Luna 26207-0105 Manual

Iwc 3/8" / 1/2" / 3/4" / 1"
Table of Contents
  • Vigtig Information
  • Svarīga Informācija
  • Svarbi Informacija
  • Ważne Informacje
  • Wichtige Information
  • Information Importante
  • Belangrijke Informatie
  • Pericoli Residui
  • Informazione Importante
  • Informação Importante

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Mutterdragare
Impact wrench
IWC 3/8", IWC 1/2", IWC 3/4", IWC 1"
26207-0105
26207-0204
26207-0303
26207-0402

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 26207-0105 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Luna 26207-0105

  • Page 1 Mutterdragare Impact wrench IWC 3/8", IWC 1/2", IWC 3/4", IWC 1" 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402...
  • Page 2 DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación – Svenska (Översättning av ursprunglig bruksanvisning) ......5 FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης – Norsk (Oversettelse av den opprinnelige instruksjonen) ......9 IT Simboli di obbligo –...
  • Page 3 Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andningsmask i dammiga miljöer. Svensk • Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av Luna IWC 3/8"...
  • Page 4 • Hantera alltid mutterdragaren varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens (Luna 20571-0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen inre delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar inte användas under en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan sin prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
  • Page 5 Innånding av støvpartikler kan medføre helsefare. Bruk maske i støvete miljøer. • Ved lengre arbeidssykluser skal vernehansker mot kaldluft brukes. Norsk • For å unngå eventuelle hørselskader skal hørselvern alltid brukes ved bruk Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 av maskinen. Luna IWC 3/8"...
  • Page 6 Hold trykkluften tørr Jo renere og tørrere trykkluften kan holdes, desto lengre blir levetiden på verktøyet. For oppgaven anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann fra trykkluften og dermed forhindrer korrosjonsskader på verktøy og koblinger. Ikke glem at før hver arbeidsdag...
  • Page 7 • Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen käytä kasvojen suojaa ja hengityssuojainta. Suomi • Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä Luna IWC 3/8"...
  • Page 8 Voitele kone aina ennen käyttöä lisäämällä muutama pisara paineilmatyökaluille tar- valla paineella ja pyörimismomentilla. Paineen säätö tapahtuu kompressorin tai koitettua öljyä AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) koneen ilmanottoon. Pitkäkestoi-sissa erikseen asennetun painesäätimen avulla, pyörimismomentin säätö säätöruuvin työtehtävissä koneeseen tulee liittää ilmavoitelija (Luna 20571-0106) - voitelumäärä...
  • Page 9 • Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller indåndingsmaske i støvet miljø. Dansk • Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug Luna IWC 3/8"...
  • Page 10: Vigtig Information

    0105) i maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftssmørel- omdrejningstal og drejningsmoment. Trykket reguleres via kompressor eller sepa- se (Luna 20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maskinen ikke rat monteret trykregulator og drejningsmoment via møtriktrækkere regulereskrue anvendes under en længere tid, bør man også...
  • Page 11: Health Hazards

    English • In case of continuous work wear safety gloves protecting against the cold air. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • In order to avoid eventual aural injuries, always use ear protection when Luna IWC 3/8"...
  • Page 12 • Check air pressure and, if necessary, adjust it so that the machine can operate at the Before use always lubricate the tool with a few drops of oil AIRTOIL 22 (Luna 15531- required pressure and torque. Adjustment of the pressure is performed by use of the...
  • Page 13 • Pideva töö puhul kanna ohutuskindaid, mis kaitsevad külma õhu eest. Eesti • Tööriista kasutades kasuta alati kõrvade kaitset, et vältida kõrvavigastusi Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate Luna IWC 3/8"...
  • Page 14 Enne kasutamist määrige tööriista alati mõne tilga pneumaatiliste tööriistade jaoks ette- • Kruvikeerajat kasutades ole alati ettevaatlik. Hooletu tööriistaga ümberkäimine nähtud õliga AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), tilgutades seda tööriista õhu sisselaskea- võib põhjustada selle osade ja kaitseümbrise mõranemist. Tagajärjeks võib olla vasse.
  • Page 15 • Putekļu ieelpošana var būt kaitīga veselībai. Strādājot putekļainā vidē, jāvalkā sejsegs vai elpošanas maska. Latviski • Ilgstoša, nepārtraukta darba gadījumā jāvalkā cimdi, kas pasargā no aukstā gaisa. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • Lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem, lietojot iekārtu, vienmēr jāvalkā...
  • Page 16: Svarīga Informācija

    Pirms lietošanas vienmēr ieeļļojiet darbarīku ar dažiem pilieniem pneimatisko darbarīku izmantojot kompresoru vai atsevišķi uzstādītu spiediena regulatoru, bet griezes apkopei paredzētas eļļas AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), iepilinot to darbarīka gaisa moments tiek regulēts ar iekārtas regulēšanas skrūvi (6.poz.). Iekārtas specifikācija ieplūdes atverē.
  • Page 17 • Kvėpuoti dulkėmis gali būti kenksminga sveikatai. Dirbant dulkinoje aplinkoje reikia naudoti veido apdangalą arba kvėpavimo kaukę. Lietuviškai • Ilgo, nepertraukiamo darbo atveju reikia vilkėti pirštines, apsaugančias nuo šalto oro. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 Luna IWC 3/8" IWC 1/2"...
  • Page 18: Svarbi Informacija

    • Turi būti patikrinamas oro spaudimas ir esant būtinumui pareguliuojama taip, kad Prieš pradedami darbą visada sutepkite įrankį įlašindami kelis lašus alyvos AIRTOIL 22 (Luna Nr. 15531-0105 ), skirtos pneumatiniams įrankiams, į oro įleidimo angą. Ilgo įrengimas veiktų su reikalingu spaudimu ir apsisukimo momentu. Spaudimo regu- liavimas vyksta, naudojant kompresorių...
  • Page 19 • Wdychanie kurzu może być szkodliwe dla zdrowia. Pracując w zakurzonym środowisku, należy używać osłonę do twarzy lub maskę przeciwpyłową. Polski • W czasie długotrwałej pracy należy używać rękawice, chroniące przed zimnym Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 powietrzem. Luna IWC 3/8"...
  • Page 20: Ważne Informacje

    Przed zastosowaniem, zawsze należy nasmarować nożyce kilkoma kroplami oleju dować obrażenia lub straty materialne. Należy je sprawdzać przynajmniej dwa razy AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), przeznaczonego do użycia z narzędziami pneuma- w roku. tycznymi, przez wkroplenie go do otworu wlotu powietrza narzędzia. W przypadku •...
  • Page 21 Staubteilchen und Funken muß man immer die Schutzbrille tragen. • Das Einatmen von Staubpartikeln kann Gesundheitsstörungen hervorrufen. In staubiger Umgebung muß man einen Mundschutz bzw. eine Deutsch Atemschutzmaske tragen. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • Bei kontinuierlicher Arbeit müssen Schutzhandschuhe getragen werden. Luna IWC 3/8"...
  • Page 22: Wichtige Information

    Luftzufuhröffn-ung. Beim kontinuierlichen Arbeiten muss das Pneumatikölungssystem Drehmomentsteuerung (Pos. 6). Die technischen Daten des Werkzeugs beziehen (Luna 20571-0106) gebraucht werden, wobei die Ölzufuhr auf ca. zwei Tropfen pro sich auf dem Betrieb bei einem Druck von 6,2 bar. Minute einzustellen ist. Vor einem längeren Stillstand des Werkzeugs muss dieses mit einigen Öltropfen geschmiert werden, um die Korrosionsgefahr zu vermeiden.
  • Page 23 être causées par la sciure, la poussière et les étincelles. • L’inhalation de poussière peut être dangereuse pour la santé. Lors du travail dans Français un environnement poussiéreux, porter une visière ou un appareillage de respiration adéquats. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 Luna IWC 3/8"...
  • Page 24: Information Importante

    En tant que décapant et nettoyant, plus l’air comprimé est sec, plus la durée de vie de l’outil est longue. Afin de s’en assurer, nous recommandons l’utilisation d’un filtre à air Luna, qui enlève l’eau de l’air comprimé, réduisant en conséquence des dommages éventuels causés à l’outil et des connections provoquées par la corrosion. Rappelez-vous d’enlever du réservoir du compresseur et du circuit d’alimentation en air comprimé...
  • Page 25 • Het inademen van stof kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Draag een geschikt gezichtsscherm of ademhalingstoestel wanneer u in een stoffige omgeving werkt. Netherlands • In het geval van continu werk dient u veiligheidshandschoenen te dragen ter bescherming tegen de koude lucht. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 Luna IWC 3/8"...
  • Page 26: Belangrijke Informatie

    Hoe schoner en droger de perslucht, hoe langer de levensduur van het werktuig. Om dit te verzekeren, raden we het gebruik van een luchtfilter van Luna aan, die het water uit de perslucht verwijdert. Dit reduceert immers eventuele door corrosie veroorzaakte schade aan het werktuig en aan de aansluitingen.
  • Page 27: Pericoli Residui

    • L’inalazione della polvere può essere pericolosa per la salute. Durante i lavori in Italiano ambienti polverosi, indossare una mascherina oppure un dispositivo respiratorio adeguati. Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 • In caso di lavoro prolungato, indossare guanti protettivi per proteggere le mani Luna IWC 3/8"...
  • Page 28: Informazione Importante

    Prima di usarlo è consigliabile iniettare nel foro di ingresso aria qualche gocce di olio parte. La coppia si agiustano con il regolatore della coppia (Pos.6). Specifiche tecni- AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) per gli atrezzi pneumatici. Lavoro continuo con lo che dell’avvitatrice sono riferite alla pressione di aria compressa pari a 6,2 bar.
  • Page 29 Espanõl • La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto nivel de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 deben ser utilizadas.
  • Page 30 Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, mas grande será la vida útil de la maqui- na. Para garantir esto, recomendamos lo uso de filtros de aire Luna, que remueven agua del aire comprimido, que va reducir lo riesgo de daños a la maquina y a las conexiones de aire.
  • Page 31 Português • A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto nivel de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 ser usadas. Luna IWC 3/8"...
  • Page 32: Informação Importante

    Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, maior será a vida útil da máquina. Para garantir isto, recomendamos o uso de filtros de ar Luna, que removem água do ar comprimido, reduzindo o risco de eventuais danos à máquina e às conexões causados pela corrosão.
  • Page 33 • Φορέστε γυαλιά ασφαλείας, για να μειώσετε τον κίνδυνο για τραύματα στα μάτια από πριονίδι, σκόνη και σπίθες. • Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει προβλήματα υγείας. Φορέστε κατάλ- Ελληνικά ληλη προστατευτική μάσκα ή αναπνευστική συσκευή όταν εργάζεστε σε χώρο με Art.nr. 26207-0105 26207-0204 26207-0303 26207-0402 σκόνη. Luna IWC 3/8"...
  • Page 34 Τα εργαλεία πρέπει να λιπαίνονται το εξάρτημα ενδέχεται να χαλαρώσει από το μηχάνημα και να προκληθούν τραυμα- Πριν κάθε χρήση να λιπαίνετε πάντα το εργαλείο, ρίχνοντας στο AIRTOIL 22 (Luna τισμοί ή απώλεια υλικών 15531-0105) στόμιο εισαγωγής αέρος λίγες σταγόνες λάδι κατάλληλο για πνευματικά...
  • Page 35 26207-0105 26207-0204 ITEM PARTS NO PARTS NAME ITEM PARTS NO PARTS NAME ITEM PARTS NO PARTS NAME ITEM PARTS NO PARTS NAME 2042400-00040-0 HAMMER CASE GREASE 2040101-02251-2 HEX.SOC.HD.BOLT 2042400-00040-0 HAMMER CASE GREASE 2041200-00085-0 BEARING FITTING FITTING 12304-013F801-1 REGULATOR 2040400-05060-0 SPRING PIN...
  • Page 36 26207-0303 26207-0402 ITEM PARTS NO PARTS NAME ITEM PARTS NO PARTS NAME ITEM PARTS NO PARTS NAME ITEM PARTS NO PARTS NAME 2042400-00040-0 HAMMER CASE GREASE 2041200-00088-0 BEARING 2042400-00040-0 HAMMER CASE GREASE FITTING 2041200-00088-0 BEARING FITTING 12304-008F801-1 REGULATOR 12318-009A106-1 HAMMER CASE 12304-008F801-1 REGULATOR 12318-008A114-1...
  • Page 37 / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Manufacturers namn, adress, tel/fax.no mas, adresas, telefonas/faksas / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Ονομα, διευθυνση, τηλ./φαξ του LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN, TEL: 46 322 606 000 FAX: 46 322 606 532 κατασκευαστή...
  • Page 38 Nome, indirizzo, telefono/fax della Ditta produttrice. / Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Razão social, endereço, telefone/fax do fabricante LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN, TEL: 46 322 606 000 FAX: 46 322 606 532 Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désigna- tion du type, Nr.
  • Page 39 Herramienta de impactos Mutterinväännin Clé de serrage Impact Wrench Κρουστικό Δυναμόκλειδο Avvitatrice Smūginis veržliaraktis Triecienuzgriežņatslēga Slagmoersleutel Muttertrekkere Klucz udarowy Ferramenta de impactos Mutterdragare LUNA VERKTYG & MASKIN AB Phone: +46 (0)322 60 60 00 Sandbergsvägen 3 luna@luna.se SE-441 80 Alingsås Sweden www.luna.se...

This manual is also suitable for:

26207-020426207-030326207-0402

Table of Contents