación Ymantenimiento
    • II.2.1 Accesorios Montados de Fábrica
    • II.2.2 Accesorios Suministrados por Separado
    • II.3 Transporte - Desplazamiento Yalmacenamiento
    • II.3.1 Embalaje, Componentes
    • II.3.2 Elevación y Desplazamiento
    • II.3.3 Condiciones de Almacenamiento
    • II.4 Instrucciones de Instalación
    • II.4.1 Requisitos del Lugar de Instalación
    • II.4.2 Espacio Necesario, Colocación
    • Contenido Circuito Hidráulico
    • II.5 Conexiones Hidráulicas
    • II.5.1 Conexión a la Instalación
    • Protección contra la Corrosión
    • II.5.4 Protección Anti-Hielo de la Unidad
    • II.6 Conexiones Eléctricas
    • Arranque de la Unidad
    • II.7 Instrucciones para el Arranque
    • II.7.1 Configuración
    • Puesta Fuera de Servicio
    • Reactivación Después de una Prolongada Inactividad
    • II.8 Tipo y Frecuencia de Los Controles Programados
    • II.9 Instrucciones de Mantenimiento
    • II.9.1 Mantenimiento Ordinario
    • II.9.2 Mantenimiento Extraordinario
    • II.10 Indicaciones para el Desguace de la Unidad y la Eliminación de Sustancias Dañinas
    • II.11 Lista de Comprobaciones
    • ALLEGATI A1 Dati Tecnici
    • A1 Données Techniques
    • A1 Technische Daten
    • A1 Datos Técnicos
    • A2 Dimensiones y Espacio Necesario
    • A2 Dimensioni Ed Ingombri
    • A2 Dimensions Hors Tout
    • Abmessungen und Platzbedarf
    • A3 Dimensioni Ed Ingombri KFRC
    • A3 Dimensions Hors Tout KFRC
    • Dimensiones y Espacio Necesario KFRC
    • KFRC Abmessungen und Platzbedarf
    • A4 Circuit Hydraulique
    • A4 Circuito Idraulico
    • A4 Wesserkreislauf
    • Circuito Hidràulico

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

EWNLM - EWNHM
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles en el circuito frigorífico con
condensación por agua y fluido refrigerante R410A. Serie con compresores
herméticos scroll.
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore reversibili sul circuito frigorifero con condensazione ad
acqua e refrigerante ecologico R410A. Serie a compressori ermetici scroll.
Water chillers and heat pumps with reversible cooling cycle with water cooled condensation and
R410A refrigerant fluid. Range with hermetic Scroll compressors.
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles sur le cycle frigorifique à condensation
par eau et fluide frigorigène R410A. Série à compresseurs hermétiques Scroll.
Kaltwassersätze und kompakte Wärmepumpen mit Kältekreislaufmkehr und Verflussiger und
Kältmittel R410A. Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern.
Modelos: 115 │ 118 │ 122 │125 │ 230 │ 240 │
IOM_EWNML-EWNHM_115a240_207896_190300_IT-EN-FR-DE-ES

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 115 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hitecsa 115

  • Page 1 Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur réversibles sur le cycle frigorifique à condensation par eau et fluide frigorigène R410A. Série à compresseurs hermétiques Scroll. Kaltwassersätze und kompakte Wärmepumpen mit Kältekreislaufmkehr und Verflussiger und Kältmittel R410A. Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern. Modelos: 115 │ 118 │ 122 │125 │ 230 │ 240 │ IOM_EWNML-EWNHM_115a240_207896_190300_IT-EN-FR-DE-ES...
  • Page 2 HITECSA HITECSA I centri di assistenza tecnica della sono disponibili a risolvere qualunque Italiano dubbio inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. HITECSA si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
  • Page 3: Table Of Contents

    ALLEGATI Electromagnetic compatibility – Generic emission standard Dati tecnici……………………………………………………………………………………..99 EN 50081-1:1992 Part 1: Residential, commercial and light industry. Dimensioni ed ingombri…………………………………………………………….……….114 EN 61000 Electromagnetic compatibility (EMC). Dimensioni ed ingombri KFRC……………............……..…..115 Circuito idraulico……………………………………………………………………………..116...
  • Page 4: Isezione I: Utente

    SEZIONE I: UTENTE Funzioni principali SEZIONE I: UTENTE Efficienza o Precisione Grazie all’evoluto controllo è possibile far lavorare l’unità frigorifera su VERSIONI DISPONIBILI due impostazioni diverse di regolazione per ottenere o le migliori Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a prestazioni in termini di efficienza energetica e quindi considerevoli questa gamma di prodotti.
  • Page 5 A parità, quindi, di resa frigorifera nominale, ed ipotizzando lo stesso numero di ore di funzionamento dei due gruppi frigoriferi dotati di controlli diversi, l’energia elettrica assorbita sarà tanto maggiore quando minore è l’efficienza stagionale del gruppo stesso. Per semplicità proponiamo un esempio di calcolo su una macchina HITECSA con controllo tradizionale e con controllo AdaptiveFunction Plus: Esempio:...
  • Page 6 SEZIONE I: UTENTE 2. Elevata precisione: Opzione “Precision” Virtual Tank: affidabilità garantita anche con acqua solo nei In questa modalità di funzionamento l’unità lavora a set-point fisso e tubi grazie al controllo sulla temperatura dell’acqua in mandata e Un basso contenuto d’acqua nell’impianto può essere causa di poca all’evoluta logica di regolazione è...
  • Page 7: Compensazione Del Set-Point

    SEZIONE I: UTENTE I.2.1 COMPENSAZIONE DEL SET-POINT L’opzione Economy consente al gruppo frigorifero di operare verso regimi energeticamente convenienti e di soddisfare comunque le condizioni di benessere. Questa funzione controlla la temperatura di mandata con Set-point scorrevole modificando il valore del Set-point impostato in funzione del reale carico termico dell’impianto;...
  • Page 8: Identificazione Della Macchina

    SEZIONE I: UTENTE I.4.1 LIMITI DI FUNZIONAMENTO IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA Le unità sono corredate di una targa matricola posta sul fianco laterale EWNLM-EWNHM 115÷240 delle stesse; da essa si possono trovare i dati identificativi della macchina. (*) 30 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE...
  • Page 9: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

    SEZIONE I: UTENTE Manipolazione AVVERTENZE SU SOSTANZE POTENZIALMENTE TOSSICHE PERICOLO! Le persone che usano e provvedono alla PERICOLO! manutenzione dell’unità dovranno essere Leggere attentamente le informazioni seguenti adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla relative ai fluidi frigorigeni utilizzati. manipolazione di sostanze potenzialmente Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure tossiche.
  • Page 10: Categorie Ped Dei Componenti Apressione

    SEZIONE I: UTENTE I.5.2 CATEGORIE PED DEI COMPONENTI A PRESSIONE Elenco componenti critici PED (Direttiva 97/23/CE): Componente Categoria PED Compressore I-II (125) Valvola di sicurezza IV (122÷240) Pressostato di alta pressione Pressostato di bassa pressione Evaporatore / condensatore I.5.3 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI IMPORTANTE!
  • Page 11: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

    II.1.3 VERSIONI PUMP set-point da remoto (consultare il pre-vendita HITECSA); possibilità di avere un ingresso analogico per il set-point scorrevole Le versioni EWNLMP e EWNHMP sono comprensive nel lato primario mediante un segnale 4-20mA da remoto (consultare il pre-vendita di un circolatore integrato all’interno della macchina.
  • Page 12: Ii.2.1 Accessori Montati In Fabbrica

    HPH-CC – L’accessorio HPH-CC comprende oltre all’HPH il VPS per la consiste in un modem GSM con relativa scheda RS232. È necessario l’acquisto di una scheda SIM dati non fornita da HITECSA S.p.A. gestione del controllo condensazione in funzionamento estivo e il by- KRS –...
  • Page 13: Ii.3 Trasporto - Movimentazione Immagazzinamento

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE Per abilitare la funzione è necessario inserire la password installatore II.3.1 IMBALLAGGIO, COMPONENTI sul menù USER (vedi I.7.6 e I.7.6.5). PERICOLO! Scorre con il tasto fino alla maschera: Non aprire o manomettere l’imballo fino al punto di installazione.
  • Page 14: Ii.4 Istruzioni Di Installazione

    M6. A tale scopo sono state previste dei fori sul basamento. Modello 115÷240 IMPORTANTE! Il posizionamento o la non corretta installazione dell’unità possono causare un’amplificazione della rumorosità...
  • Page 15: Ii.5 Collegamenti Idraulici

    Miscela con glicole etilenico al 10% Miscela con glicole etilenico al 20% Miscela con glicole etilenico al 30% Se il contenuto d’acqua supera i valori indicati è necessario aggiungere un vaso d’espansione aggiuntivo. Vaso d’espansione 115÷240 Capacità Precarica barg Pressione massima vaso di espansione barg...
  • Page 16: Protezione Dell'unità Dal Gelo

    Fogli Istruzione allegati agli stessi. installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico non conforme solleva HITECSA da responsabilità per danni alle cose ed alle persone. Il percorso dei cavi elettrici per il collegamento del quadro non deve toccare le parti calde della macchina (compressore, tubo mandata e linea liquido).
  • Page 17: Ii.7 Istruzioni Per L'avviamento

    Verificare che nessuno officine autorizzate HITECSA, e comunque abilitato alimenti accidentalmente la macchina, bloccare ad operare su questa tipologia di prodotti. l’interruttore generale in posizione zero.
  • Page 18: Ii.8 Natura E Frequenza Delle Verifiche Programmate

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.8 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE PROGRAMMATE PERICOLO! Gli interventi manutentivi anche a carattere puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici esperti, abilitati a operare su prodotti per il condizionamento e la refrigerazione. PERICOLO! Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità dalla rete prima di qualunque operazione manutentiva su di essa anche se a carattere puramente ispettivo.
  • Page 19: Ii.9.2 Manutenzione Straordinaria

    Sempre, quando viene ripristinato il funzionamento della macchina, Sblocco circolatore (solo 115-122 P1) è necessario ripetere le operazioni proprie della fase di avviamento. Ad unità spenta togliere il pannello laterale destro e rimuovere la vite di tenuta del circolatore.
  • Page 20: Indicazioni Per Lo Smantellamento Dell'unità E Smaltimento Sostanze Dannose

    Il livello non SALVAGUARDIA AMBIENTALE! è sempre costante poiché dipende dalla temperatura ambiente e dalla HITECSA da sempre è sensibile alla salvaguardia frazione di refrigerante in soluzione nell’olio. Ad unità in funzionamento dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni e alle condizioni prossime alle nominali il livello dell’olio deve essere...
  • Page 21: Check-List

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.11 CHECK-LIST INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO 1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA Insufficiente portata d’acqua allo smaltitore: verificare il funzionamento del circolatore. Temperatura acqua in ingresso al condensatore elevata: verificare i limiti di funzionamento. sfiatare l’impianto idraulico. Presenza di acqua nel circuito idraulico dello smaltitore: scaricare l’eccesso.
  • Page 22 Routine maintenance ....................38 EN 61000 Electromagnetic compatibility (EMC). II.9.2 Extraordinary maintenance ..................39 II.10 Indications for dismantling the unit and disposal of dangerous substances ..40 II.11 Check-list ........................41 ATTACHMENTS Technical data……………………………………………………………………..…………102 Dimensions and footprints…………………………………………………..……..……….114 KFRC dimensions and footprints..………............……..……115 Water circuit………………………………………………………………………………….116...
  • Page 23 SECTION I: USER Main functions SECTION I: USER Efficiency or Precision VERSIONS AVAILABLE Thanks to the evolved control, it is possible to run the chiller on two different regulation settings to obtain the best possible performance in The available versions belonging to this product range are listed below. terms of energy efficiency and considerable seasonal savings or high After having identified the unit, use the following table to find out about water delivery temperature precision:...
  • Page 24 Therefore in two units at the same nominal cooling capacity and the same number of working hours but equipped with different controls, the higher the absorbed power the lower the seasonal efficiency. In order to simplify matters, here is an example comparing a traditional control HITECSA unit to one...
  • Page 25 SECTION I: USER 2. High precision: “Precision” Option Virtual Tank: guaranteed reliability, even with water only in In this operating mode, the unit works at a fixed set-point and, thanks the pipes pipe to the delivery water temperature control and the evolved regulation Low water content in the system can cause the chiller units/heat pumps logic, at a capacity of between 50% and 100% it is possible to to be unreliable and can generate system instability and poor...
  • Page 26 SECTION I: USER I.2.1 SET-POINT COMPENSATION The Economy function enables the chiller assembly to operate energy-saving programmes whilst still providing the required level of comfort. This function controls the maximum limit with sliding Set-point, modifying the Set-point value according to the actual system thermal load; when the load decreases during summer months the Set-point increases, while when the load decreases during winter months the Set-Point decreases.
  • Page 27 SECTION I: USER I.4.1 OPERATING LIMITS MACHINE IDENTIFICATION The units feature a serial number plate located on the side which EWNLM-EWNHM 115÷240 includes machine identification data. (*) 30 INTENDED CONDITIONS OF USE -8 -5 0 2 5 12 15 20 23 EWNLM units are monobloc air cooled water chillers with water- cooled condensation.
  • Page 28 SECTION I: USER Handling WARNINGS REGARDING SUBSTANTIALLY TOXIC SUBSTANCES DANGER! Users and maintenance personnel must be DANGER! adequately informed about the risks of handling Read the following information about the potentially toxic substances. Failure to comply with refrigerants employed carefully. the aforesaid indications may cause personal injury Adhere scrupulously to the warnings and first aid or damage the unit.
  • Page 29 SECTION I: USER I.5.2 PED CATEGORY OF PRESSURISED COMPONENTS List of PED critical components (97/23/CE Directive): Component PED category Compressor I-II (125) Safety valve IV (122÷240) High pressure switch Low pressure switch Evaporator/condenser I.5.3 INFORMATION ABOUT RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE ELIMINATED IMPORTANT! Pay the utmost attention to the signs and symbols located on the appliance.
  • Page 30 Only use original spare parts and accessories. ○ Complete with: HITECSA shall not be held liable for damage electric wiring set-up for the power supply voltage (400V-3ph+N- caused by tampering or work carried out by 50Hz); unauthorised personnel or malfunctions caused by auxiliary power supply 230V-1ph-N-50Hz drawn from the main the use of non-original spare parts or accessories.
  • Page 31 The kit consists of a GSM modem with relative RS232 card. It is hydraulic circuit. All the necessary components and pipes to invert the necessary to purchase a SIM data card, not supplied by HITECSA KRS – HITECSA supervision software for unit monitoring and remote hydraulic cycle are to be set up by the installer.
  • Page 32 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE The installer password must be entered in the USER menu to enable II.3.1 PACKAGING, COMPONENTS the function (see I.7.6 and I.7.6.5). DANGER! Scroll with the key until the following window appears: Do not open or tamper with the packaging before installation.
  • Page 33 M6 metric threaded bolts. Slots are provided in the base for this purpose. Model 115÷240 IMPORTANT! Incorrect positioning or installation of the unit may amplify noise levels and vibrations generated during operation.
  • Page 34 Mixture with ethylene glycol at 10% Mixture with ethylene glycol at 20% Mixture with ethylene glycol at 30% If the water content exceeds the values indicated, an additional expansion tank must be added. Expansion tank 115÷240 Capacity Pre-loading barg Expansion tank maximum pressure barg...
  • Page 35 HITECSA shall not be held liable for Instruction Sheets provided with the same. damage to persons or property caused by incorrect electrical connection.
  • Page 36 HITECSA inspection purposes only. Make sure that no one qualified to work on this type of product.
  • Page 37 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.8 NATURE AND FREQUENCY OF THE PROGRAMMED CHECKS DANGER! Maintenance operations, even if for inspection purposes only, must be carried out by skilled technicians, qualified for working on air conditioning and refrigerant products. DANGER! Always use the switch to isolate the unit from the mains before carrying out any maintenance work on the unit, even if it is for inspection purposes only.
  • Page 38 When machine functioning is restored, it is always necessary to with top-up water. repeat the operations in the start-up phase. Circulator pump release (only 115-122 P1) With the unit off, remove the right side panel and remove the screw that II.9.2.2 Instructions for emptying the refrigerant holds the circulation pump.
  • Page 39 For the quantity and type of oil, refer to the the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a adhesive sticker on the compressor or contact the HITECSA after- body authorized to collect waste oil;...
  • Page 40 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.11 CHECK-LIST PROBLEM RECOMMENDED ACTION 1 - OUTLET PRESSURE HIGH Insufficient water flow to the rejection device: check circulation pump operation. Temperature of condenser inlet water too high: Check operating limits Presence of water in the water circuit of the rejection device: bleed the water system.
  • Page 41 Données techniques…………………………………………………………….….....105 Compatibilité électromagnétique – Normes génériques sur Dimensions hors tout…………………………………………………………….………….114 l’émission Partie 1: Environnements résidentiels, EN 50081-1:1992 Dimensions hors tout KFRC...………………............….……115 commerciaux et de l’industrie légère Circuit hydraulique…………………………………………………………………………..116 EN 61000 Compatibilité électromagnétique (EMC)
  • Page 42: Isection I: Utilisateur

    SECTION I: UTILISATEUR Fonctions principales SECTION I: UTILISATEUR Rendement ou Précision VERSIONS DISPONIBLES Grâce à ce contrôle avancé, il est possible de faire travailler l'unité frigorifique sur deux configurations de réglage différentes afin d'obtenir Les versions disponibles dans cette gamme de produits figurent ci- soit les meilleures performances en termes de rendement énergétique dessous.
  • Page 43 L’indice de Rendement saisonnier PLUS HITECSA a élaboré l'indice de rendement saisonnier ESEER+, qui tient compte de l'adaptation de la valeur de réglage du refroidisseur aux différentes conditions de charge partielle et qui, donc, caractérise le mieux le comportement saisonnier du groupe frigorifique avec Adaptive Function Plus par rapport à...
  • Page 44 SECTION I: UTILISATEUR 2. Haute précision : Option “Precision” Virtual Tank : fiabilité garantie même avec de l'eau Avec cette modalité de fonctionnement, l'unité travaille avec une uniquement dans les tuyaux valeur de réglage fixe et grâce au contrôle de la température de l'eau Une faible capacité...
  • Page 45: Compensation De La Valeur De Réglage

    SECTION I: UTILISATEUR I.2.1 COMPENSATION DE LA VALEUR DE REGLAGE L'option Economy permet au groupe frigorifique d'opérer avec des régimes énergétiquement avantageux et de garantir le bien-être en toutes conditions. Cette fonction contrôle la température de refoulement avec Valeur de réglage à défilement en modifiant la Valeur de réglage configurée en fonction de la réelle charge thermique de l'installation ;...
  • Page 46: Identification De L'appareil

    SECTION I: UTILISATEUR I.4.1 LIMITES DE FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DE L'APPAREIL Une plaquette signalétique est apposée sur la paroi latérale de chaque EWNLM-EWNHM 115÷240 unité et reporte les caractéristiques de l'appareil. (*) 30 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT PREVUES -8 -5 0 2 5...
  • Page 47: Recommandations Concernant Les Substances Potentiellement Toxiques

    SECTION I: UTILISATEUR Manipulation RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES DANGER! Les opérateurs et les personnes chargées de DANGER! l'entretien de l'unité devront être adéquatement Lire attentivement les informations suivantes informés des risques relatifs à la manipulation de relatives aux fluides frigorigènes utilisés. substances potentiellement toxiques.
  • Page 48: Catégories Ped Des Composants Sous Pression

    SECTION I: UTILISATEUR I.5.2 CATEGORIES PED DES COMPOSANTS SOUS PRESSION Liste des composants critiques PED (Directive 97/23/CE): Composant Catégorie PED Compresseur I-II (125) Soupape de sécurité IV (122÷240) Pressostat de haute pression Pressostat de basse pression Evaporateur/condenseur I.5.3 INFORMATIONS SUR LES RISQUES RESIDUELS ET LES DANGERS NE POUVANT ETRE ELIMINES IMPORTANT!
  • Page 49: Section Ii: Installation Et Entretien

    N'utiliser que des pièces détachées et des triphasée); accessoires d'origine. commandes et contrôles pouvant être prédisposés pour la HITECSA décline toute responsabilité en cas de commande à distance. dommages causés par des interventions non ○ Carte électronique programmable à microprocesseur gérée à partir prévues et/ou des interventions effectuées par un...
  • Page 50: Ii.2.1 Accessoires Montés En Usine

    HITECSA les versions sans circulateur (aussi bien côté usager que système KRS – Logiciel de supervision HITECSA pour le monitorage et la d'élimination). L'accessoire permet la seule logique de réglage pour la gestion de l'unité uniquement "froid" (EWNLM) comme producteur d'eau télégestion des unités.
  • Page 51: Ii.3 Transport - Manutention, Stockage

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN Pour activer la fonction, il est nécessaire de saisir le mot de passe de II.3.1 EMBALLAGE ET COMPOSANTS l’installateur sur le menu USER (voir I.7.6 et I.7.6.5). DANGER! Défiler avec la touche jusqu’à la fenêtre: Ne pas ouvrir ni modifier l'emballage avant son arrivée à...
  • Page 52: Ii.4 Instructions D'installation

    (KSA), une fois déposée à terre, la fixer solidement au sol à l'aide de chevilles à filetage métrique M6. Des orifices ont été prévus à cet effet sur la base de l'unité. Modèle 115÷240 IMPORTANT! Le mauvais positionnement ou la mauvaise l'installation de l'unité peut entraîner une amplification du bruit émis par celle-ci ou des...
  • Page 53: Ii.5 Raccordements Hydrauliques

    Mélange avec de l'éthylène glycol à 20% Mélange avec de l'éthylène glycol à 30% Si le contenu d'eau dépasse les valeurs indiquées, il est nécessaire d'ajouter un vase d'expansion supplémentaire. Vase d'expansion 115÷240 Capacité Recharge barg Robinet Pression maximale du vase d'expansion...
  • Page 54: Ii.5.4 Protection De L'unité Contre Le Gel

    à un personnel qualifié et effectués dans le respect des normes en vigueur dans le pays d'installation. Un raccordement électrique non conforme décharge la société HITECSA de toute responsabilité en cas de dommages matériels et /ou physiques. Le parcours des câbles électriques pour le raccordement du tableau électrique ne doit pas...
  • Page 55: Ii.7 Instructions Pour La Mise En Service

    S'assurer que personne ne puisse mettre centres d'assistance agréés HITECSA S.p.A, et, involontairement sous tension l'appareil; à cet effet quoi qu'il en soit, par des techniciens autorisés à...
  • Page 56: Ii.8 Nature Et Fréquence Des Contrôles Programmés

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.8 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES PROGRAMMES DANGER! Les opérations d'entretien, même en cas de simples inspections de routine, doivent être effectuées par des techniciens qualifiés et habilités à intervenir sur des appareils de climatisation et de réfrigération.
  • Page 57: Ii.9.2 Entretien Extraordinaire

    éventuellement avec de l'eau d'appoint. phase de recâblage. Déblocage du circulateur (uniquement 115-122 P1) Lorsque le fonctionnement de la machine est rétabli, il est toujours Une fois l'unité éteinte, enlever le panneau latéral droit et enlever la vis nécessaire de répéter les opérations correspondant à...
  • Page 58: Ii.10 Indications Pour L'élimination De L'unité Et Pour L'évacuation Des Substances Dangereuses

    à la démolition. type d'huile, il faut se référer à la plaque adhésive du compresseur ou L'appareil est constitué de matières traitables telles que les MPS s'adresser au centre d'assistance HITECSA. (matières premières secondaires) et il est soumis aux prescriptions II.9.2.7...
  • Page 59: Ii.11 Check-List

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.11 CHECK-LIST ANOMALIE ACTION CONSEILLEE 1 - PRESSION DE REFOULEMENT ELEVEE Débit d'eau au système d'élimination insuffisant : vérifier le fonctionnement du circulateur. Température d'eau élevée à l'entrée du condenseur : vérifier les limites de fonctionnement Présence d'eau dans le circuit hydraulique du système d'élimination : purger le circuit hydraulique.
  • Page 60 DIN EN ISO 3744 Wesentlichen freies Schallfeld über einer reflektierenden ANLAGEN Ebene Technische Daten……………………………………………………………………………108 Elektromagnetische Verträglichkeit – Allgemeiner Abmessungen und Platzbedarf………………………………………………….……..….114 EN 50081-1:1992 Emissionsstandard Teil 1: W ohnbereich, Geschäfts- und KFRC Abmessungen und Platzbedarf.…............………..115 Gewerbebereich sowie Kleinbetriebe. Wesserkreislauf……………………………………………………………………………..116 Electromagnetic compatibility (EMC). EN 61000...
  • Page 61: Iabschnitt I: Benutzung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG Hauptfunktionen ABSCHNITT I: BENUTZUNG Effizienz oder Präzision LIEFERBARE AUFÜHRUNGEN Dank fortschrittlicher Steuerung kann die Kälteeinheit mit zwei verschiedenen Regulierungseinstellungen betrieben werden, um Nachfolgend werden die lieferbaren Ausführungen dieser Produktreihe entweder die beste Energieeffizienz und somit beträchtliche aufgeführt. Nachdem die Einheit identifiziert worden ist, können aus jahreszeitliche Ersparnisse zu erzielen, oder eine hohe Präzision der nachfolgender Tabelle einige Merkmale der Maschine entnommen Wassertemperatur im Vorlauf zu erreichen:...
  • Page 62 Wintersaison) für ein Bürogebäude in Barcelona. Die Kennzahl der saisonbedingten Wirkleistung PLUS HITECSA hat die Kennzahl der saisonbedingten Wirkleistung ESEER+ erarbeitet. Sie berücksichtigt die Sollwertanpassung des Kaltwassersatzes an die unterschiedlichen Teillastbedingungen und kennzeichnet daher im Vergleich mit der herkömmlichen ESEER-Kennzahl das saisonbedingte Verhalten der Kältegruppe mit AdaptiveFunction Plus besser.
  • Page 63 ABSCHNITT I: BENUTZUNG 2. Höchste Präzision: Option „Precision” Virtual Tank: garantierte Zuverlässigkeit auch wenn das In dieser Betriebsart arbeitet die Einheit mit festen Sollwert und dank Wasser sich nur in den Leitungen der Kontrolle der Wassertemperatur im Vorlauf und der befindet.
  • Page 64: Kompensation Des Sollwerts

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.2.1 KOMPENSATION DES SOLLWERTS Die Option Economy gestattet es der Kühlgruppe, energiesparend zu arbeiten und trotzdem die Wohlfühlbedingungen zu erfüllen. Diese Funktion steuert die Vorlauftemperatur mit gleitendem Sollwert, indem sie den eingestellten Sollwert basierend auf der realen Wärmelast der Anlage ändert.
  • Page 65: Maschinenkennzeichnung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.4.1 BETRIEBSGRENZEN MASCHINENKENNZEICHNUNG Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf der EWNLM-EWNHM 115÷240 Seite der Einheit; alle Maschinendaten können daraus entnommen werden. (*) 30 VORGESEHENE EINSATZBEDINGUNGEN -8 -5 0 2 5 12 15 20 23 Die Einheiten EWNLM sind kompakte Kaltwassersätze mit...
  • Page 66: Warnhinweise Zu Potentiell Giftigen Substanzen

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG Handhabung WARNHINWEISE ZU POTENTIELL GIFTIGEN SUBSTANZEN GEFAHR! Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten, GEFAHR! müssen ausreichend über die Gefährdung bei der Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen Handhabung von potenziellen Giftstoffen über die verwendeten Kältemittel. unterrichtet werden.
  • Page 67: Ped-Kategorien Der Druckbeaufschlagten Komponenten

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.5.2 PED-KATEGORIEN DER DRUCKBEAUFSCHLAGTEN KOMPONENTEN Liste der kritischen, druckbeaufschlagten Komponenten (Richtlinie 97/23/EG): Bauteil PED-Kategorie Verdichter I-II (125) Sicherheitsventil IV (122÷240) Hochdruck-Pressostat Niederdruck-Pressostat Verdampfer / Verflüssiger I.5.3 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG WICHTIG! Symbole und Hinweise an der Maschine aufmerksam beachten. An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind auf der Maschine entsprechend der Norm „ISO 3864“...
  • Page 68: Abschnitt Ii: Installation Und Wartung

    Schutzsicherung für den Hilfskreis; Ausschließlich Originalersatzteile und Verdichter-Leistungsschütz; Originalzubehör benutzen. Automatischer Schutzschalter der Pumpe (nur für dreiphasige HITECSA übernimmt keinerlei Haftung für Schäden Pumpe); durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht Automatischer Schutzschalter der Pumpe (nur für dreiphasige autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen Pumpe);...
  • Page 69: Ii.2.1 Werkseitig Montiertes Zubehör

    Wasserkreislaufs. Alle für die Umkehrung des Wasserkreislaufs da diese nicht von HITECSA geliefert wird. notwendigen Komponenten und Leitungen sind vom Installateur KRS – Überwachungssoftware HITECSA für die Überwachung und vorzusehen. Siehe Hydraulikpläne am Ende der Dokumentation. Fernsteuerung der Einheiten. Der Bausatz besteht aus einer CD DSP –...
  • Page 70: Ii.3 Transport - Handling - Lagerung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG Um die Funktion zu aktivieren, muss im Menü USER (siehe I.7.6 und II.3.1 VERPACKUNG, BAUTEILE I.7.6.5) das Installateur-Passwort eingegeben werden. GEFAHR! Mit der Taste bis zur folgenden Maske blättern: Die Verpackung erst am Aufstellungsort öffnen und entfernen.
  • Page 71: Ii.4 Installationsanweisungen

    Schutzkleidung benutzen. Falls die Einheit nicht auf Schwingungsdämpfern (KSA) installiert wird, fest verankert werden. Zu diesem Zweck sind auf dem Untergestell Langlöcher angebracht. Modell 115÷240 WICHTIG! Die Positionierung oder eine nicht ordnungsgemäße Installation der Maschine können das Betriebsgeräusch und die erzeugten Maschinenschwingungen verstärken.
  • Page 72: Ii.5 Wasseranschlüsse

    Maximaler Inhalt Wasser Mischung mit 10% Äthylenglykol Mischung mit 20% Äthylenglykol Mischung mit 30% Äthylenglykol Falls die Wasserfüllmenge die angegebenen Werte übersteigt, muss ein zusätzliches Expansionsgefäß verwendet werden. Ausdehnungsgefäß 115÷240 Fassungsvermögen Hahn Vorladung barg Wasserfilter (Zubehör KFA) Maximaler Druck Ausdehnungsgefäß barg Wasseraustritt primäre Anlage...
  • Page 73: Ii.5.4 Frostschutz Der Einheit

    Geräts ausgeführt werden. Ein den Vorschriften bei Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nicht konformer Anschluss enthebt die Firma zu verwenden. HITECSA jeder Verantwortung für eventuelle Personenverletzungen und Sachschäden. Bei eingeschalteter Einheit schützt die Platine des Mikroprozessors Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht Wärmetauscher vor Frostgefahr, indem der Frostschutzalarm ausgelöst...
  • Page 74: Ii.7 Anweisungen Für Den Start

    Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine ein- Personal der autorisierten Vertragswerkstätten der schalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter in Fa. HITECSA erfolgen, die nachweislich zu Position „0“. Arbeiten an solchen Geräte befähigt ist. WICHTIG! WICHTIG! Bei Einsatz der Einheit für die Wassererzeugung mit...
  • Page 75: Ii.8 Art Und Häufigkeit Der Planmässigen Wartung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.8 ART UND HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG GEFAHR! Die Wartungsarbeiten einschließlich der Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und Kältetechnik erfolgen. GEFAHR! Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit dem Hauptschalter vom Netz trennen.
  • Page 76: Ii.9.2 Ausserordentliche Wartung

    Fehler beim Wiederanschließen zu vermeiden. Wasseranlage überprüfen und eventuell auffüllen. Beim erneuten Inbetriebsetzen der Maschine müssen stets die Freigabe der Umwälzpumpe (nur 115-122 P1) Schritte der Startphase wiederholt werden. Bei abgeschalteter Einheit das seitliche rechte Paneel entfernen und die Halteschraube der Umwälzpumpe herausdrehen. Die innen II.9.2.2...
  • Page 77: Ii.10 Hinweise Zur Verschrottung Der Einheit Und Schadstoffentsorgung

    Bei der Entsorgung sind folgende Vorschriften zu beachten: erzeugt wurde. Für die Menge und die Art des Öls ist der Aufkleber des Das im Verdichter enthaltene Öl ablassen und einer Altöl- Verdichters zu beachten oder der Kundendienst von HITECSA zurate zu Annahmestelle übergeben. ziehen.
  • Page 78: Ii.11 Check List

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.11 CHECK LIST STÖRUNG EMPFOHLENE ABHILFE 1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH Ungenügender Wasserdurchfluss am Ableiter: Funktionsprüfung der Umwälzpumpe. Wassertemperatur am Kondensatoreintritt zu hoch: die Einsatzgrenzen überprüfen. Wasser im Kreislauf des Ableiters: Wasserkreislauf entlüften. Übermäßige Kältemittelfüllung: Überschuss ablaufen lassen.
  • Page 79 Datos técnicos……………………………………………………………………………….111 Determinación de los niveles de potencia sonora de las Dimensiones y espacio necesario................114 Dimensiones y espacio necesario KFRC…............…..115 fuentes de ruido mediante presión sonora. Método técnico UNI EN ISO 3744 Circuito hidràulico......................116 de diseño en un campo esencialmente libre sobre un plano reflectante Compatibilidad electromagnética –...
  • Page 80: Isección I: Usuario

    SECCIÓN I: USUARIO Funciones principales SECCIÓN I: USUARIO Eficiencia o precisión VERSIONES DISPONIBLES Gracias al avanzado control, se puede hacer funcionar la unidad frigorífica en dos configuraciones de regulación diferentes, para obtener A continuación se enumeran las versiones disponibles que pertenecen o las mejores prestaciones en términos de eficiencia energética y por lo a esta gama de productos.
  • Page 81 El índice de eficiencia estacional PLUS HITECSA ha elaborado el índice de eficiencia estacional ESEER+ que tiene en cuenta la adaptación del punto de consigna de la enfriadora a las distintas condiciones de carga parcial y que por lo tanto, caracteriza mejor el comportamiento estacional del grupo frigorífico con AdaptiveFunction Plus con respecto al más tradicional índice ESEER.
  • Page 82 SECCIÓN I: USUARIO 2. Elevada precisión: Opción “Precision” Virtual Tank: Fiabilidad garantizada incluso con agua sólo En este modo de funcionamiento, la unidad trabaja con punto de en los tubos. consigna fijo y gracias al control sobre la temperatura del agua en Un bajo contenido de agua en la instalación puede reducir la fiabilidad impulsión y a la avanzada lógica de regulación se puede garantizar, del funcionamiento de las unidades chiller/bombas de calor y en...
  • Page 83: Compensación Del Punto De Consigna

    SECCIÓN I: USUARIO I.2.1 COMPENSACIÓN DEL PUNTO DE CONSIGNA La opción Economy permite al grupo frigorífico funcionar con regímenes energéticamente convenientes y aún así satisfacer las condiciones de bienestar. Esta función controla la temperatura de impulsión con punto de consigna variable, modificando el valor fijado para el punto de consigna en función de la carga térmica real de la instalación.
  • Page 84: Identificación De La Máquina

    I.4.1 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Las unidades llevan una placa de matrícula en su costado lateral. En EWNLM-EWNHM 115÷240 ella se pueden encontrar los datos de identificación de la máquina. (*) 30 CONDICIONES DE USO PREVISTAS Las unidades EWNLM son enfriadoras de agua monobloque con...
  • Page 85: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

    SECCIÓN I: USUARIO Manipulación ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE TÓXICAS ¡PELIGRO! Las personas que utilizan y se encargan del ¡PELIGRO! mantenimiento de la unidad deben estar bien Lea detenidamente las siguientes informaciones informadas sobre los riesgos debidos al manejo de relacionadas con los fluidos refrigerantes sustancias potencialmente tóxicas.
  • Page 86: Categorías Ped De Los Componentes Bajo Presión

    SECCIÓN I: USUARIO I.5.2 CATEGORÍAS PED DE LOS COMPONENTES BAJO PRESIÓN Lista de los componentes críticos PED (Directiva 97/23/CE): Componente Categoría PED Compresor I-II (125) Válvula de seguridad IV (122÷240) Presostato de alta presión Presostato de baja presión Evaporador / condensador I.5.3 INFORMACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Y PELIGROS QUE NO SE...
  • Page 87: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    Posibilidad de una entrada digital para la gestión del doble punto de II.1.3 VERSIONES PUMP consigna a distancia (consulte el servicio preventa HITECSA). Posibilidad de una entrada analógica para el punto de consigna variable Las versiones EWNLMP y EWNHMP incluyen, en el lado primario, mediante una señal 4-20 mA a distancia (consulte el servicio preventa...
  • Page 88: Ii.2.1 Accesorios Montados De Fábrica

    HITECSA lógica de regulación para la gestión de la unidad sólo frío (EWNLM) KRS – Software de supervisión HITECSA para el monitoreo y la como productor de agua caliente, mediante la inversión del circuito telegestión de las unidades. El kit consiste en un CD ROM y una llave hidráulico.
  • Page 89: Ii.3 Transporte - Desplazamiento Yalmacenamiento

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Para habilitar la función es necesario introducir la contraseña instalador II.3.1 EMBALAJE, COMPONENTES en el menú USER (vea I.7.6 y I.7.6.5). ¡PELIGRO! Se desplaza con el botón hasta la página: No abra ni manipule el embalaje hasta llegar al punto de instalación.
  • Page 90: Ii.4 Instrucciones De Instalación

    M6. Para ello, se han predispuesto ranuras en la base. Modelo 115÷240 ¡IMPORTANTE! La colocación o la instalación incorrecta de la unidad pueden causar una amplificación del ruido o de las vibraciones generadas durante su funcionamiento.
  • Page 91: Ii.5 Conexiones Hidráulicas

    Mezcla con glicol etilénico al 20% Mezcla con glicol etilénico al 30% Si el contenido de agua supera los valores indicados, es necesario añadir un depósito de expansión adicional. Depósito de expansión 115÷240 Capacidad Precarga Presión máxima del depósito de expansión Calibración Llave Datos hidráulicos...
  • Page 92: Ii.5.4 Protección Anti-Hielo De La Unidad

    Una conexión eléctrica no conforme exime a HITECSA de cualquier responsabilidad por daños a cosas y personas. El recorrido de los cables eléctricos para la conexión del cuadro no debe tocar las partes...
  • Page 93: Ii.7 Instrucciones Para El Arranque

    Controle que nadie conecte a la corriente exclusivamente por personal cualificado del eléctrica accidentalmente la máquina, bloquee el servicio técnico HITECSA y en cualquier caso, interruptor general en la posición de cero. habilitado para actuar sobre esta clase de equipos.
  • Page 94: Ii.8 Tipo Y Frecuencia De Los Controles Programados

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.8 TIPO Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES PROGRAMADOS ¡PELIGRO! Las operaciones de mantenimiento, incluso las de simple control, deben ser efectuadas por técnicos expertos, habilitados para actuar sobre productos para la climatización y la refrigeración. ¡PELIGRO! Aísle la unidad de la red mediante el interruptor antes de efectuar en ella cualquier operación de...
  • Page 95: Ii.9.2 Mantenimiento Extraordinario

    Controle siempre la presión de la instalación hidráulica y eventualmente necesario repetir las operaciones de la fase de arranque. presurice con agua de reposición. Desbloqueo circulador (sólo 115-122 P1) II.9.2.2 Instrucción para el vaciado del circuito Con la unidad apagada, quite el panel lateral derecho y el tornillo de frigorífico...
  • Page 96: Ii.10 Indicaciones Para El Desguace De La Unidad Y La Eliminación De Sustancias Dañinas

    Con la unidad parada, el nivel de aceite en los compresores debe tapar parcialmente el indicador de vidrio puesto en el tubo de ecualización. El ¡PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE! HITECSA nivel no siempre es constante porque depende de la temperatura desde siempre se preocupa por la protección del...
  • Page 97: Ii.11 Lista De Comprobaciones

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.11 LISTA DE COMPROBACIONES INCONVENIENTE OPERACIÓN ACONSEJADA 1 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA Insuficiente caudal de agua en el eliminador: Controle el funcionamiento del circulador. Alta temperatura del agua en la entrada del condensador: Controle los límites de funcionamiento. Presencia de agua en el circuito hidráulico del eliminador: Purgue la instalación hidráulica.
  • Page 98: Allegati A1 Dati Tecnici

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 DATI TECNICI Tabella “A”: Dati tecnici Modello EWNLM Potenza frigorifera nominale (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Potenza smaltita al condensatore (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R.
  • Page 99 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Tabella “B”: Dati tecnici Modello EWNHM Potenzialità termica nominale (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Potenza frigorifera nominale (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 19,89 22,98 27,94 32,21 39,02 50,78 Potenza frigorifera nominale (...
  • Page 100 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Dati elettrici Potenza assorbita (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Potenza assorbita (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Potenza assorbita (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80...
  • Page 101 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 TECHNICAL DATA Table “A”: Technical Data EWNLM model Nominal cooling capacity (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Power consumption at condenser (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R.
  • Page 102 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Table “B”: Technical Data EWNHM model Nominal heating capacity (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Nominal cooling capacity (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Nominal cooling capacity ( 19,89 22,98 27,94...
  • Page 103 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Electrical Data Absorbed power (¹) 3.60 3.88 4.75 5.44 7.09 8.65 Absorbed power (²) 3.87 4.31 5.48 6.19 7.89 9.92 Absorbed power (³) 3.19 3.44 4.34 4.92 6.45 7.89 3.20 3.50 4.10 4.80...
  • Page 104: A1 Données Techniques

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 DONNEES TECHNIQUES Tableau “A”: Données techniques Modèle EWNLM Puissance frigorifique nominale (*) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Puissance au condenseur (*) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R. (¹) 4,87 5,44 5,19...
  • Page 105 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Tableau “B”: Données techniques Modèle EWNHM Puissance thermique nominale (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Puissance frigorifique nominale (*) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Puissance frigorifique nominale ( 19,89 22,98 27,94...
  • Page 106 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Données électriques Puissance absorbée (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Puissance absorbée (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Puissance absorbée (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80...
  • Page 107: A1 Technische Daten

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 TECHNISCHE DATEN Tabelle „A”: Technische Daten Modell EWNLM Nennkühlleistung (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Wärmeleistung am Verflüssiger (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R. (¹) 4,87 5,44 5,19 5,38...
  • Page 108 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Tabelle „B”: Technische Daten Modell EWNHM Nennheizleistung (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Nennkühlleistung (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Nennkühlleistung ( 19,89 22,98 27,94 32,21 39,02 50,78 E.E.R.
  • Page 109 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Elektrische Kenndaten Leistungsaufnahme (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Leistungsaufnahme (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Leistungsaufnahme (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80 6,50 7,70 Leistungsaufnahme (...
  • Page 110: A1 Datos Técnicos

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS Tabla “A”: Datos técnicos Modelo EWNLM Potencia frigorífica nominal (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Potencia cedida por el condensador (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R.
  • Page 111 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Cuadro “B”: Datos técnicos Modelo EWNHM Potencia térmica nominal (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Potencia frigorífica nominal (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Potencia frigorífica nominal ( 19,89 22,98 27,94...
  • Page 112 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Datos eléctricos Potencia absorbida (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Potencia absorbida (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Potencia absorbida (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80...
  • Page 113: A2 Dimensioni Ed Ingombri

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A2 DIMENSIONI ED INGOMBRI / DIMENSIONS AND FOOTPRINTS / DIMENSIONS HORS TOUT ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF / DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIO Pannello comando; Sezionatore; Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario); Rete esterna (smaltitore); Ingresso alimentazione elettrica.
  • Page 114: A3 Dimensioni Ed Ingombri Kfrc

    à la paroi / Sichere Anwendung geeigneter Dübel für die Wand Druck / Asegure con los tornillos adecuados para la presión de la pared. Pesi / Weights / Poids / Gewichte / Pesos Modell 115÷122 125÷240 Standard...
  • Page 115: A4 Circuito Idraulico

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A4 CIRCUITO IDRAULICO / WATER CIRCUIT / CIRCUIT HYDRAULIQUE WASSERKREISLAUF / CIRCUITO HIDRÁULICO EWNLM KFRC R GA R GA VP/VPS KFRC (*) P1/P2 VSAC VE R GA R GA EWNH KFRC R GA R GA...
  • Page 116 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A = Condensatore/evaporatore/smaltitore; A = Condenser/evaporator/rejection device; B = Evaporatore/condensatore; B = Evaporator/condenser; 1 = Rete esterna (smaltitore); 1 = External net (rejection device); 2 = Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario); 2 = Heating/conditioning system (primary);...
  • Page 117 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Circuito idraulico / Water Circuit / Circuit hydraulique / Wasserkreislauf / Circuito hidráulico EWNLM HPH / HPH-CC Modalità produzione acqua calda / Hot water production mode / Modalité production d'eau chaude Modalität Warmwassererzeugung / Modalidad de producción de agua caliente VDEV1 = ON;...
  • Page 118 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS 1 = Rete esterna (smaltitore); 1 = External network (rejection device); 2 = Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario); 2 = Heating/conditioning system (primary); A = Rete esterna (smaltitore); A = External network (rejection device); B = Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario);...
  • Page 119 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….
  • Page 120 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….
  • Page 121 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….

This manual is also suitable for:

118122125230240

Table of Contents