Table of Contents
  • Use
  • Deutsch
  • Sicherheitshinweise
  • Technische Parameter
  • Installation
  • Verwendung
  • Reinigung und Wartung
  • Problemlösung
  • Česky
  • Bezpečnostní Informace
  • Technické Parametry
  • Instalace
  • Použití
  • ČIštění a Údržba
  • Řešení ProbléMů
  • Slovensky
  • Bezpečnostné Informácie
  • Technické Parametre
  • Inštalácia
  • Použitie
  • Čistenie a Údržba
  • Riešenie Problémov
  • Magyar
  • Biztonsági InformáCIók
  • Műszaki Paraméterek
  • Telepítés
  • Használat
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Problémamegoldás

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Cooker Hood
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Odsavač par
Odsávač pár
Kémény szagelszívó
EN
Translation of the operating instructions from the original language.
DE
Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ
Návod k použití v originálním jazyce.
SK
Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka.
HU
A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről.
SGR-HD-T310B

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SGR-HD-T310B and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIGURO SGR-HD-T310B

  • Page 1 Cooker Hood Cooker Hood Dunstabzugshaube Odsavač par Odsávač pár Kémény szagelszívó Translation of the operating instructions from the original language. Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache. Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről. SGR-HD-T310B...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH Safety information Technical parameters Installation Cleaning and maintenance Troubleshooting DEUTSCH Sicherheitshinweise Technische parameter Installation Verwendung Reinigung und wartung Problemlösung ČESKY Bezpečnostní informace Technické parametry Instalace Použití Čištění a údržba Řešení problémů SLOVENSKY Bezpečnostné informácie Technické parametre Inštalácia Použitie Čistenie a údržba Riešenie problémov MAGYAR Biztonsági információk...
  • Page 4: English

    If you need help with extensive maintenance or repair of the product that requires intervention in its internal parts, our authorized service is available to you at the e-mail address siguro@alza.cz or the operator on the vendor's helpline. For your convenience in solving any problems with the product, we have unified these contact points and the above contacts can be used in the event of any complaints or post-warranty service.
  • Page 5 appliances that only discharge air back into the room. 11. The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the hood is 65 cm. 12. Follow the regulations regarding venting the extracted air. 13. This range hood is only intended for installation above a hob with a maximum of four cooking zones.
  • Page 6: Technical Parameters

    Overview Outlet opening 2 The outer shell of the hood 3 Lighting switch 4 Retractable module 5 Grease filters 6 Main switch 7 Lighting Not shown • Motor unit • Carbon filters (2 pcs) • Non-return valve TECHNICAL PARAMETERS Power 220–240 V~, 50 Hz Power consumption 200 W...
  • Page 7 Plan Installation instructions The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the hood is 65 cm. The range hood is designed both for extraction into the chimney and for air recirculation. 1. Chimney flue The fumes are vented out of the building using a suction pipe that is connected to a non-return valve at the top of the hood.
  • Page 8 6. Chimney flue Attach the other end of the suction pipe to the flange in the wall. It must have a diameter corresponding to the suction pipe. A smaller diameter can cause lower suction performance and higher noise when using the range hood. Do not bend the suction pipe excessively.
  • Page 9: Use

    grounded electrical outlet after installation. We recommend that the electrical socket to which the range hood will be connected be placed in a separate circuit with its own circuit breaker. Before first use Wipe the outside of the appliance with a soft sponge slightly moistened with warm water.
  • Page 10 Regular cleaning Use a soft sponge, slightly moistened in lukewarm water with a little detergent. Wipe with dry dish towel. Grease filter The grease filter has to be cleaned at least once a month. The grease filter captures grease, smoke and dust. It has a direct effect on the performance of the hood. Warning: There is a risk of fire if the grease filter is not cleaned regularly.
  • Page 11: Troubleshooting

    Warning: Carbon filters must not be washed. Light replacement Switch off the hood and disconnect it from the power socket. 2. Loosen the screws of the lighting cover and carefully remove the cover. 3. Unscrew the fluorescent light. 4. Insert a new fluorescent light of the same type. 5.
  • Page 12: Deutsch

    Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO entsch- ieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen.
  • Page 13 offenes Feuer zu verwenden. HINWEIS: Bei der Verwendung von Kochgeräten können die zugänglichen Teile heiß werden. Seien Sie besonders vorsichtig. Bei unsachgemäßer Verwendung besteht die Gefahr von schweren Verbrennungen und Verletzungen. 10. Die Abluft darf nicht in den Schornstein abgeführt werden, der für die Ableitung von Abgasen aus Geräten vorgesehen ist, die Gas oder anderen Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur Luft in den Raum zurückgeben.
  • Page 14: Technische Parameter

    Übersicht Austrittsöffnung 2 Äußere Verkleidung der Dunstabzugshaube 3 Lichtschalter 4 Ausziehbares Modul 5 Fettfilter 6 Hauptschalter 7 Beleuchtung Nicht abgebildet • Motoreinheit • Kohlefilter (2 Stück) • Rückschlaufklappe TECHNISCHE PARAMETER Stromversorgung 220–240 V~, 50 Hz Stromverbrauch 200 W Abmessungen 300 × 290 × 595 mm Gewicht 7 kg Motortyp...
  • Page 15 Zeichnung Hinweise zur Installation Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche des Kochfelds und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung in den Schornstein sowie für die Umluft vorgesehen. 1. Abluft durch den Schornstein Die Dämpfe werden über ein Abluftrohr aus dem Gebäude abgezogen, das mit einem Rückschlagventil am oberen Ende der Dunstabzugshaube befestigt ist.
  • Page 16 Bohren Sie mit der Bohrmaschine zwei Löcher mit 8 mm Durchmesser am gewünschten Installationsort. Der Abstand zwischen den Bohrlöchern muss mit dem Abstand der Löcher auf der Rückseite der Dunstabzugshaube übereinstimmen. 2. Stecken Sie die Dübel in die Löcher und schrauben Sie die Schrauben so ein, damit die Dunstabzugshaube an ihnen aufgehängt werden kann.
  • Page 17: Verwendung

    5. Befestigen Sie die Rückschlagklappe an die Rückschlagklappe. 6. Abluft durch den Schornstein: Befestigen Sie das andere Ende des Abluftrohrs am Flansch in der Wand. Der Durchmesser des Flansches muss mit dem Durchmesser des Abluftrohrs übereinstimmen. Ein kleinerer Durchmesser kann die Absaugleistung verringern und mehr Lärm bei der Verwendung der Dunstabzugshaube verursachen.
  • Page 18: Reinigung Und Wartung

    2. Setzen Sie den neuen Filter auf eine Seite der Motoreinheit und drehen Sie den Filter im Uhrzeigersinn, um ihn zu befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem zweiten Filter. 3. Geben Sie den Fettfilter wieder zurück. Ein- und Ausschalten und Leistungseinstellung Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem Sie den Hauptschalter in die Position I (niedrige Geschwindigkeit) oder in die Position II (hohe Geschwindigkeit) versetzen.
  • Page 19 3. Spülen Sie ihn ab und wischen Sie ihn trocken. 4. Geben Sie ihn zurück. Warnung: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Fettfilters, dass er vollständig trocken ist. Bemerkung: Der Fettfilter kann in der Spülmaschine gewaschen werden. Legen Sie ihn senkrecht in den oberen Korb, um die Waschleistung zu erhöhen.
  • Page 20: Problemlösung

    4. Legen Sie eine neue Leuchtstofflampe desselben Typs ein. 5. Setzen Sie die Abdeckung wieder an und befestigen Sie sie mit Schrauben. Warnung: Die Leuchtstofflampe wird während des Betriebs heiß und kann auch nach dem Ausschalten noch heiß sein. Lassen Sie sie vor dem Auswech- seln abkühlen (mindestens 10 Minuten).
  • Page 21: Česky

    Pokud potřebujete pomoci s rozsáhlou údržbou nebo opravou výrobku, která vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám k dispozici náš autori- zovaný servis na e-mailové adrese siguro@alza.cz nebo operátoři na infolince prodejce. Pro vaše pohodlí při řešení jakýchkoliv problémů s výrobkem jsme tato kontaktní...
  • Page 22 spotřebičů, které pouze vypouštějí vzduch zpátky do místnosti. 11. Minimální vzdálenost mezi povrchem varné desky a nejnižší částí odsavače par je 65 cm. 12. Dodržujte předpisy týkající se vypouštění odsávaného vzduchu. 13. Tento odsavač par je určen pouze k instalaci nad varnou desku s maximálně...
  • Page 23: Technické Parametry

    Přehled Výstupní otvor 2 Vnější plášť odsavače 3 Vypínač osvětlení 4 Výsuvný modul 5 Tukové filtry 6 Hlavní vypínač 7 Osvětlení Bez vyobrazení • Motorová jednotka • Uhlíkové filtry (2 ks) • Zpětná komínová klapka TECHNICKÉ PARAMETRY Napájení 220–240 V~, 50 Hz Příkon 200 W Rozměry...
  • Page 24 Rozkres Pokyny k instalaci Minimální vzdálenost mezi povrchem varné desky a nejnižší částí odsavače par je 65 cm. Odsavač par je navržen jak pro odtah do komína, tak pro recirkulaci vzduchu. 1. Odtah do komína Výpary jsou odváděny ven z budovy pomocí odsávacího potrubí, které je připojeno ke zpětné...
  • Page 25 6. Odtah do komína: Druhý konec odsávacího potrubí připevněte k přírubě ve zdi. Ta musí mít průměr odpovídající odsávacímu potrubí. Menší průměr může způsobit nižší výkon odsávání a vyšší hlučnost při používání odsavače. Odsávací potrubí nadměrně neohýbejte. Maximální úhel ohnutí je 90°. K zajištění efektivního výkonu při odsávání...
  • Page 26: Použití

    Doporučujeme, aby elektrická zásuvka, ke které bude odsavač par připojen, byla umís- těna v samostatném okruhu s vlastním jističem. POUŽITÍ Před prvním použitím Otřete vnější povrch spotřebiče měkkou houbičkou, mírně navlhčenou v teplé vodě. Vložení uhlíkových filtrů Poznámka: Tento krok provádějte, pokud používáte způsob recirkulace. Stiskněte zámek pro uvolnění...
  • Page 27 prostředku. Otřete suchou utěrkou. Tukový filtr Tukový filtr je třeba čistit alespoň jednou za měsíc. Tukový filtr zachycuje tuk, kouř a prach. Má přímý vliv na výkon odsavače. Varování: Hrozí riziko vzniku požáru, pokud nebude tukový filtr pravidelně čištěn. Stiskněte zámek pro uvolnění tukového filtru a opatrně jej vyjměte. 2.
  • Page 28: Řešení Problémů

    Varování: Uhlíkové filtry se nesmí mýt. Výměna osvětlení Odsavač vypněte a odpojte od elektrické zásuvky. 2. Uvolněte šrouby krytu osvětlení a opatrně kryt odstraňte. 3. Odšroubujte zářivku. 4. Vložte novou zářivku stejného typu. 5. Nasaďte kryt a připevněte pomocí šroubů. Varování: Zářivka se během používání...
  • Page 29 CZ - 29...
  • Page 30 CZ - 30...
  • Page 31: Slovensky

    Ďakujeme, že ste si kúpili spotrebič značky SIGURO. Sme vďační za vašu dôveru a je nám radosťou predstaviť vám prístroj na ďalších stránkach a oboznámiť vás so všetkými jeho funkciami a spôsobmi použitia. Veríme v spravodlivú a zodpovednú spoločnosť, a preto spolupracujeme iba s dodávateľmi, ktorí...
  • Page 32 spotrebičov, ktoré iba vypúšťajú vzduch späť do miestnosti. 11. Minimálna vzdialenosť medzi povrchom varnej dosky a najnižšou časťou odsávača pár je 65 cm. 12. Dodržujte predpisy týkajúce sa vypúšťania odsávaného vzduchu. 13. Tento odsávač pár je určený iba na inštaláciu nad varnú dosku s maximálne štyrmi varnými zónami.
  • Page 33: Technické Parametre

    Prehľad Výstupný otvor 2 Vonkajší plášť odsávača 3 Vypínač osvetlenia 4 Výsuvný modul 5 Tukové filtre 6 Hlavný vypínač 7 Osvetlenie Bez vyobrazenia • Motorová jednotka • Uhlíkové filtre (2 ks) • Spätná komínová klapka TECHNICKÉ PARAMETRE Napájanie 220 – 240 V~, 50 Hz Príkon 200 W Rozmery...
  • Page 34 Rozkres Pokyny na inštaláciu Minimálna vzdialenosť medzi povrchom varnej dosky a najnižšou časťou odsávača pár je 65 cm. Odsávač pár je navrhnutý tak na odťah do komína, ako aj na recirkuláciu vzduchu. 1. Odťah do komína Výpary sa odvádzajú von z budovy pomocou odsávacieho potrubia, ktoré je pripojené k spätnej klapke v hornej časti odsávača.
  • Page 35 6. Odťah do komína: Druhý koniec odsávacieho potrubia pripevnite k prírube v stene. Tá musí mať priemer zodpovedajúci odsávaciemu potrubiu. Menší priemer môže spôsobiť nižší výkon odsávania a vyššiu hlučnosť pri používaní odsávača. Odsávacie potrubie nadmerne neohýbajte. Maximálny uhol ohnutia je 90°. Na zaistenie efektívneho výkonu pri odsávaní...
  • Page 36: Použitie

    riadne uzemnenej elektrickej zásuvky. Odporúčame, aby elektrická zásuvka, ku ktorej bude odsávač pár pripojený, bola umiestnená v samostatnom okruhu s vlastným ističom. POUŽITIE Pred prvým použitím Utrite vonkajší povrch spotrebiča mäkkou hubkou, mierne navlhčenou v teplej vode. Vloženie uhlíkových filtrov Poznámka: Tento krok robte, ak používate spôsob recirkulácie.
  • Page 37 Bežné čistenie Používajte mäkkú hubku, mierne navlhčenú vo vlažnej vode s trochou čistiaceho pro- striedku. Utrite suchou utierkou. Tukový filter Tukový filter je potrebné čistiť aspoň raz za mesiac. Tukový filter zachytáva tuk, dym a prach. Má priamy vplyv na výkon odsávača. Varovanie: Hrozí...
  • Page 38: Riešenie Problémov

    Varovanie: Uhlíkové filtre sa nesmú umývať. Výmena osvetlenia Odsávač vypnite a odpojte od elektrickej zásuvky. 2. Uvoľnite skrutky krytu osvetlenia a opatrne kryt odstráňte. 3. Odskrutkujte žiarivku. 4. Vložte novú žiarivku rovnakého typu. 5. Nasaďte kryt a pripevnite pomocou skrutiek. Varovanie: Žiarivka sa počas používania zahrieva a môže byť...
  • Page 39: Magyar

    Amennyiben a készüléken olyan karbantartást vagy javítást kíván végreha- jtani, amelyhez a készüléket meg kell bontani, akkor forduljon a márkasze- rvizhez a siguro@alza.cz e-mailen, vagy hívja fel a vevőszolgálatunkat. A kényelmesebb ügyintézés érdekében egybevontuk a kapcsolati helyeinket, így a fenti kapcsolatokat nem csak a javítások és karbantartások megren- deléséhez, hanem a reklamációk benyújtásához vagy a garancia utáni sze-...
  • Page 40 felmelegszenek. Legyen különösen óvatos. A forró részek megérintése égési sérüléseket okoz. 10. A páraelszívóval elszívott levegőt nem lehet olyan kéménybe elvezetni, amely más készülékek (pl. gázkazán) égéstermékeit vezeti ki a szabadba, a csak levegőt tartalmazó kéményekhez vagy elszívó rendszerekhez a páraelszívó...
  • Page 41: Műszaki Paraméterek

    A készülék részei Levegő kimenet 2 Elszívó külső burkolat 3 Világítás kapcsoló 4 Kihúzható rész 5 Zsírszűrő 6 Főkapcsoló 7 Világítás Ábrázolás nélkül • Motoros egység • Szénszűrő (2 db) • Visszacsapó pillangószelepe MŰSZAKI PARAMÉTEREK Tápellátás 220-240 V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel 200 W Méretek...
  • Page 42 A készülék méretei Telepítési utasítás A főzőlap felülete és a páraelszívó alsó része között legyen legalább 65 cm szabad hely. A páraelszívót elszívó kéménybe (rendszerbe) kell bekötni, de használható levegő visz- szaforgató módban is. 1. Bekötés elszívó rendszerbe (kéménybe) A készülék által elszívott párás levegőt, a készülék felső részén található visszacsapó pillangószelephez csatlakoztatott elszívó...
  • Page 43 A telepítés helyén jelölje át a furatok helyét, és 8 mm-es fúróval fúrjon lyukat. A furatok távolsága feleljen meg a készülék hátulján található rögzítő nyílások távolságának. 2. A furatokba dugjon tiplit, és a csavarokat csak annyira csavarozza be, hogy a páraelszívót fel lehessen akasztani.
  • Page 44: Használat

    5. A visszacsapó szelepre rögzítse az elszívó csövet. 6. Bekötés az elszívó rendszerbe (kéménybe): az elszívó cső másik végét csatlakoztassa a falban található karimába. A karima átmérője feleljen meg a cső átmérőjének. Kisebb átmérő esetén nem lesz hatékony az elszívás, nagyobb átmérő...
  • Page 45: Tisztítás És Karbantartás

    Bekapcsolás és az elszívási teljesítmény beállítása A páraelszívót a főkapcsolóval kapcsolja be: „I” (alacsony fordulatszám) vagy „II” (magas fordulatszám) állásba. A készülék lekapcsolásához a főkapcsolót kapcsolja „0” (kikapcsolva) állásba. Világítás be- és kikapcsolása A lámpa bekapcsolásához a kapcsolót kapcsolja „I” állásba. A lámpa kikapcsolásához a kapcsolót kapcsolja „0”...
  • Page 46 Megjegyzés: A zsírszűrőt mosogatógépben is el lehet mosogatni. A zsírszűrőt vízszin- tesen tegye a felső kosárba. A mosogató víz hőmérséklete nem lehet 65°C-nál magasabb. A szénszűrő cseréje Megjegyzés: Ezt a lépést akkor kell végrehajtani, ha a készüléket levegő visszaforgatási módban fogja üzemeltetni. A szénszűrő...
  • Page 47: Problémamegoldás

    PROBLÉMAMEGOLDÁS Probléma Megoldás A világítás működik, de az A ventilátor forgását vala- A készüléket kapcsolja le elszívó nem kapcsol be. mi blokkolja. és ne használja, forduljon a márkaszervizhez. A ventilátor motorja meg- hibásodott. A világítás és az elszívás A fénycső kiégett. Cserélje ki a fénycsövet.
  • Page 50 ENGLISH nebo obchodu, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje veškeré základní The use of the WEEE Symbol indicates požadavky směrnic EU. EU prohlášení that this product should not be treated o shodě je k dispozici na www.alzashop. as household waste. By ensuring this com/doc.
  • Page 52 R20220930 Alza.cz, a. s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2022 Alza.cz, a. s. All Rights Reserved. www.siguro.net...

Table of Contents