ITALIANO 1. CODICE DM595 - Sfigmomanometro digitale da polso 2. INTRODUZIONE Grazie per aver scelto uno sfigmomanometro elettronico da polso della linea LOGIKO by Moretti. Gli sfigmomanometri elettronici da polso Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le vostre esigenze per un utilizzo pratico, corretto e sicuro.
ITALIANO ATTENZIONE! • Il dispositivo è stato progettato per la casa o uso clinico • Tutti i valori possono essere letti in un unico display LCD • Il posizionamento indicato per la misurazione è valido solo per gli adulti 3. DESTINAZIONE D’USO Gli sfigmomanometri digitali da polso sono dispositivi per la misurazione della pressione sistolica e diastolica del sangue.
ITALIANO 5. AVVERTENZE GENERALI Non confondere l’automonitoraggio con l’autodiagnosi. Le misurazioni della pressione sanguigna dovrebbero essere interpretate solo da un professionista della salute che ha familiarità con la sua storia medica. 2. Se sta assumendo farmaci, si consulti con il suo medico per determinare il momento più...
Page 7
ITALIANO braccio meno dominante. 10. Il gonfiaggio del bracciale può causare la perdita temporanea di funzionalità delle apparecchiature di monitoraggio utilizzate contemporaneamente sullo stesso arto. 11. Controllare che il funzionamento dell’unità non comporti un’alterazione prolungata della circolazione del paziente. 12. Il prodotto non è destinato a bambini o individui che non possono esprimere le loro intenzioni.
ITALIANO ATTENZIONE! Gli individui con gravi problemi di circolazione possono provare disagio. Consultare il medico prima dell’uso. Contattare il medico se i risultati dei test indicano regolarmente letture anormali. Non tentare di autotrattare questi sintomi senza aver prima consultato il tuo medico. Il prodotto è...
ITALIANO 6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA Il prodotto è conforme ai requisiti della direttiva CE Attenzione MDD(93/42/CEE) sui dispositivi medici Obbligo Fabbricante Rappresentate europeo Proibito autorizzato Tenere al riparo dalla luce Tipo BF solare Consultare il Lotto di produzione manuale d’uso Numero di serie Data produzione Smaltire il pro- Grado di protezione contro...
ITALIANO e più alta in inverno. La pressione può variare con la pressione atmosferica ed è notevolmente influenzata da carichi fisici, eccitabilità emotiva, stress, pasti, medicinali, alcool, fumo, età, ecc. Si raccomanda di scrivere le misurazioni quotidiane in modo tale da consultare un medico per definire in modo appropriato un valore di pressione normale per il proprio organismo.
Page 11
ITALIANO 8. CONTENUTO 1. Dispositivo 2. Manuale Istruzioni 3. Custodia 9. VISTA ED ELENCO PARTI 9.1 Dispositivo Pulsante ‘‘MEM’’ Pulsante ‘‘START/STOP’’ Vano Batterie Bracciale...
ITALIANO 9.2 Display Ora/Data Gruppo 2 Gruppo 1 Classificazione WHO Pressione sistolica Indicatore movimento Media ultime 3 misure Indicatore batteria bassa Indicatore battiti irregolari Indicatore pulsazioni Pressione diastolica Battiti 9.2.1 Classificazione della pressione sanguigna (WHO/OMS) I monitor della linea LOGIKO by Moretti sono dotati sistema di classificazione dell’ipertensione basato sulle linee guida dell’Organizzazione Mondiale della Sanità...
ITALIANO Il seguente schema, redatto dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS/ WHO), mostra le aree di bassa ed alta pressione considerate a rischio. Questo standard rimane comunque un valore indicativo visto che la pressione subisce forti influenze dall’età, dal peso e della struttura fisica. E’ comunque sempre so- ggettiva.
ITALIANO 7. Cerca di misurare la tua pressione sanguigna alla stessa ora ogni giorno per coerenza. 8. Il confronto dei risultati ottenuti dovrebbe essere fatto solo quando il monitor è usato sullo stesso polso, nella stessa posizione e alla stessa ora del giorno. 9.
ITALIANO 4. Sedersi in posizione comoda e posizionare il polso al livello del cuore. (vedi Figura D) 5. Premere “START/STOP “ per avviare la misura. (Vedi Figura E) Figura D Figura E 11.2 Installazione batterie Far scorrere il coperchio del vano batterie come indicato dalla freccia. Installare 2 nuove batterie alcaline AAA rispettando la polarità.
ITALIANO 12. AVVIO 12.1 Accensione Premere il pulsante “START/STOP” per accendere l’unità. Lo schermo LCD lampeggerà per un secondo, l’unità eseguirà una diagnosi rapida. Un bip indicherà quando l’unità è pronta per il test. Nota: l’unità non funzionerà se nel bracciale è presente aria residua di un test precedente.
ITALIANO 12.3 Misura Dopo il gonfiaggio del bracciale, l’aria salirà lentamente come indicato dal valore di pressione del bracciale corrispondente. Un cuore lampeggiante ‘‘ ’’ apparirà simultaneamente sullo schermo segnalando il rilevamento del battito cardiaco. Nota: Rimanere rilassati durante il test. Evitare di parlare o muovere parti del corpo.
ITALIANO 12.6 Indicatore di movimento Se l’apparecchio rileva un movimento del braccio durante la misura l’icona “ ” lampeggerà sullo schermo. Ciò indica che i risultati potrebbero essere imprecisi e che verrà tenuto traccia del fenomeno al termine della misurazione come promemoria. 12.7 Spegnimento Il pulsante “START/STOP”...
ITALIANO 12.9 Controllo memorie Premendo di nuovo il pulsante “MEM”, è possibile controllare i risultati precedenti. Dopo aver attivato la modalità revisione, è possibile premere il pulsante “MEM” per scorrere tutti i risultati dei test memorizzati. Il display LCD visualizzerà l’ultima memoria come NO: 01. Nota: I risultati precedenti saranno visualizzati solo per il gruppo di memoria usato più...
ITALIANO 12.12 Misura statica Con il dispositivo spento e senza batterie, tenere premuto il pulsante “START/ STOP” per 3 secondi, e poi installare le batterie. Quando lo schermo LCD si accende, rilasciare il pulsante “START/STOP”. Quando lo schermo LCD visualizza il doppio zero, il misuratore di pressione sanguigna è...
ITALIANO il pulsante “START/STOP” per confermare il mese corrente. Continuare a impostare il giorno, l’ora e i minuti nello stesso modo. Ogni volta che si preme il pulsante “START/STOP”, si blocca la selezione e si continua in successione (mese, giorno, ora, minuto, 12/24 ore) 13.3 Impostazioni formato ora Premere di nuovo il pulsante “START/STOP”...
ITALIANO 13.5 Impostazioni volume Premere il pulsante “START/STOP “ per entrare nella modalità di impostazione del volume. Impostare il volume della voce regolando il pulsante “MEM”. Più piccolo “ “ è per un volume più basso. Ci sono sei livelli di volume.
ITALIANO • Evitare assolutamente l’utilizzo di prodotti acidi, alcalini o solventi come ad esempio l’acetone o il diluente. • Evitare di far cadere, sbattere o gettare il dispositivo. • Evitare temperature estreme, non utilizzare all’aperto • Non smontare il prodotto. •...
ITALIANO conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Conferire le batterie esauste presso i punti di raccolta indicati per il riciclo. Per in formazioni più dettagliate circa lo smaltimento delle batterie esauste o del prodotto potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove avete acquistato l’apparecchio.
ITALIANO Errore Causa del problema Soluzione Impossibile rilevare la pressione Si prega di fissare il polsino prima alta e/o bassa della misurazione Bracciale troppo largo o allentato Si prega di fissare il bracciale prima della misurazione Compressione impropria causata dal Tenere fermo il braccio o il corpo e movimento del braccio o del corpo misurare di nuovo...
R: Al mattino o in qualsiasi momento in cui ci si senta rilassati e liberi dallo stress. 19. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Sfigmomanometro digitale automatico da polso Modello DM595 LCD Digital Display Size:32mm x 40.5mm(1.26” x Display 1.59”) Metodo di misura...
Page 27
ITALIANO Pressurizzazione Automatica Memoria 2x150 memorie divise in due gruppi Individuazione battito cardiaco irregolare Indicatrore classificazione WHO/OMS Media ultime 3 misruazioni Funzioni Rilevamento batteria scarica Spegnimento automatico Retroilluminazione Alimentazione 2 batterie alkaline AAA Vita utile batteria Circa 2 mesi con 3 misure al giorno Peso Circa 67g (2,36oz) Batterie escluse Circa 84mm x 62mm x 23.6mm(L x W x H) (3.31”...
ITALIANO 20. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Il dispositivo soddisfa i requisiti EMC della norma internazionale IEC 60601-1- 2. I requisiti sono soddisfatti nelle condizioni descritte nella tabella seguente. Il dispositivo è un prodotto elettromedicale ed è soggetto a speciali misure precauzionali in materia di EMC che devono essere pubblicate nelle istruzioni per l’uso.
Page 29
ITALIANO Tabella 2 Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Il dispositivo è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del dispositivo deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Test test livello IEC 60601 Livello Ambiente elettromagnetico_ guida Immunità...
Page 30
ITALIANO Campo RF EM 3V/m or 10 V/m 3V/m or 10 V/m Le apparecchiature portatili e mobili per le irradiato 80MHz-2.7 Ghz 80MHz-2.7 Ghz comunicazioni RF non devono essere del IEC 61000-4-3 80%AM at 1kHz 80%AM at 1kHz dispositivo, compresi i cavi, a una distanza non inferiore a quella della distanza di separazione raccomandata calcolata in base all’equazione applicabile alla frequenza del...
Page 31
ITALIANO Tabella 3 Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Ad oggi, molte apparecchiature wireless a radiofrequenza vengono utilizzate in vari luoghi di cura in cui si utiliz- zano apparecchiature e/o sistemi medici. Quando vengono utilizzate in prossimità di apparecchiature e/o sistemi medici, la sicurezza di base e le prestazioni essenziali delle apparecchiature e/o dei sistemi medici possono essere compromesse.
ITALIANO Tabella 4 Distanza raccomandata di separazione tra il dispositivo ed un emettitore RF Il dispositivo è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi irradiati sono controllati. Il cliente o l’utente del dispositivo può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di uscita dell’apparecchiatura di comunicazione Potenza di uscita massima del...
ITALIANO e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme alle istruzio- ni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso. Moretti non garantisce i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni: calamità naturali, operazioni di manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da problemi dell’alimentazione elettrica (dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti da Moretti, mancata aderenza alle linee guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate, danni di spedi-...
ITALIANO -Prodotti non difettosi- Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti conclude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo carico i costi di spedizione dovuti alla restituzione.
Page 35
ITALIANO ------------------------------------------------------------------------- CERTIFICATO DI GARANZIA Prodotto ___________________________________________________________________ Acquistato in data__________________________________________________________ Rivenditore_________________________________________________________________ Località _______________________________________________________________________________________________________________ Venduto a __________________________________________________________________ Località _______________________________________________________________________________________________________________ Joytech Healthcare Co., Ltd No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou City, 311100 Zhejiang P.R. China Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) EC REP Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany Distribuito da: MORETTI S.P.A.
Page 37
WIRST TYPE DIGITAL SPHYGMOMANOMETER INSTRUCTION MANUAL...
Page 38
ENGLISH INDICE 1. CODE ..................... PAG.4 2. INTRODUCTION .................. PAG.4 3. INTENDED USE ..................PAG.5 4. REGULATIONS AND DIRECTIVE OF REFERENCE ...... PAG.5 5. GENERAL WARNINGS ............... PAG.5 5.1 Battery Precautions ..............pag. 8 6. SYMBOLS .................... PAG.8 7. GENERAL DESCRIPTION ..............PAG.9 7.1 What is blood pressure? ..............
Page 39
ENGLISH 12.10 Memory deletion ..............pag. 19 12.11 Low Battery Indicator .............. pag. 19 12.12 Static Pressure Measurement ..........pag. 19 13. SYSTEM SETTINGS ................. PAG.20 13.1. Select memory group ..............pag. 20 13.2. Date/Time Settings ..............pag. 20 13.3. Time Format Settings .............. pag. 21 13.4.
ENGLISH 1. CODE DM595 - wirst type Digital sphygmomanometer 2. INTRODUCTION Thank you for purchasing LOGIKO sphygmomanometer by Moretti S.P.A. product range. This user’s manual provides some suggestions as how to correctly use the product you have chosen and gives some valuable advice for your safety.
ENGLISH 3. INTENDED USE The digital sphygmomanometer wrist type is a measurement device for systolic and diastolic blood pressure. 4. REGULATIONS AND DIRECTIVE OF REFERENCE Safety standard: EN 60601-1 Medical electrical equipment part 1: General requirements for safety EMC standard: EN 60601-1-2 Medical Electrical Equipment -- Part 1-2: General Requirements For Basic Safety And Essential Performance -- Collateral Standard: Electromagnetic Disturbances –...
Page 42
ENGLISH 3. For persons with irregular or unstable circulation resulting from diabetes, liver disease, arteriosclerosis or other medical conditions, there may be variations in blood pressure values measured at the wrist versus at the upper arm. Monitoring the trends in your blood pressure taken at either the arm or the wrist is nevertheless useful and important.
Page 43
ENGLISH 15. The system might produce incorrect readings if stored or used outside the manufacturer’s specified temperature and humidity ranges. 16. Advising operator that Instruction manual/ Booklet must be consulted. 17. Do not use the device on vehicles that can influence measurement accuracy, such as patient transport in an ambulance or helicopter.
ENGLISH 5.1 Battery Precautions Do not mix new and old batteries simultaneously. • • Replace batteries when Low Battery Indicator “ “ appears on screen. Be sure battery polarity is correct. • • Do not mix battery types. Long-life alkaline batteries are recommended. •...
ENGLISH 7. GENERAL DESCRIPTION 7.1 What is blood pressure? Pressure measures the action of the force exerted by blood on the walls of blood vessels. Systolic or maximum pressure indicates the maximum force exerted against the vessel walls during cardiac contraction. DIASTOLIC or minimum pressure indicates the force exerted on the vessels during cardiac relaxation.It is measured in mmHg (millimetres of mercury).
Page 46
ENGLISH Upper curve = systolic blood pressure Lower curve = diastolic blood pressure Time of the day Example: Fluctuation within a day (Male 35 years old) 8. CONTENTS 1. Monitor unit 2. Owner’s Manual 3. Plastic storage case...
ENGLISH 9.2.1 Blood pressure WHO classification The LOGIKO by Moretti monitors are equipped with a classification indicator based on established guidelines from the World Health Organization. The chart below (colour coded on monitor unit) indicates test results Severe Hypertension Moderate Hypertension Mild Hypertension High-normal Normal...
ENGLISH Systolic (mmHg) Severe Hypertension Moderate Hypertension Mild Hypertension High-normal Normal Optimal Diastolic (mmHg) 10. IMPORTANT TESTING GUIDELINES 1. Avoid eating, exercising, and bathing for 30 minutes prior to testing. 2. Sit in a calm environment for at least 5 minutes prior to testing. 3.
ENGLISH 11. HOW TO USE 11.1. Quick start 1. Install batteries (SEE FIGURE A) Figure A 2. Remove any thick clothing from the wrist area (SEE FIGURE B) 3. Rest for a few minutes before the test. Wrap cuff around letf wrist (See Figure Figure B Figure C 4.
ENGLISH Figure D Figure E 11.2 Battery Installation Slide battery cover off as indicated by arrow. Install 2 new AAA alkaline batteries according to polarity. Close battery cover.
ENGLISH 12. POWER ON 12.1 Power on Press and hold “START/STOP” button to turn the unit on. The LCD screen will appear for one second as unit performs a quick diagnosis. A voice tone will indicate when unit is ready for testing. Note: Unit will not function if residual air from previous testing is present in cuff.
ENGLISH 12.3 Testing After cuff inflation, air will slowly rise as indicated by the corresponding cuff pressure value. A flashing ‘‘ ’’ will appear simultaneously on screen signalling heart beat detection. Note: Keep relaxed during testing. Avoid speaking or moving body parts. 12.4 Results The screen will display systolic and diastolic blood pressure measurements.
ENGLISH your physician if the Irregular Heartbeat Symbol “IHB” frequently appears with your test results. 12.6 Arm Shake Indicator If there is arm movement during the measurement, the “ ” icon may flash. Indicates that the measurement results may be inaccurate, and the situation will be recorded at the end of the measurement as a reminder.
ENGLISH 12.9 Memory check By pressing the ‘MEM’ button again, previous results can be reviewed. After activating the review mode, you can press the ‘MEM’ button to scroll through all stored test results. The LCD will display the last memory as NO: 01. Note: Previous results will only be displayed for the most recently used memory group.
ENGLISH When the LCD screen displays the double zero, the blood pressure metre is in static state. Software version is displayed:10 is a software version in the figure. Note: Only Service personnel can have access to this mode. 13. SYSTEM SETTINGS With the power off, press and hold the ‘START/STOP’...
ENGLISH 13.3. Time Format Settings Press the ‘START/STOP’ button again to set the time format mode. Set the time format by adjusting the “MEM” button. EU means European time, US means American time. 13.4. Unit settings Press the ‘START/STOP’ button again to set the unit.
ENGLISH 13.5. Volume Settings Press the ‘START/STOP’ button to enter the volume setting mode. Set the voice volume by adjusting the ‘MEM’ button. Smaller “ “ is for lower volume. There are six volume levels. 13.6. Setting cuff positioning Press the ‘START/STOP’ button to enter setting.
ENGLISH 15. CLEANING AND DISINFECTION • DO NOT immerse the device! • Cleaning: use only a damp cloth. Pay attention to the display • Never use acids, alkalis or solvents such as acetone • Avoid dropping, slamming, or throwing the unit •...
ENGLISH 16.2 DISPOSAL OF WASTE BATTERIES (Directive 2006/66/EC): This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be treated as household waste. By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery The recycling of the materials will help to conserve natural...
ENGLISH The following table shows the error signs that may occur during measurement, possible causes and handling methods. Please measure again using the correct method Error The cause of the problem The solution Please fasten the cuff before Can’t detect high and low pressure measuring Please fasten the cuff before Cuff too loose or loose...
Q: What is the best time of day for testing? A: Morning time or any time you feel relaxed and stress free. 19. SPECIFICATIONS Description Wrist-type Fully Automatic Blood Pressure Monitor Model DM595 LCD Digital Display Size:32mm x 40.5mm(1.26” x Display 1.59”) Measurement Oscillometric Method...
Page 63
ENGLISH Systolic 60mmHg~260 mmHg Diastolic 30mmHg~200 mmHg Pressure Pressure 0mmHg~299mmHg ± 3mmHg measurement range Accuracy Pulse 30 ~ 180 Beats/Minute ± 5% Accuracy Pressurization Automatic Pressurization Memory 2x150 Memories in Tow Groups with Date and Time Irregular Heartbeat Detection WHO Classification Indicator Last 3 Results Average Functions Low Battery Detection...
ENGLISH 20. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION The device satisfies the EMC requirements of the international standard IEC 60601-1-2. The requirements are satisfied under the conditions described in the table below. The device is an electrical medical product and is subject to special precautionary measures with regard to EMC which must be published in the instructions for use.
Page 65
ENGLISH Table 2 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment -guidance...
Page 66
ENGLISH Radiated RF 3V/m or 10 V/m 3V/m or 10 V/m Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any EM fields 80MHz-2.7 Ghz 80MHz-2.7 Ghz part of the device, including cables, than IEC 61000-4-3 80%AM at 1kHz 80%AM at 1kHz the recommended separation distance calculated from the equation applicable...
Page 67
ENGLISH Table 3 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity Nowadays, many RF wireless equipments have being used in various healthcare locations where medical equipment and/or systems are used. When they are used in close proximity to medical equipment and/or systems, the medical equipment and/or systems’ basic safety and essential performance may be affected. Arm-type Fully Automatic Digital Blood Pressure Monitor has been tested with the immunity test level in the below table and meet the related requirements of IEC 60601-1-2:2014.
Page 68
ENGLISH 2450 Bluetooth, WLAN, Pulse 802.11 2400-2570 Modulation b/g/n,RFID 217Hz 2450,LTE Band 7 5240 Pulse WLAN 802.11 5500 5100-5800 Modulation 217Hz 5785 Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled.
ENGLISH 21. WARRANTY Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from the purchasing date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall not be applied in the possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and the warranty will not be valid if the instructions for use are not strictly adhered to.
ENGLISH -Non-defective products- The customer will be notified if, after examining and tried a returned product, Moretti concludes that the product is not defective. The product will be returned to the customer and will be liable to pay the costs caused by the return. 21.2 Spare-parts Moretti’s genuine parts are guaranteed for 6 months with effect from the day you receive the replacement.
Page 71
ENGLISH ------------------------------------------------------------------------- WARRANTY CERTIFICATE Product _____________________________________________________ Purchasing date ______________________________________________ Authorized dealer ___________________________________________ Street Place _____________________________________________________________ Sold to _____________________________________________________________ Street Place _____________________________________________________________ Joytech Healthcare Co., Ltd No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou City, 311100 Zhejiang P.R. China Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) EC REP Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany Distribuited by: MORETTI S.P.A.
Page 73
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DE MUÑECA MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Page 74
ESPAÑOL ÍNDICE 1. CÓDIGO ....................PAG.4 2. INTRODUCCIÓN .................PAG.4 3. FINALIDAD ..................PAG.5 4. NORMAS Y DIRECTIVAS DE REFERENCIA ........PAG.5 5. ADVERTENCIAS GENERALES ............PAG.6 5.1 Indicaciones sobre la batería ............pag. 8 6. SÍMBOLOS ..................PAG.9 7. DESCRIPCIÓN GENERAL ..............PAG.9 7.1 ¿Qué es la presión sanguínea? ..........pag. 9 7.2 ¿Por qué...
Page 75
ESPAÑOL 12.9 Control de memorias ...............pag. 19 12.10 Limpieza de la memoria ............pag. 19 12.11 Indicador de batería baja ............pag. 19 12.12 Medición estática ..............pag. 20 13. AJUSTES DE SISTEMA ..............PAG.20 13.1 Seleccionar el grupo de memoria ...........pag. 20 13.2 Ajustes Fecha/hora ..............pag. 20 13.3 Ajuste del formato de la hora ..........pag.
ESPAÑOL 1. CÓDIGO DM595 - Esfigmomanómetro digital de muñeca 2. INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido un esfigmomanómetro electrónico de muñeca de la línea LOGIKO fabricado por Moretti. Los esfigmomanómetros electrónicos de muñeca Moretti han sido diseñados y realizados para satisfacer todas tus exigencias, con un uso práctico, correcto y seguro.
ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! • El aparato ha sido diseñado para el uso clínico o en el hogar • Todos los valores se pueden leer en un único display LCD • El posicionamiento indicado para la medición es válido sólo para los adultos 3.
ESPAÑOL 5. ADVERTENCIAS GENERALES No confundir la automonitorización con el autodiagnóstico. Las mediciones de la presión sanguínea deberían ser interpretadas sólo por un profesional de la salud familiarizado con la historia clínica del usuario. 2. Si se están asumiendo fármacos, consultar con el médico para determinar el momento más adecuado para medir la presión sanguínea.
Page 79
ESPAÑOL 9. El brazal no se debe aplicar al brazo del lado de una mastectomía. En caso de doble mastectomía, utilizar el lado del brazo menos dominante. 10. El inflado del brazal puede causar una interrupción momentánea del funcionamiento del aparato de monitorización aplicado simultáneamente al mismo brazo.
ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! El aparato puede causar molestias a personas con problemas de circulación graves. Consultar al médico antes del uso. Contactar con el médico si los resultados de los tests indican regularmente lecturas anormales. No intentar tratar los síntomas por cuenta propia sin consultar al médico. El producto ha sido diseñado sólo para el uso previsto.
ESPAÑOL 6. SÍMBOLOS El producto es conforme a los requisitos de la directiva CE Atención MDD (93/42/CEE) sobre los productos sanitarios Obligación Fabricante Representante europeo Prohibido autorizado Mantener protegido de la luz Tipo BF solar Consultar el Lote de producción manual de uso Número de serie Fecha de producción...
ESPAÑOL baja en verano y más alta en invierno. La presión puede variar con la presión atmosférica y se ve altamente influida por cargas físicas, excitabilidad emotiva, estrés, comidas, fármacos, alcohol, cigarrillo, edad, etc. Se recomienda escribir las mediciones cotidianas y consultar al médico para definir un valor de presión normal para el organismo de cada uno.
ESPAÑOL 8. CONTENIDO 1. Dispositivo 2. Manual de instrucciones 3. Caja 9. VISTA Y LISTA DE LAS PARTES 9.1 Dispositivo Tecla “MEM” Tecla “START/STOP” Alojamiento baterías Brazal...
ESPAÑOL 9.2 Display Hora/Fecha Grupo 2 Grupo 1 Clasificación OMS Presión sistólica Indicador de movimiento Promedio de las últimas 3 Indicador de batería baja medidas Indicador de latidos irregulares Indicador de pulsaciones Presión diastólica Latidos 9.2.1 Clasificación de la presión sanguínea (WHO/OMS) Los monitores de la línea LOGIKO fabricados por Moretti están dotados de un sistema de clasificación de la hipertensión basado en las pautas de la Organización Mundial de la Salud (WHO/OMS).
ESPAÑOL El siguiente esquema, elaborado por la Organización Mundial de la Salud (OMS/WHO), muestra las áreas de baja y alta presión consideradas peligro- sas. De todas maneras, este estándar es indicativo, porque la presión se ve altamente influida por la edad, el peso y la estructura física. Y siempre es subjetiva.
ESPAÑOL 6. Esperar 3 minutos o más antes de repetir el test. 7. Tratar de medirse la presión sanguínea a la misma hora todos los días. 8. La comparación de los resultados debería hacerse sólo si el monitor se ha aplicado a la misma muñeca, en la misma posición y a la misma hora del día.
ESPAÑOL 4. Sentarse en una posición cómoda manteniendo la muñeca al nivel del corazón. (Ver Figura D) 5. Pulsar “START/STOP” para efectuar la medición. (Ver Figura E) Figura D Figura E 11.2 Instalación de las baterías Desplazar la tapa del alojamiento de las baterías en la dirección de la flecha. Instalar 2 baterías alcalinas AAA nuevas con los polos del lado correcto.
ESPAÑOL 12. INICIO 12.1 Encendido Pulsar “START/STOP” para encender la unidad. La pantalla LCD parpadea un segundo. La unidad ejecuta un diagnóstico rápido. Una señal acústica indicará que la unidad está lista para el test. Nota: la unidad no funciona si en el brazal hay aire residual de un test anterior.
ESPAÑOL 12.3 Medición Después del inflado del brazal, el aire subirá lentamente, como indicará el valor de presión. En la pantalla un corazón intermitente indicará la detección del impulso cardíaco. Nota: Mantenerse relajado durante el test. Evitar hablar o mover partes del cuerpo. 12.4 Resultados La pantalla muestra las mediciones de la presión sanguínea sistólica y diastólica.
ESPAÑOL 12.6 Indicador de movimiento Si el aparato detecta un movimiento del brazo durante la medición, en la pantalla parpadea el símbolo “ ”. Esto indica que los resultados podrían ser imprecisos y que se hará un seguimiento del fenómeno al finalizar la medición, a modo de recordatorio. 12.7 Apagado Pulsar “START/STOP”...
ESPAÑOL 12.9 Control de memorias Pulsando de nuevo “MEM”, es posible verificar los resultados anteriores. Después de activar el modo revisión, es posible pulsar “MEM” para ver todos los resultados de los tests memorizados. El display LCD mostrará la última memoria como NO: 01.
ESPAÑOL 12.12 Medición estática Con el aparato apagado y sin baterías, pulsar 3 segundos “START/STOP” e instalar las baterías. Cuando se encienda la pantalla LCD, soltar “START/ STOP”. Cuando la pantalla LCD muestre el doble cero, el medidor de presión sanguínea se encontrará...
ESPAÑOL 13.3 Ajuste del formato de la hora Pulsar nuevamente “START/STOP” para seleccionar el modo de formato de la hora. Ajustar el formato de la hora con la tecla “MEM”. EU significa hora europea, US significa hora estadounidense. 13.4 Ajustes de la unidad Pulsar nuevamente “START/STOP”...
ESPAÑOL 13.5 Ajustes de volumen Pulsar “START/STOP” para entrar en el modo ajuste del volumen. Ajustar el volumen de la voz con la tecla “MEM”. Más pequeño “ ” es para un volumen más bajo. Hay seis niveles de volumen. 13.6 Ajuste del posicionamiento del brazal Pulsar “START/STOP”...
ESPAÑOL • Evitar absolutamente utilizar productos ácidos, alcalinos o solventes como acetona o diluyente. • No dejar caer el aparato y evitar que sufra golpes. • Evitar las temperaturas extremas; no utilizar al aire libre • No desmontar el producto. •...
ESPAÑOL baterías agotadas en los puntos de recogida indicados para el reciclado. Para más información sobre la eliminación de las baterías agotadas o del producto, contacte con el ayuntamiento, con el servicio local de eliminación de desechos o con la tienda donde se ha adquirido el aparato. 17.
ESPAÑOL Error Causa del problema Solución Imposible medir la presión alta Fijar el puño antes de la medición y/o baja Brazal demasiado suelto o flojo Fijar el brazal antes de la medición Compresión inadecuada causada Mantener firmes el brazo y el por el movimiento del brazo o del cuerpo y repetir la medición cuerpo...
R: Por la mañana o en cualquier momento en el que la persona esté relajada y libre de estrés. 19. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Esfigmomanómetro digital automático de muñeca Modelo DM595 Display digital LCD tamaño: 32mm x 40.5mm(1.26” Display x 1.59”) Método de medición Oscilométrico Sistólica 60mmHg~260 mmHg Diastólica...
Page 99
ESPAÑOL Presurización Automática Memoria 2x150 memorias divididas en dos grupos Identificación de impulso cardíaco irregular Indicador de clasificación WHO/OMS Promedio de las últimas 3 mediciones Funciones Detección de batería descargada Apagado automático Retroiluminación Alimentación 2 baterías alcalinas AAA Vida útil de la Aprox.
ESPAÑOL 20. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA El aparato cumple con los requisitos EMC de la norma internacional IEC 60601-1-2. Los requisitos se cumplen en las condiciones descritas en la tabla siguiente. El aparato es un producto electrosanitario y está sujeto a medidas de precaución especiales en materia de EMC, publicadas en las instrucciones de uso.
Page 101
ESPAÑOL Tabla 2 Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El producto está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del producto debe asegurarse de que el uso se efectúe en dicho ambiente. Test Nivel de prueba IEC Nivel...
Page 102
ESPAÑOL Campo RF EM 3V/m o 10 V/m 3V/m o 10 V/m Los equipos portátiles y móviles para la irradiado 80MHz-2.7 Ghz 80MHz-2.7 Ghz comunicación RF, incluidos los cables, IEC 61000-4-3 80%AM a 1kHz 80%AM a 1kHz deben estar a una distancia del dispositivo no inferior a la distancia de separación recomendada, calculada según la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Page 103
ESPAÑOL Tabla 3 Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Hoy en día se utilizan muchos equipos inalámbricos a radiofrecuencia en ambientes con aparatos y sistemas sanita- rios. En caso de uso en las proximidades de aparatos y sistemas sanitarios, la seguridad básica y las prestaciones esenciales de los aparatos y sistemas sanitarios pueden verse comprometidas.
ESPAÑOL Tabla 4 Distancia recomendada de separación entre el aparato y un emisor RF El producto debe ser utilizado en un ambiente electromagnético donde las interferencias RF irradiadas sean controladas. El cliente o el usuario del producto puede contribuir a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los aparatos de comunicación RF portátiles y móviles (transmisores) y el producto, siguiendo las siguientes recomendaciones, en base a la máxima potencia de salida del aparato de comunicación.
ESPAÑOL instalación o uso del dispositivo no conforme con las instrucciones que se encuentran en el manual de instalación, montaje y uso. Moretti no garantiza los productos Moretti por daños o defectos en la condiciones siguientes: calamidades, operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas, daños causados por la alimentación eléctrica (si está...
ESPAÑOL - Productos no defectuosos- Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso de que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su cargo los costes de devolución. 21.2 Repuestos Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del repuesto.
Page 107
ESPAÑOL ------------------------------------------------------------------------- CERTIFICADO DE GARANTÍA Producto ___________________________________________________________________ Comprado el__________________________________________________________ Revende- dor______________________________________________________________________ Calle Localidad _______________________________________________________________________________________________________________ Vendido a __________________________________________________________________ Calle Localidad _______________________________________________________________________________________________________________ Joytech Healthcare Co., Ltd No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou City, 311100 Zhejiang P.R. China Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) EC REP Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany Distribuido por: MORETTI S.P.A.