USER INSTRUCTIONS When the speed control is set to "2", no Check that the pusher plate shaft runs freely. such restrictions apply. If the shaft does not run freely, clean it carefully HALLDE and lubricate it with a few drops of machine oil. UNPACKING Check that the cutting tools are in good RG - 400i...
Page 5
CAPACITY Press down the manual push feed attachment When removing, press down the stop pad and and swing it in anti-clockwise. swing out the push feeder Cheese Shredder Up to 5 000 portions per day and 60 kg per attachment clockwise and remove it. When removing, press down the stop pad and minute.
..........PF = 1. M = 2. To eliminate the risk of damage to the motor, the PNEUMATIC FEEDER: Three speeds and RG-400i is fitted with thermal motor protection pressure. Recommended compressed air HARD CHEESE GRATER that automatically switches off the machine if capa city and pressure: 5.5 bar.
Page 7
BRUKSANVISNING När hastighetsreglaget är inställd på "2", MED TRATTMATAREN: finns inga sådana restriktioner. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt HALLDE slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter UPPACKNING att elkabeln är hel och inte har några sprickor. RG - 400i Kontrollera att alla detaljer finns med samt Att maskinen med skärverktyg monterad att maskinen fungerar och att ingenting har stannar inom två...
MONTERING AV SKÄRVERK - TRATTMATARE: Skjut fast kompressorslangens snabbkoppling på den tryckluftsdrivna matarens snabbkopp- TYGEN OCH TRÅGET Används för kontinuerlig matning/ skärning av lingsnippel. större mängder runda produkter som potatis, Vid användning av den manuella mataren, lök, torrt bröd etc. Ställ in maskinens och den tryckluftsdrivna tryckluftsdrivna mataren eller ostmataren, matarens hastighetsreglage, beroende på...
Page 9
2–6 mm:......TM = 2. M = 2. För att eliminera risken för skador på motorn, TRYCKLUFTSDRIVEN MATARE: 3 hastigheter 8–10 mm:......TM = 3. M = 1. har RG-400i en brytarfunktion som automatiskt och tryck. Rekommenderad luftkapacitet och stänger av maskinen om motorns temperatur tryck: 5,5 bar FINRIVARE skulle bli för hög.
NÁVOD K POUŽITÍ Zkontrolujte, zda se zařízení za chodu zastaví, Pokud je ovladač rychlosti v poloze jakmile je sklopena uzamykací rukojeť. "1", může zařízení nepřetržitě pracovat HALLDE maximálně 1 hodinu. Před opětovným Pokud některá ze dvou výše uvedených spuštěním nechte zařízení hodinu stát. bezpečnostních funkcí...
Page 14
TYP ZPRACOVÁNÍ Zatlačte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi Při usazování upevněte plnicí válec se dvěma dolů a otočte uzamykacím knoflíkem proti vnitřními břity. Řeže, strouhá, trhá, krájí na kostičky, nudličky, směru hodinových ručiček. Umístěte plnicí násypku do středu plnicího vlnky a hranolky různých velikostí, podle Při odebírání...
Page 15
208 V, třífázový, 60 Hz, 230 V, třífázový, 50 V rámci ochrany motoru před poškozením je Hz, 400 V, třífázový, 50 Hz, 415 V, třífázový, model RG-400i vybaven pojistkou chránící STRUHADLO / DRTIČ 50 Hz, s pojistkou motoru nastavenou na 3,7 motor před přehřátím, která...
Page 16
A, zpožděná. Zvuková úroveň LpA (EN31201): 70 dBA. PNEUMATICKÝ PODAVAČ: Tři rychlosti a tlak. Doporučený tlak: 5,5 barů. NÁSTROJE: Průměr: 215 mm. Rychlost: 400/200 rpm. ČISTÁ HMOTNOST: Zařízení: 54 kg. Plnicí válec: 6 kg. Plnicí násypka s válcem: 12 kg. Nástavec pneumatického stlačovacího p o d a v a č...
Page 17
BEDIENERANLEITUNG SICHERHEITSKONTROLLE Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen benutzt werden, deren VOR DER ARBEIT HALLDE kör per liche, sensorische oder geistige Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose Fähigkeiten eingeschränkt sind. Personen, oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS RG - 400i die keine Erfahrung mit solchen Geräten und kontrollieren Sie anschließend, ob das...
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine DER 4-RÖHREN-EINSATZ: Die Schnappkupplung des Kompressor- Bruchstellen aufweist. schlauchs auf den Nippel des pneumatischen Wird genutzt zum Schneiden von langen Druckaufsatzes stecken. Produkten in Scheiben wie Gurken, siehe Überprüfen Sie, dass die Maschinen mit Abbildung.
DREHZAHLREGLER Zur Eliminierung des Risikos von Motor- 6x6-25x25: ......TM = 1. M = 2. Der Maschinen-Drehzahlregler wird nor maler- schäden ist der RG-400i mit einem ther- weise für alle Schneidearbeiten außer Würfeln mischen Motorschutz ausgestattet, welcher KARTOFFELCHIPS-/POMMES auf die Position 2 gestellt. Beim Würfeln sollte...
Page 20
bedeutet, dass die Maschine erst dann wieder MASSNAHMEN: Verwenden Sie den Schlüssel, gestartet werden kann, wenn sich der Motor um den Rührapparat, die Arretierschraube oder abgekühlt hat. Dieses nimmt normalerweise die Dekorationsvorrichtung durch Drehen im zwischen 10 und 30 Minuten in Anspruch. Uhrzeigersinn zu lösen.
Page 21
BRUGERANVISNING MED PÅFYLDNINGSTRAGT: Når hastighedskontrollen er sat til "2", er der ingen sådanne begrænsninger. Træk stikket ud af kontakten eller sluk for HALLDE afbryderen og kontroller derefter at elkablet UDPAKNING ikke har nogen synlige skader. RG - 400i Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen Efterse, at maskinen med skæreværktøjet fungerer, og at intet er beskadiget under monteret standser i løbet af to sekunder, når...
Placer det valgte skæreværktøj på akslen og MANUEL FØDER, ERGO LOOP Tryk føderen ned og drej den mod uret. drej det så det falder ned i koblingen. Fødecylinder B med én intern væg er opti- Sæt kompressorslangens lynkobling på meret til manuel orientering af fødevarer, til at føderens lynkoblingsnippel.
Page 23
For at fjerne risikoen for skader på motoren, føder: 11 kg. Manuel føder: 5 kg. 4-rørs føder: 2x6 mm: ......PF = 2. M = 2. er RG-400i udstyret med en termosikring, som 5 kg. Føder til ost, inkl. manuel føder til ost: automatisk afbryder maskinen, hvis motoren 4x4–6x6 mm: .....PF = 3.
INSTRUCCIONES DE USO sensoriales o mentales mermadas, ni USO DEL ALIMENTADOR MANUAL/ DE personas que no tengan experiencia con QUESO/NEUMÁTICO: HALLDE tales electrodomésticos, a menos que Compruebe que, con una herramienta de corte cuenten con la instrucción o supervisión instalada, el equipo se detiene 2 segundos RG - 400i adecuadas.
Page 25
MONTAJE Y DESMONTAJE Compruebe que, cuando está funcionando, tico para adaptarse a la herramienta de corte el equipose detiene si la palanca de bloqueo utilizada tal y como se especifica en las instruc- CILINDRO ALIMENTADOR (SE APLICA A está bajada. ciones bajo el título CONFIGURACIÓN DE TODOS) LOS CONTROLES DE VELOCIDAD.
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. de corte. RG-400i está equipado con protección térmica del motor que automáticamente apagará el RALLADORA FINA DESMONTAJE DE LAS equipo si la temperatura del motor es dema- ..........PF = 1.
bloqueo (inserción de 4 tubos) o el dispositivo agitador (tolva de alimentación). Asegúrese de que los controles de velocidad del equipo y alimentador de empuje neumático están en la posición correcta de acuerdo con la tabla de título CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE VELOCIDAD,y compruebe que la lectura en el manómetro es de aproximadamente 5,5 bares.
Page 28
KÄYTTÖOHJE Tarkista, että työntölevyn akseli pyörii vapaasti. levätä tunnin ajan ennen uudelleenkäyn- nistystä. Jos akseli ei pyöri vapaasti, puhdista se huolel- HALLDE lisesti ja voitele muutamalla tipalla koneöljyä Nopeusasetuksella "2" vastaavia rajoi- Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä tuksia ei ole. RG - 400i kunnossa ja teräviä.
Page 29
KAPASITEETTI Asenna työntösyöttölaitteen akseli syöttösyl- Paina juustoraastimen käsisyöttölaite alas ja interiputkeen. käännä se sisään vastapäivään. Jopa 5 000 annosta päivässä ja 60 kg minuu- Paina työntösyöttölaitetta alaspäin ja käännä Kun poistat, paina jarrulevyä alaspäin ja tissa. sitä vastapäivään. käännä juustoraastimen työntösyöttölaitetta myötäpäivään ja poista se.
Page 30
2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. Äänitaso LpA (EN31201): 70 dBA. 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi RG-400i on varustettu moottorin lämpösuojalla, PNEUMAATTINEN SYÖTTÖLAITE: Kolme HIENO RAASTINTERÄ joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli nopeutta ja paine. Suositeltu paine: 5,5 bar.
Page 31
MODE D’EMPLOI cités physiques, sensorielles ou intellectu- AVEC L’ACCESSOIRE MANUEL/PNEU- elles réduites ou des personnes sans expé- MATIQUE D’ALIMENTATION EN FRO- HALLDE rience de ces appareils, à moins qu’elles MAGE : ne reçoivent une formation adéquate ou ne Vérifier, avec l’accessoire tranchant monté, RG - 400i soient supervisées.
Page 32
MONTAGE ET DÉMONTAGE Vérifier que l'appareil en fonctionnement raccord rapide de l’accessoire pneumatique s’arrête lorsque la poignée de verrouillage est d’alimentation. CYLINDRE D’ALIMENTATION abaissée. Régler le sélecteur de vitesse de l’appareil et (S’APPLIQUE POUR TOUS) Si la fonction de sécurité ne fonctionne pas ou de l’accessoire pneumatique d’alimentation, Pour le montage, rabattre la poignée de si le câble électrique présente des fissures,...
Pour éliminer les risques de dommages au ..........PF = 1. M = 2. Dévisser le capuchon à vis, le porte-foret ou le niveau du moteur, le modèle RG-400i intègre boulon d’arrêt dans le sens des aiguilles d’une une fonction de sécurité qui l’arrête automa- RÂPE TRÈS FINE...
Page 34
et ont l’ampérage qui convient. Attendre quel- Râpe à fromageavec accessoire manuel ques minutes avant d’essayer à nouveau de d’alimentation de fromage : 21 kg. Accessoires démarrer l’appareil. Si l’appareil ne fonctionne tranchants : env. 1 kg en moyenne. toujours pas, appeler un technicien qualifié. NORMES : cf.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε να μην προκληθούν βλάβες στις λεπίδες κοπής. ΤΗ ΧΡΗΣΗ HALLDE Α υ τ ή η σ υ σ κ ε υ ή δ ε ν π ρ έ π ε ι ν α Αφαιρέστε...
Page 36
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ 4 ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο ΚΥΛΙΝΔΡΩΝ: ΩΘΗΣΗΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ εξωτερικό του περίβλημα. Χρησιμοποιείται για την κοπή μακρόστενων Πατήστε το κουμπί της Διακοπής. προϊόντων...
Page 37
Μετακινήστε τον μοχλό προς τα πάνω όσο χρησιμοποιώντας το κλειδί και αφαιρέστε το ΠΟΛΥ ΛΕΠΤΟΣ ΤΡΙΦΤΗΣ πάει. εργαλείο / τα εργαλεία κοπής και την πλάκα ..........PF = 1. M = 2. εξαγωγής μαζί με τον δίσκο. Προσαρμόστε τον άξονα του εξαρτήματος ΤΡΙΦΤΗΣ...
του εργαλείου κοπής, και γυρίστε το εργαλείο Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης κοπής δεξιόστροφα για να το ξεβιδώσετε. βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-400i ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή ανάδευσης, ο κοχλίας διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η ασφάλισης, ή η συσκευή αφαίρεσης πυρήνων...
UPUTE ZA UPOTREBU Stroj bi morao raditi neprekidno najviše sat Ako bilo koja od ove dvije sigurnosne funkcije vremena kada je regulator brzine postavljen ne radi u skladu s namjenom ili ako je strujni HALLDE u položaju „1”. Pustite da stroj miruje sat kabel napukao, pozovite ovlaštenog servisnog vremena prije ponovnog pokretanja.
Page 40
KORISNICI NASTAVAK ZA RUČNI POTISKIVAČ RUČNI POTISKIVAČ ZA PUNILICU ZA SIR PUNILICE Pritisnite gumb za zaustavljanje stroja. Restorani, kuhinje u trgovinama, bolnice, Pritisnite gumb za zaustavljanje stroja. škole, restorani brze hrane, catering, pizzerije, Tijekom montiranja namjestite cilindar sjecka- brodovi, središnje kuhinje, kuhinje u usta- Tijekom montiranja namjestite cilindar A ili B.
Kako bi se isključio rizik oštećenja motora, IP65. Strujna utičnica: uzemljenje, tri faze, 16 RIBEŽ/SJECKALICA stroj RG-400i opremljen je toplinskom zaštitom A. Osigurač u kutiji s osiguračima za prostoriju: 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2. motora koja automatski isključuje stroj kada 10 A, s vremenskom odgodom.
ISTRUZIONI PER L’USO Il dispositivo deve esser fatto funzionare Verificare che il dispositivo, durante il funziona- incontinuo per al massimo 1 ora, quando mento,si disattivi quando il manico di chiusuraè HALLDE ilcontrollo della velocità è impostato su abbassato. "1". Lasciar riposare il dispositivo per Se una delle due funzioni di sicurezza non RG - 400i un'oraprima di riattivarlo nuovamente.
Page 43
TIPO DI IMPIEGO Montare il cilindro di alimentazione A o B. Durante lo smontaggio, ruotare la manopoladi bloccaggio in senso orario e rimuoverel'imbuto. Posizionare l'inserto a 4 tubi nel cilindro Affetta, taglia a cubetti, grattugia, tritura, conl'albero all'interno del tubo del cilindro. ACCESSORIO MANUALE DI SPINTA affettaalla julienne e seziona patatine in varie PER FORMAGGIO...
ildisco di eiezione insieme al vassoio. TAGLIARE A CUBETTI pulsante di avvio. Montare il cilindro di alimen- tazione secondo le istruzioni di cui alla voce 6x6–25x25 mm: ....PF = 1. M = 2. "Montaggio". Controllare che tutti i componenti IMPOSTAZIONE SELETTORE siano correttamente montati e cheil braccio DIVELOCITÀ...
Page 45
NOTKUNARLEIÐBEININGAR UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR MEÐ SJÁLFMATARANUM: Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á Gætið þess að allir hlutar fylgi vélinni, að vélin HALLDE straumrofa og gangið síðan úr skugga um að sé í lagi og að ekkert hafi skemmst í flutningi. rafmagnssnúran sé...
Page 46
ningistendur og er hagræddur til að undirbúa Þrýstið festingu þrýstislöngunnar á stútinn á Setjið valið skurðarverkfæri á öxulinn og snúið hvítkál. loftknúna þrýstimataranum. því þar til það festist á sínum stað. Stillið hraðastilli vélarinnar og loftknúna mata- Þegar notuð er teningsskurðarrist eða frönsku HANDSTÝRÐUR MATARI, ERGO LOOP rans þannig að...
LOFTKNÚINN MATARI: Þrjár hraðastillingar og þrýstingur. Loftþrýstingur sem mælt er 2x2–2.5x2.5 mm: ....LM = 2. V = 2. Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-400i með: 5,5 bör. 2x6 mm: ......LM = 2. V = 2.
GEBRUIKSAANWIJZING Dit apparaat mag niet worden bediend door naar de zijkant is uitgeklapt en weer start kinderen of door personen met een vermin- wanneer de duwplaat teruggezet is over de HALLDE derde fysieke, sensorische of mentale capa- vulinrichting. LET OP! Minder dan 60 mm wordt citeit, of door personen zonder ervaring met goedgekeurd.
Page 49
Controleer of de snijgereedschappen in goede Laat de vergrendelhandgreep zakken. uit en ontkoppelt u de klikkoppeling van de staat en scherp zijn. compressorslang van de aansluiting van het Haal de vulcilinder van de scharnierpennen accessoire voor het pneumatische doordruk- van de machine. Zie pagina 4 voor snijgereedschappen.
Om het risico van schade aan de motor te voor- matische doordrukmechanisme, door deze met 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. komen is de RG-400i uitgerust met thermische behulp van een sleutel linksom te draaien op motorbeveiliging die de machine automatisch de as van het snijgereedschap.
Page 51
snijgereedschap niet doorheen kunnen en draai het snijgereedschap rechtsom om het vrij te geven. PROBLEEM: Het roerapparaat, de vergren- delingsbout of het ontkernapparaat kan niet worden verwijderd. OPLOSSING: Gebruik de sleutel om het rechtsom los te draaien. TECHNISCHE SPECIFICATIE HALLDE RG - 400i M A C H I N E : M o t o r : Tw e e s n e l h e d e n , 1,5/0,9 kW, 208 V, 3-fase, 60 Hz, 230 V, 3-fase, 50 Hz, 400 V, 3-fase, 50 Hz,...
Page 52
BRUKSANVISNING Maskinen bør kun kjøre kontinuerlig i å få utbedret feilen før maskinen kan kobles maksimalt 1 time når hastighetsinnstil- til strøm igjen. HALLDE lingen er satt til «1». La maskinen hvile en Kontroller at akselen til mateplaten går fritt. time før den startes igjen.
Page 53
INSTALLASJON AV KAPASITET Under demontering må stoppknappen trykkes ned, sving deretter ut den manuelle materen KUTTEREDSKAPER OG BRETT Opp til 5000 porsjoner per dag og 60 kg per med klokken og ta den av. minutt. Under bruk av den manuelle eller pneumatiske PNEUMATISK MATER materen eller den manuelle ostemateren må...
8 x 8–10 x 10 mm: .....PF = 3. M = 1. trykk. Anbefalt trykkluftmengde og trykk: FEILSØKING 5,5 bar. RIVJERN For å hindre skader på motoren har RG-400i 1,5 mm: ......PF = 1. M = 2. REDSKAPER: Diameter: 215 mm. Hastighet: et termisk motorvern som automatisk slår av 400/200 o/min.
INSTRUKCJA OBSŁUGI sensorycznymi lub umysłowymi albo osoby 2 sekund, gdy płytka dociskowa przys- bez doświadczenia, chyba że są one pod tawki dociskowej ręcznej lub pneumatycznej HALLDERG - nadzorem lub są odpowiednio instruowane zostanie odchylona w bok bardziej niż na 60 w zakresie użytkowania.
Page 56
Sprawdź, czy ostrza są w dobrym stanie i czy Wyciągnij cylinder podajnika ze sworzni zawi- LEJ PODAJĄCY: są wystarczająco ostre. asów urządzenia. Naciśnij przycisk zatrzymania. Szczegóły dotyczące narzędzi tnących na PRZYSTAWKA RUROWA: Podczas montażu wsuń cylinder w dwie stronie 4. wewnętrzne prowadnice.
TNĄCYCH ORAZ KORYTKA BARDZO BROBNA Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, ..........PF = 1. M = 2. urządzenie RG-400i zostało wyposażone w Odkręcić zakrętkę, tulejkę lub śrubę blokującą zabezpieczenie termiczne, które automa- w prawo za pomocą klucza i wyjmij narzędzie / TARCZA DO TWARDEGO SERA tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie...
Page 58
DANE TECHNICZNE HALLDE RG-400i URZĄDZENIE: Silnik: O dwóch prędkościach pracy, 1,5/0,9 kW, 208 V, trójfazowy, 60 Hz, 230 V, trójfazowy, 50 Hz, 400 V, trój- fazowy, 50 Hz, 415 V, trójfazowy, 50 Hz z zabezpieczeniem ustawionym na wartość 3,7 A. System bezpieczeństwa: trzy wyłączniki bezpieczeństwa.
INSTRUÇÕES DE USO físicas, sensoriais ou mentais reduzidas pressão para fora mais de 60 mm, a máquina ou com falta de experiência e conheci- para nos 2 segundos seguintes e se volta HALLDERG-400i mento, exceto sob supervisão ou instrução novamente a funcionar depois de a placa de adequadas.
Page 60
eletricista para reparar a avaria antes de voltar Encaixe o cilindro de alimentação nas dobra- manómetro indicar um valor diferente, o regu- a ligar a máquina à fonte de alimentação. diças da máquina e baixe-o. lador deverá ser puxado primeiro para cima, seguidamente rodado até...
DE CORTE E DA BANDEJA 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. Para eliminar o risco de danos no motor, a RG-400i vem equipada com uma proteção Desparafuse a tampa de rosca, a manga RALADOR FINO térmica do motor que desliga a máquina de perfuração ou o parafuso de bloqueio...
Page 62
SOLUÇÃO: Utilize a chave para desaparafusar no sentido dos ponteiros do relógio. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA HALLDE RG-400i MÁQUINA: Motor: Duas velocidades, 1,5/0,9 kW,208 V, trifásico, 60 Hz, 230 V, trifásico, 50 Hz, 400 V, trifásico, 50 Hz, 415 V, trifásico, 50 Hz, com a proteção do motor configurada para 3,7 A.
ИНСТРУКЦИЯ ПО использоваться детьми или лицами с С УСТРОЙСТВОМ ПОДАЧИ – РУЧНОЙ / ограниченными физическими, сенсор- СЫРА / ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ: ЭКСПЛУАТАЦИИ ными или умственными способностями Убедитесь, что устройство с установленным или лицами с недостаточным опытом HALLDERG-400i режущим элементом отключается через 2 обращения...
Page 64
по часовой стрелке и начинает работу после УСТРОЙСТВО РУЧНОЙ ПОДАЧИ ДЛЯ на патрубок устройства пневматической поворота рукоятки обратно СЫРА подачи. Цилиндр подачи для сыра с одной Убедитесь, что работающее устройство Настройте переключатели скорости внутренней стенкой оптимизирован для отключается при опускании запирающей устройства...
..........PF = 1. М = 2. СКОРОСТИ Чтобы устранить опасность повреждения Переключатели скорости устройства обычно мотора, устройство RG-400i оснащено РЕШЕТКА ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ установлены в положение "2" для любой тепловой защитой, которая автоматически 6х6–25х25 мм: ....PF = 1. М = 2.
устройство можно включить снова после охлаждения мотора. Для этого, как правило, ХАРАКТЕРИСТИКИ требуется от 10 до 30 минут. УСТРОЙСТВА HALLDE RG-400i НЕИСПРАВНОСТЬ: Устройство не начинает УСТРОЙСТВО: Двигатель: Двухскоростной, работу или останавливается во время 1,5/0,9 кВт, 208 В, трехфазный, 60 Гц, обработки...
NAVODILA ZA UPORABO ponovnim zagonom naj stroj stoji ne deluje Preverite, ali gred potisne plošče prosto teče. vsaj eno uro. Če blok ne deluje prosto, ga previdno očistite in HALLDERG-400i ga namažite z nekaj kapljicami strojnega olja. Ko je nadzor hitrosti nastavljen na "2", te omejitve ne veljajo.
Page 68
UPORABA DOZIRNIKOV NAMESTITEV REZILNEGA PNEVMATSKI POTISNI NASTAVEK ZA DOZIRANJE ORODJA IN PLADNJA ROČNI DOZIRNIK ERGO LOOP/PNEV- Pritisnite gumb za zaustavitev aparata. Med uporabo ročnega, pnevmatskega dozir- MATSKI POTISNI DOZIRNIK: nika ali ročnega dozirnika sira, se prepričajte, Pri montaži namestite dozirni valj A. Ta dva dozirnika lahko uporabite z vsemi da je potisna plošča v zgornjem položaju in jo vrstami izdelkov, tako velikimi kot tudi majhnimi.
10 A, z zaka- Za odpravo nevarnosti poškodbe motorja je snitvijo. Raven zvoka LpA (EN31201): 70 dBA. RG-400i opremljen s toplotno zaščito motorja, STRGALNIK/DROBILNIK ki samodejno izklopi stroj, če temperatura PNEVMATSKI DOZIRNIK: Tri hitrosti in pritisk.
Need help?
Do you have a question about the RG-400i and is the answer not in the manual?
Questions and answers