Table of Contents
  • Instruções de Segurança
  • Consignas de Seguridad
  • Consejos de Mantenimiento
  • Consignes de Securite
  • Démontage du Siège Auto
  • Conseils D'entretien
  • Οδηγιεσ Για Την Ασφαλεια
  • Opbergen Van de Handleiding
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Güvenli̇k Tali̇matlari
  • Қауіпсіздік Нұсқаулары

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

PT - Manual de instruções
ES - Manual de instrucciones
EN - Instruction manual
CADEIRA AUTO ISOFIX Gr.1-2-3 | SILLA AUTO ISOFIX Gr.1-2-3
FR - Manuel d'utilisation
TR - Kullanim kilavuzu
GR - Εγχειρίδιο χρήσης
IT - Istruzioni per l'uso
NL- Gebruiksaanwijzing
PL - Instrukcja obsługi
CAR SEAT ISOFIX Gr.1-2-3
RU - Руководство пользователя
KZ - Пайдалану нұсқаулығы
L13
- AR
FC9628E

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Prime-Care L13 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Zy Safe Prime-Care L13

  • Page 1 CADEIRA AUTO ISOFIX Gr.1-2-3 | SILLA AUTO ISOFIX Gr.1-2-3 CAR SEAT ISOFIX Gr.1-2-3 PT - Manual de instruções FR - Manuel d’utilisation TR - Kullanim kilavuzu RU - Руководство пользователя GR - Εγχειρίδιο χρήσης KZ - Пайдалану нұсқаулығы ES - Manual de instrucciones IT - Istruzioni per l’uso EN - Instruction manual NL- Gebruiksaanwijzing...
  • Page 10: Instruções De Segurança

    Guia de utilização - Cadeira para Automóvel Grupo 1-2-3 de 9 a 36 kg (de 9 meses a 12 anos aproximadamente) Estamos gratos por ter adquirido uma Cadeira Auto Grupo 1-2-3. Se necessitar de ajuda rela- serviço cionada com este artigo ou se desejar mudar um acessório, pode contactar o nosso ao consumidor (informações de contacto no verso deste manual).
  • Page 11 peso compreendido entre 9 e 36 kg (ou seja, com idade compreendida entre 9 meses e 12 anos, aproximadamente). Apoio de cabeça regulável + capa Guia da precinta para cinto diagonal (utilização exclusiva para crianças do Grupo 2/3) Precinta do arnês (x2 - utilização exclusiva para crianças do Grupo 1) Almofada redutora (caso o seu produto esteja equipado com a mesma) Fivela do arnês + precinta de entrepernas (utilização exclusiva para crianças do Grupo Precinta de ajuste do arnês (x2 - utilização exclusiva para crianças do Grupo 1)
  • Page 12 com a segunda fita superior. Instalação da cadeira e da criança no veículo Esta cadeira auto apenas deve ser instalada no banco traseiro de um veículo equipado com fixações ISOFIX e um ponto de fixação Top Tether (ISOFIX universal). Consulte o manual de instruções do seu veículo.
  • Page 13 que” (14). Para apertar o arnês: Puxe pelas precintas de regulação situadas nos arneses. Não é neces- • sário premir os botões dos ajustadores (15). ATENÇÃO: um arnês incorrectamente ajustado pode ser perigoso. Não deve poder introduzir mais de dois dedos entre a precinta de ombro e o tronco da criança.
  • Page 14 Instalação da cadeira e da criança no veículo A cadeira auto está equipada com um apoio de cabeça regulável concebido para acompanhar a criança ao longo do seu crescimento, proporcionando-lhe a máxima protecção lateral. ATENÇÃO: na configuração sem arnês, a cadeira auto apenas deve ser instalada com cintos de segurança de 3 pontos de fixação (21).
  • Page 15 Etapa 1 (Grupo 2/3): solte a fita diagonal do cinto de segurança da guia da precinta do apoio de cabeça regulável (33). Etapa 2 (todos os grupos): Puxe pela cadeira auto, accionando o manípulo vermelho da base ISOFIX (34). De cada lado da cadeira, desbloqueie os fixadores ISOFIX dos respectivos pontos de fixação, puxando na sua direcção os botões de desbloqueio dos fixadores.
  • Page 16: Consignas De Seguridad

    Instrucciones de uso - Silla para Coche Grupo 1-2-3 de 9 a 36 kg (de 9 meses a 12 años aproximadamente) Acaba de adquirir un asiento para coche grupo 1-2-3. Muchas gracias por confiar en nosotros. Si desea obtener ayuda en relación con este producto o si desea cambiar un accesorio, puede servicio al consumidor dirigirse a nuestro (cuyos datos figuran en el reverso de esta guía).
  • Page 17 Su asiento de para coche de grupo 1-2-3 Este asiento para niños está clasificado dentro del grupo 1-2-3 y está concebido para niños entre 9 y 36 kg (unos 9 meses a 12 años). Reposacabezas regulable + funda Guía de correa para cinturón diagonal (utilización en grupo 2/3 únicamente) Correa del arnés (x2 - utilización en grupo 1 únicamente) Cojín reductor (en su caso) Hebilla del arnés + correa para la entrepierna (utilización en grupo 1 únicamente)
  • Page 18 ción para la segunda cinta superior. Instalación del asiento y colocación del niño en el vehículo Este asiento para coche debe instalarse únicamente en el banco de asientos trasero de un vehículo equipado con fijaciones ISOFIX y un anclaje Top Tether (ISOFIX universal). Consulte el manual de utilización de su vehículo.
  • Page 19 ser peligroso. No debe poderse introducir más de dos dedos entre la correa del hombro y el cuerpo del niño. • Para aflojar el arnés: Presione los botones de los reguladores situados en las cintas superiores del arnés, agarre la parte inferior del arnés y tire de forma simultánea (16). Presione el botón rojo de la hebilla del arnés para liberar totalmente a su niño.
  • Page 20 para niños con un cinturón de 2 puntos de anclaje (22). Eleve el reposacabezas regulable del asiento para coche al máximo. Despliegue al máximo los conectores ISOFIX/EASYFIX del asiento para coche tirando simultáneamente de la empuña- dura roja de la base y de la correa roja de despliegue del sistema ISOFIX/EASYFIX (7). Coloque el asiento para coche sobre el banco de asientos del vehículo y alinee los conectores ISOFIX/ EASYFIX frente a los juntos de anclaje ISOFIX del banco de asientos (23).
  • Page 21: Consejos De Mantenimiento

    Reestablecer la configuración original del asiento para coche Siga las siguientes instrucciones si desea pasar a una configuración con arnés. Vuelva a instalar la correa de la entrepierna comprobando que el tope metálico esté bien co- locado bajo el asiento (38). Por la parte delantera del respaldo, entre la cubierta y el soporte, tome el tope metálico de una de las dos cintas superiores de los arneses y hágalo girar y, lue- go, tire simultáneamente de esa cinta de arnés por la parte posterior (39)
  • Page 22: Safety Instructions

    User guide - Group 1-2-3 Car Seat from 9 to 36 kg (from approximately 9 months to 12 years) Thank you for purchasing this Group 1-2-3 car seat. If you require assistance with this product, customer service department please contact our (see details on reverse).
  • Page 23 Reducer cushion (if fitted on this model) Harness buckle + crotch strap (used only for Group 1) Harness adjustment strap (x2 - used only for Group 1) ISOFIX/EASYFIX adjustment handle Lifting armrest (x2) ISOFIX/EASYFIX connector (x2) Adjuster (x2 - used only for Group 1) Safety pads (x2 - used only for Group 1) Shell + cover Top Tether strap (used only for Group 1)
  • Page 24 the car seat so that it does not get trapped during installation (6). Extend the ISOFIX/EASYFIX connectors from the car seat as far as possible (7). Position the car seat on the rear seat of the vehicle bring the ISOFIX/EASYFIX connectors in line with the seat’s ISOFIX anchor points (8).
  • Page 25 Installing the car seat without the harness Group 2-3, 15 to 36kg (approx. 3 to 12 years) WARNING This is a ‘SEMI-UNIVERSAL’ SAFETY RESTRAINT DEVICE FOR CHILDREN. It is compliant with • Regulation 44/04 and may only be used in vehicles specified in the adjoining list of approved vehicles.
  • Page 26: Removing The Car Seat

    on the harness. Make sure that the child’s back is fully in contact with the back of the car seat. Pull and fasten the vehicle seat belt. Pass the diagonal strap of the belt under the armrest op- posite the belt guide used. The waist strap of the belt passes under both armrests (27). Lower the adjustable headrest and adjust it to the height of your child (28).
  • Page 27 Cleaning All the fabric parts are removable. Minor stains can be removed using a sponge and soapy water or hand-washed at 30°C in soapy water. Do not use bleach, do not iron, do not machine wash or tumble dry. User guide - GB...
  • Page 28 ،‫ﻑ‬ ‫ﺭﻓﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫، ﺛﻢ ﻓﻚ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﻣﻦ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ‬ ‫ﻹﺭﺧﺎﺋﻪ‬ ‫ّ ﺪ‬ ‫ﺸ ﻟ ﺍ‬ ‫ّ ﻞ ﺣ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﺑﺴﺤﺐ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ‬ ‫ﻭﺍﺳﺤﺒﻪ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩﻚ‬ ‫ﺇﺭﻓﻊ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎﺋﻞ ﻣﻦ ﺩﻟﻴﻠﻪ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ‬ ‫ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬...
  • Page 29 ،‫ﻣﺰﻭﺩﺓ ﺑﺒﻜﺮﺓ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬ ‫ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺜﻼﺛﻴﺔ، ﺳﻮﺍء ﺃﺁﺎﻧﺖ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺃﻭ‬ ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ‬ • ‫ﺭ‬ ‫ﻝ ﺑﺎﻟﺠﻬﺔ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺁﺎﻥ ﻟﺪﻳﻚ ﺃﻱ ﺷﻜﻮﻙ، ﻓﺎﻟﺮﺟﺎء ﺍﻻﺗﺼﺎ‬ ‫ﺃﻭ ﻣﺎ ﻳﻌﺎﺩﻟﻪ‬ ‫ﺭﻗﻢ‬ UN/ECE ‫ﻭﻩﻮ ﻳﻠﺒﻲ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ‬ ‫ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﺷﺘﺮﻳﺘﻪ ﻣﻨﻪ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺹ...
  • Page 30 ‫إﻳﺰﻳﻔﻜﺲ ﺑﻤﺤﺎذاة ﻧﻘﺎط اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺨﻠﻔﻲ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻮاﺻﻠﺔ إﻳﺰوﻓﻜﺲ‬ ‫ﻣﻘﻌﺪ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة‬ ‫ﺿﻊ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ‫إﻳﺰﻳﻔﻜﺲ ﻓﻲ ﻧﻘﺎط اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﻟﺘﺴﻤﻊ اﻟﻄﻘﺔ؛‬ ‫أدﺧﻞ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻮاﺻﻠﺔ إﻳﺰوﻓﻜﺲ‬ ‫إﻳﺰوﻓﻜﺲ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﻴﺎرة‬ ‫أن ﻳﺘﺤﻮل ﻟﻮن اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺘﻲ اﻟﻮﺻﻞ ﻣﻦ اﻷﺣﻤﺮ إﻟﻰ اﻷﺧﻀﺮ‬ ‫ﻣﻘﻌﺪ‬...
  • Page 31 ‫ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﺸﺮﻳﻂ اﻟﻤﺘﺸﻌﺐ‬ ‫ﻣﺸﺒﻚ ﺣﺰام اﻷﻣﺎن‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﺸﺮﻳﻂ اﻟﻤﺘﺸﻌﺐ‬ ‫ﻣﺸﺒﻚ ﺣﺰام اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ – ‫اﻟﺸﺮﻳﻂ اﻟﻤﻌ ﺪ ّل ﻟﺤﺰام اﻷﻣﺎن‬ ‫إﻳﺰ‬ ‫ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ – ‫إﻳﺰﻳﻔﻜﺲ‬ ‫اﻟﺸﺮﻳﻂ اﻟﻤﻌ ﺪ ّل ﻟﺤﺰام اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ إﻳﺰوﻓﻜﺲ‬ ‫أن‬...
  • Page 32 ‫ﻣﻘﻌﺪ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬ ‫ﺳﻨﺔ‬ ‫أﺷﻬﺮ وﺣﺘﻰ‬ ‫ﻣﻦ ﺣﻮاﻟﻲ‬ ‫آﻠﻎ‬ – ‫ﻣﻦ‬ ‫إذا آﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻬﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ، ﻓﺎﻟﺮﺟﺎء‬ – ‫ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻘﻌﺪ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة‬ ‫ﺷﻜﺮا ﻟﺸﺮاﺋﻚ‬ ‫راﺟﻊ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﻓﻲ اﻟﺨﻠﻒ‬ ‫ﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬ ‫اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻘﺴﻢ ﺧﺪﻣﺔ ا‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت...
  • Page 33: Consignes De Securite

    Guide d’utilisation - Siège Auto Groupe 1-2-3 ‫د‬ de 9 à 36 kg (de 9 mois à 12 ans environ) ‫ﻣ‬ Vous venez d’acquérir un Siège Auto Groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez ‫ﺷ‬...
  • Page 34 Votre Siège Auto Groupe 1-2-3 Ce siège enfant est classé Groupe 1-2-3 et est conçu pour les enfants entre 9 et 36 kg (soit de 9 mois à 12 ans environ). Appui-tête réglable + housse Guide sangle pour ceinture diagonale (utilisation en Groupe 2/3 uniquement) Sangle du harnais (x2 - utilisation en Groupe 1 uniquement) Coussin réducteur (si votre produit en est équipé) Boucle du harnais + sangle entrejambe (utilisation en Groupe 1 uniquement)
  • Page 35 opération sur le second brin supérieur. Installation du siège et de l’enfant dans le véhicule Ce siège auto doit être uniquement installé sur la banquette arrière d’un véhicule équi- pé de fixations ISOFIX et d’un ancrage Top Tether (ISOFIX universel).Veuillez vous réfé- rer au manuel d’utilisation de votre véhicule.
  • Page 36 rieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément (16). Ap- puyez sur le bouton rouge de la boucle des harnais pour libérer totalement votre enfant. En option, certains modèles de sièges auto ISOFIX sont équipés d’une boucle munie d’une alarme sonore.
  • Page 37: Démontage Du Siège Auto

    et sur la sangle rouge de déploiement du système ISOFIX/EASYFIX (7). Placez le siège auto sur la banquette du véhicule et présentez les connecteurs ISOFIX/EASYFIX face aux points d’ancrage ISOFIX de la banquette (23). Cliquez les connecteurs ISOFIX/EASYFIX sur les points d’ancrage, les témoins présents sur chaque connecteur doivent passer du rouge au vert (24).
  • Page 38: Conseils D'entretien

    Revenir à la configuration originale du siège auto Suivez les instructions suivantes si vous désirez revenir à une configuration avec harnais. Réinstallez la sangle d’entrejambe, assurez-vous que la butée métallique est bien en place sous l’assise (38). Par l’avant du dossier, entre la housse et la coque, saisissez puis faites pivo- ter la butée métallique d’un des deux brins supérieurs des harnais et tirez simultanément ce brin de harnais par l’arrière (39)
  • Page 39: Οδηγιεσ Για Την Ασφαλεια

    Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ομάδας 1-2-3. τμήμα εξυπηρέτησης Εάν χρειαστείτε βοήθεια με αυτό το προϊόν, επικοινωνήστε με το πελατών μας (βλ. στοιχεία στο πίσω μέρος). ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλο- ντική...
  • Page 40 Γ. Ιμάντας ζώνης (x2 – χρησιμοποιείται μόνο για την ομάδα 1) Δ. Προστατευτικό μαξιλαράκι (εάν διατίθεται στο μοντέλο) Κούμπωμα ζώνης + ιμάντας ποδιών (χρησιμοποιείται μόνο για την ομάδα 1) ΣΤ. Ιμάντας ρύθμισης ζώνης (x2 – χρησιμοποιείται μόνο για την ομάδα 1) Ζ.
  • Page 41 ματος που είναι εξοπλισμένο με συνδέσμους πρόσδεσης ISOFIX και αγκύρωση άνω σημείου πρόσδεσης (γενική χρήση ISOFIX). Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα ISOFIX Ομάδας 1 ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετηθεί με τη χρήση του ιμάντα του άνω σημείου πρόσδεσης που παρέχεται! Η ασφάλεια του παιδιού σας...
  • Page 42 ζώνης εγκυμονεί κινδύνους. Μεταξύ του ιμάντα ώμου και του θώρακα του παιδιού δεν θα πρέπει να χωράνε περισσότερα από δύο δάχτυλα. • Χαλάρωση της ζώνης Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης που βρίσκονται στο πάνω τμήμα της ζώνης, τραβώντας ταυτόχρονα τα κάτω τμήματα της ζώνης (16). Πιέστε το κόκκινο κουμπί...
  • Page 43 πλευρική προστασία. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιείται χωρίς τη δική του ζώνη, πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με ζώνες ασφαλείας 3 σημείων (21). Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα με ζώνη ασφαλείας 2 σημείων (22)! Σηκώστε το ρυθμιζόμενο στήριγμα κεφαλής στην υψηλότερη θέση. Εκτείνετε τους συν- δέσμους...
  • Page 44 προς το μέρος σας (32). Βήμα 1 (Ομάδα 2/3) Αφαιρέστε το διαγώνιο ιμάντα της ζώνης ασφαλείας από τον οδη- γό του ρυθμιζόμενου στηρίγματος κεφαλιού (33). Βήμα 2 (όλες οι ομάδες) Τραβήξτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας την κόκκινη λαβή της βάσης ISOFIX (34). Αποδεσμεύστε τους συνδέσμους ISOFIX από τα σημεία αγκύρωσής...
  • Page 45 Gebruiksaanwijzing - Autostoeltje Groep 1-2-3 van 9 tot 36 kg (van 9 maanden tot ongeveer 12 jaar) Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 1-2-3. Als u voor dit product hulp no- klantenservice dig hebt of als u een accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze (adresgegevens aan de achterzijde van deze handleiding).
  • Page 46 Uw autostoeltje Groep 1-2-3 Dit autostoeltje valt onder Groep 1-2-3 en is ontworpen voor kinderen tussen 9 en 36 kg (of 9 maanden tot ongeveer 12 jaar). Verstelbare hoofdsteun + bekleding Geleider voor schoudergordel (gebruik uitsluitend voor Groep 2/3) Band van het tuigje (x2 – gebruik uitsluitend voor Groep 1) Beschermkussen (indien aanwezig) Sluiting van het tuigje + tussenbeenbandje (gebruik uitsluitend voor Groep 1) Verstelband van het tuigje (x2 –...
  • Page 47 Gebruik van het autostoeltje in het voertuig Dit autostoeltje dient alleen bevestigd te worden op de achterzitting van de auto die is voorzien van ISOFIX-bevestigingen en een Top Tether-bevestiging (ISOFIX universeel). Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw voertuig. LET OP! ISOFIX-autostoeltje Groep 1 moet absoluut met de bijgeleverde riem van Top Tether geplaatst worden! De veiligheid van uw kind kan niet gegarandeerd worden als u uw ISOFIX- autostoeltje Groep 1 zonder de riem plaatst.
  • Page 48 kunnen plaatsen. • Voor het losmaken van het tuigje: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van het tuigje, pak het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel (16). Druk op de rode knop op de sluiting van het tuigje om uw kind volledig los te maken.
  • Page 49 LET OP: Bij gebruik zonder tuigje mag het autostoeltje uitsluitend worden geplaatst met be- hulp van driepuntsgordels (21). Plaats het autostoeltje nooit met een tweepuntsgordel (22)! Zet de hoofdsteun van het autostoeltje weer in de hoogste stand. Zet de ISOFIX/EASYFIX- bevestigingen van het autostoeltje zover mogelijk open door gelijktijdig aan het rode basis- handvat en aan de rode riem voor het openen van het ISOFIX/EASYFIX-systeem te trekken (7).
  • Page 50: Opbergen Van De Handleiding

    De originele samenstelling van het autostoeltje herstel- Volg de volgende instructies op als u de samenstelling met tuigje weer wilt gebruiken. Plaats het tussenbeenbandje weer terug en zorg dat het metalen bevestigingsplaatje goed is bevestigd onder de zitting (38). Trek aan de voorkant van het ruggedeelte, tussen de be- kleding en de kuip, draai vervolgens het metalen bevestigingsplaatje van een van de twee bovenbanden van het tuigje en trek tegelijkertijd de band van het tuigje naar achteren (39)
  • Page 51: Istruzioni Di Sicurezza

    Manuale d’uso - Seggiolino per Auto Gruppo 1-2-3 da 9 a 36 kg (da 9 mesi a 12 anni circa) Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del gruppo 1-2-3. Per ricevere assistenza su questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale).
  • Page 52 Seggiolino per auto del Gruppo 1-2-3 Questo seggiolino per bambini appartiene al Gruppo 1-2-3 ed è stato concepito per bambini con peso compreso tra 9 e 36 kg (ovvero da 9 mesi a 12 anni circa). Appoggiatesta regolabile + fodera Guida della cinghia per cintura toracica (da utilizzare esclusivamente nell’ambito del Gruppo 2/3) Cinghia dell’imbracatura (x2 - da utilizzare esclusivamente nell’ambito del Gruppo 1)
  • Page 53 fissarla di nuovo sul retro dello schienale (5). Assicurarsi che il dispositivo di arresto metallico sia correttamente posizionato e che l’estremità dell’imbracatura non sia attorcigliata. Ripetere l’operazione per la seconda estremità superiore. Installazione del seggiolino e posizionamento del bambino nel vei- colo Questo seggiolino per auto deve essere installato esclusivamente sul sedile posteriore di un veicolo dotato dei dispositivi di fissaggio ISOFIX e di un sistema di ancoraggio Top...
  • Page 54 Per stringere l’imbracatura: tirare le cinghie di regolazione posizionate sulle imbracature. • Non è necessario premere i pulsanti dei regolatori (15). ATTENZIONE: un’imbracatura mal regolata può essere pericolosa. Tra la cinghia della spalla e il busto del bambino non deve essere possibile inserire più...
  • Page 55 Installazione del seggiolino e posizionamento del bambino nel vei- colo Il seggiolino per auto è dotato di un appoggiatesta regolabile concepito per accompagnare il bambino durante la crescita garantendo la massima protezione laterale. ATTENZIONE: nella configurazione senza imbracatura, il seggiolino per auto deve essere in- stallato esclusivamente mediante cinture di sicurezza a 3 punti di ancoraggio (21).
  • Page 56 Fase 2 (tutti i gruppi): tirare il seggiolino per auto utilizzando l’impugnatura rossa della base ISOFIX (34). Su ciascun lato del seggiolino, sbloccare i connettori ISOFIX dai punti di ancorag- gio tirando verso sé i pulsanti di sblocco dei connettori. Gli indicatori dei connettori diventano da verdi a rossi (35) (36).
  • Page 57: Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Poradnik użytkownika - Fotelik Samochodowy dla Grup 1-2-3 od 9 do 36 kg (od ok. 9 miesiąca życia do ok. 12 lat) Dziękujemy za zakup tego właśnie Fotelika Samochodowego dla Grup 1-2-3 Jeśli będziesz po- trzebował wsparcia przy użytkowaniu tego produktu, prosimy o skontaktowanie się z naszym działem obsługi klienta (szczegóły na odwrocie).
  • Page 58 • Zimą, upewnij się, iż dziecko nie ma na sobie zbyt obfitego ubrania. Twój Fotelik Samochodowy dla Grup 1-2-3 Fotelik ten jest przeznaczony dla dzieci w obrębie Grup 1-2-3 o wadze pomiędzy 9 a 36 kg (od ok. 9 miesiąca życia do ok. 12 lat). Regulowany podgłówek + pokrowiec Poprzeczna prowadnica pasa (do zastosowania tylko dla Grup 2/3) Pasy uprzęży (x2 - do zastosowania tylko dla Grupy 1)
  • Page 59 gnij końcówkę pasów uprzęży na odpowiedniej wysokości przez te same otwory w pokrowcu i obudowie i zaczep je na nowo za oparciem (5). Upewnij się, iż metalowy zaczep jest umieszczony w odpowiedniej pozycji, oraz iż końcówki pasów nie są poskręcane. W ten sam sposób postępuj z drugim pasem.
  • Page 60 uprzęży. Usłyszysz kliknięcie (14). • Dopasowywanie pasów uprzęży: Pociągnij za paski regulujące znajdujące się przy uprzę- ży. Nie jest konieczne wciskanie przycisków regulujących (15). WAŻNE: Źle dopasowana uprząż może stwarzać niebezpieczeństwo! Nie należy być w stanie włożyć pomiędzy pasy naramienne uprzęży a klatkę piersiową dziecka więcej niż dwa palce. •...
  • Page 61 Montowanie fotelika w samochodzie i umieszczanie w nim dziecka Twój fotelik samochodowy jest wyposażony w regulowany podgłówek, który został specjalnie zaprojektowany tak aby stanowić podporę dla głowy twojego dziecka w miarę jak ono rośnie, zapewniając jednocześnie maksymalną ochronę po obu stronach głowy. WAŻNE: Podczas użytkowania fotelika samochodowego bez uprzęży, musi on być...
  • Page 62 mocowania i przełożyć na swoją stronę (32). Krok 1 (Grupa 2/3): Usunąć poprzeczny pas pasów samochodowych z prowadnicy przy re- gulowanym podgłówku (33). Krok 2 (wszystkie grupy): Pociągnąć fotelik przy pomocy czerwonego uchwytu znajdują- cego się przy bazie ISOFIX (34). Po obu stronach fotelika należy wypiąć zaczepy ISOFIX z ich punktów mocowania pociągając przyciski zwalniające w swoją...
  • Page 63 Благодарим вас за приобретение детского кресла для детей возрастных групп 1, отдел 2 и 3. Если вам требуется консультация по данному изделию, обратитесь в обслуживания потребителей (см. контактную информацию на задней стороне данного руководства). ПАСНОСТИ Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием детского кресла...
  • Page 64 Детское кресло для детей возрастных групп 1, 2 и 3 Данное детское кресло для возрастных групп 1, 2 и 3 предназначено для детей весом от 9 до 36 кг (прибл. возраст от 9 месяцев до 12 лет). Регулируемый подголовник с чехлом Направляющая...
  • Page 65 ремней, повернув металлическое крепление за подголовником (2), затем протя- ните конец ремня через отверстия в корпусе и чехле кресла (3). Протяните конец ремня безопасности через одинаковые отверстия на нужной высоте как на чехле, так и на корпусе (4), затем снова соедините их за спинкой кресла (5). Убедитесь, что...
  • Page 66 Откройте фиксатор ремней безопасности детского кресла, нажав на красную кнопку посередине фиксатора (13). Усадите ребенка в кресло. Поднимающи- еся подлокотники упрощают посадку ребенка в кресло и регулировку ремней безопасности. Чтобы закрепить ремни безопасности детского кресла, сведите вместе два пле- чевых ремня и вставьте их в фиксатор. Должен раздаться характерный щелчок (14).
  • Page 67 Снятие ремней безопасности и стропы верхней привязи (17) Снимите стропу верхней привязи и сохраните ее для последующего исполь- зования. При необходимости откройте фиксатор ремней безопасности кресла, нажав красную кнопку. Повторите действия и для верхней части второго (18) ремня. Взявшись за конец ремня безопасности детского кресла и...
  • Page 68 вайте детское кресло ремнями безопасности автомобиля, даже если ребенка в нем нет. В случае аварии непристегнутое кресло может привести к травмам. Снятие детского кресла Шаг 1 (возрастная группа 1) Ослабьте стропу верхней привязи (31), затем извле- ките стропу из якорного крепления и поместите ее перед собой (32). Шаг...
  • Page 69: Güvenli̇k Tali̇matlari

    Bu Grup 1-2-3 bebek oto koltuğunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürünle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa lütfen arayınız müşteri hizmetleri departmanımızı (arka sayfada iletişim bilgileri yer almaktadır). GÜVENLİK TALİMATLARI Lütfen kullanım öncesinde bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar müracaat etmek üzere bu kılavuzu saklayınız.
  • Page 70 Grup 1-2-3 bebek oto koltuğunuz Bu ürün, kilosu 9 ve 36 kg arası olan (yaklaşık 9 ay – 12 yaş aralığındaki) çocukla- ra yönelik tasarlanmış olan Grup 1-2-3 bebek oto koltuğudur. Ayarlanabilir koltuk başlığı + kılıf Diyagonal kayış kılavuzu (sadece Grup 2/3 için kullanılır) Taşıma kayısı...
  • Page 71 Aynı işlemi ikinci kayış için tekrarlayınız. Bebek oto koltuğunun monte edilmesi ve çocuğun araca yerleştirilmesi Bu bebek oto koltuğu sadece, ISOFIX tespit elemanlarına ve Üst Toka bağlantı noktasına (evrensel ISOFIX) sahip olan arka koltuğa tespit edilmelidir. Lütfen araç kılavuzunuza başvurunuz. UYARI! ISOFIX Grup 1 bebek oto koltuğunuz, ürünle birlikte gelen Üst Toka kayışı...
  • Page 72 tokaya takınız. Bu takma işlemi esnasında bir klik sesi duymanız gereklidir (14). Kayış takımının gergin hale getirilmesi: Kayış takımı üzerinde bulunan ayar kayış- larını çekiniz. Bu esnada ayar düğmelerine basmanıza gerek yoktur (15). ÖNEMLİ: Yeterince gergin olmayan bir kayış takımı tehlikeli olabilir. Kayış takımının gerginliği, omuz kayışı...
  • Page 73 Bebek oto koltuğunun monte edilmesi ve çocuğun araca oturtulması Bebek oto koltuğunuz, yan kısımlardan maksimum koruma sağlayarak çocuğunu- zu seyahat esnasında destekleyecek şekilde tasarlanmış ayarlanabilir bir koltuk bağlığına sahiptir. ÖNEMLİ: Çocuğunuzun emniyeti için Isofix bağlantı noktalarına tokaların doğru şekilde takılması önemlidir. Bu bebek koltuğu sadece 3 noktalı bir emniyet kemeri ile monte edilmelidir (21).
  • Page 74 çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilir. Bebek oto koltuğunun sökülmesi Adım 1 (Grup 1): Üst Tokayı gevşetiniz (31) ve daha sonra kayışı bağlama noktasın- dan salıvererek kendinize doğru çekiniz (32). Adım 1 (Grup 2/3): Emniyet kemerinin diyagonal şeridini, ayarlanabilir başlığın ka- yış...
  • Page 75: Қауіпсіздік Нұсқаулары

    Пайдаланушы нұсқаулығы 1-2-3 тобына арналған отырғыш салмағы 9 бен 36 кг арасындағы (жасы шамамен 9 ай пен 12 жас арасындағы) балаларға арналған Осы 1-2-3 топтарына арналған отырғышты сатып алғаныңыз үшін рақмет. Егер осы өнім бойынша көмек қажет болса, тұтынушы қызметі бөліміне хабарласыңыз (байланыс...
  • Page 76 1-2-3 топтарының отырғышы Бұл − салмағы 9 және 36 кг аралығындағы 1-2-3 топтарына жататын балаларға (шамамен 9 ай мен 12 жасқа дейін) арналған отырғыш. Реттелетін бас тірегіш + қаптама Қиғаш белдік бағыттауышы (тек 2/3 топқа арналған) Белдік бауы (x2 – тек 1 топқа арналған) Жұмсақ...
  • Page 77 бауға қайталаңыз. Отырғышты орнату және баланы көлікке отырғызу Бұл көлік отырғышын ISOFIX бекіткіштерімен және сақтандыру бауымен (әмбебап ISOFIX) жабдықталған көліктің артқы отырғышына ғана орнату керек. Көлік нұсқаулығын қараңыз. ЕСКЕРТУ! ISOFIX 1 топқа арналған отырғышы берілген жоғарғы сақтандыру бауымен орнатылуы КЕРЕК! Егер ISOFIX 1 топқа арналған отырғышын жоғарғы сақтандыру...
  • Page 78 және оған белдік тағуды жеңілдетеді. Белдікті жабу үшін иық бауларының екі шетін біріктіріп, оларды белдік тоғасына сырғытыңыз. Шерту естілуі қажет (14). • Белдікті қатайту: Белдікте орналасқан реттеу бауларын тартыңыз. Реттегіш түймешіктерін басудың қажеті жоқ (15). МАҢЫЗДЫ : Босап тұрған белдік қауіпті болады.
  • Page 79 Отырғышты орнату және баланы көлікке отырғызу Көлік отырғышы мүмкіндігінше балаңызды қырынан қорғау үшін бойын ескеріп жасақталған реттелетін бас тірегішпен жабдықталған. МАҢЫЗДЫ : Отырғышты белдіксіз пайдаланған кезде оны үш нүктелі белдікпен ғана орнату керек (21). Көлік отырғышын екі нүктелі белдік ішіне мүлдем орнатпаңыз (22)! Реттелетін...
  • Page 80 босатып сақтандыру бауын босатыңыз және бауды өзіңізге жүргізіңіз (32). 1-қадам (Топ 2/3): Белдіктің қиғаш бауын реттелетін бас тірегіштің белдік бағыттауышынан шешіңіз (33). 2-қадам (барлық топтар): ISOFIX астарындағы қызыл тұтқамен көлік отырғышын тартыңыз (34). Отырғыштың екі жағындағы ISOFIX ағытпаларын босату түймешіктерін өзіңізге қарай тартып әкір нүктелерінен босатыңыз. Индикаторлардың (35) (36).
  • Page 84 FASHION DIVISION, S.A. - Lugar do Espido, Via Norte - 4470-177 Maia Portugal NIF 503931705 ҚР шетелден әкелуші «Фэшн Ритейл Қазақстан» ЖШС, 050008, Алматы қаласы, Шевченко қөшесі, 157 үй, тел +7273 21 0810 IMPORTADO EN VENEZUELA POR PHOENIX WORLD TRADING, C.A.

Table of Contents

Save PDF