Mankenberg M XTRA RP 840 Operating Manual

Pilot-controlled pressure regulators
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Operating manual
Pilot-controlled pressure regulators
Sheet no. RP/4.1.201.1.1 issue 01.07.2020
© 2020 MANKENBERG GmbH

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M XTRA RP 840 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Mankenberg M XTRA RP 840

  • Page 1 Operating manual Pilot-controlled pressure regulators Sheet no. RP/4.1.201.1.1 issue 01.07.2020 © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 2: Table Of Contents

    Transport and storage .......…..…......4 - 5 Installation ...........…........ 5 - 7 Pressure testing the pipeline section ..…........ 8 Initial start-up ………………………….………......9 Normal operation ......…........10 Maintenance .........…....... 11 Troubleshooting help .....…..…......12 - 13 Further information …………………….…..…......13 © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 3: Introduction

    0 Introduction This manual is intended to assist users of a MANKENBERG pilot-controlled pressure-reducing or over- flow valve during installation, operation and maintenance. Read the manual thoroughly before installing or putting this valve into service. Failure to follow the following instructions – particularly the cautionary and warning notes –...
  • Page 4: Marking Of The Fitting

    Relevant pressure surges or dynamic loads are not permissible. The estimated service life is approx. 5 years. MANKENBERG valves are supplied as standard for screw-mounted or flange-mounted pipeline/tank connections – also for special connections if required. The upper limit of the permitted operating data is permanently marked on each fitting supplied.
  • Page 5: Safety Instructions

    The fitting must be properly installed in the correct mounting position. • The recommended installation, as described in the relevant MANKENBERG data sheet <DM 8...> or <UV 8...>, must be used for the pipeline section into which the pilot-controlled pressure-regulating val- ve is installed.
  • Page 6: Transport And Storage

    A fitting such as this must not come into contact with oil/grease/silicone during storage and handling (particularly when subsequently unpacked). • A MANKENBERG fitting generally has functional and/or sealing parts made of elastomer materials. These cannot be stored for an unlimited period.
  • Page 7: Installation

    No fitting may be operated that does not have a sufficient pressure and temperature range for the operating conditions – see Section 1 <Intended use> and markings on the fitting. The manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications outside of this range.
  • Page 8 If required, MANKENBERG will assist in selecting a suitable type with closed spring cap. Failure to observe this instruction: danger of crushing for the operating personnel • Before installing a pressure-regulating valve, it is necessary to make sure that the pipeline section complies with the recommended installation, as described in the relevant MANKENBERG data sheet.
  • Page 9 A MANKENBERG fitting made of "high grade" or "high grade pure" stainless steel (austeni- te, e.g. 1.4404 or 1.4435) does not need any surface protection for normal environmental atmosphere and for normal weather conditions.
  • Page 10: Pressure Testing The Pipeline Section

    If the pipe section is flushed and/or dried after assembly or pressure testing, it is necessary to make sure that the fitting has not been damaged by corrosion or excessively high temperature. note - 8 - © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 11: Initial Start-Up

    No fitting may be operated that does not have a sufficient pressure and temperature range for the operating conditions – see Section 1 <Intended use> and markings on the fitting. The manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications out- side of this range.
  • Page 12: Normal Operation

    Section of the MANKENBERG catalogue under “Calculation of Pressure Regulators”. note In case of doubt, contact MANKENBERG Service – see Section 11 <Further information> for addresses. It is necessary to ensure that the materials selected for the parts of the fitting in contact with media are suitable for the media in use.
  • Page 13: Maintenance

    It is important for maintenance work to take place in a planned manner at periodic intervals. The maintenance plan in Table 1 is a recommendation by the manufacturer MANKENBERG, which should be supplemented by practical experience gained by the user under the prevailing operating conditions.
  • Page 14: Troubleshooting Help

    See Section 11 <Further information> for the addresses. If functional or corrosion damage is detected during maintenance or after a fault: consult MANKENBERG to find out whether a more suitable fitting is available or whether the damaged part can be supplied in a better-suited material.
  • Page 15: Further Information

    Send the fitting to the manufacturer for repair. See Section 11 <Further information> for the addresses. 11 Further information You can obtain these instructions, the MANKENBERG data sheets quoted as well as further information – including English language versions – from the following addresses: Mankenberg GmbH Tel.
  • Page 16 © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 17 Pressure Control Valves Pilot-operated Control Valves RP 840 additional technical information ATTENTION In principle, the general Operating Instructions for the installation and commissioning of pilot-operated pressure control valves take strict precedence. The described components have been selected as examples. The configuration of the valves as well as the routing of the sense lines and position of the throttle valves are relevant.
  • Page 18 Installation The pilot-operated pressure reducing valves are supplied completely piped with the throttle valves D1 and D2 as well as with a dirt trap in the sense line. The supply limits can be seen in the drawing. Thoroughly flush the piping prior to installation of the valve in order to avoid that dirt particles get into the valves. If foreign matter and dirt particles cannot be prevented during operation, the system must be protected with a dirt trap.
  • Page 19 Know How Pressure Reducing Valves Pressure reducing valves reduce a high and frequently fluctuating pressure to an adjustable constant pressure downstream of the valve. A spring keeps the valve open and this closes as the outlet pressure rises. Selecting valve type and nominal diameter Protecting the pressure reducing valve Using your maximum operating data and the smallest differential To protect the pressure reducer against damage from solid particles...
  • Page 20 Know How Pressure Reducing Valves Pressure reducing valves reduce a high and frequently fluctuating pressure to an adjustable constant pressure downstream of the valve. A spring keeps the valve open and this closes as the outlet pressure rises. Setting the pressure Pressure reducing valves are normally supplied by us with a relaxed spring.
  • Page 21 Find out whether protective clothing, ear protectors etc. are needed or mandatory. Check whether you have suitable tools and any replacement parts you may need. Use only original MANKENBERG parts. Read the operating instructions carefully and note all the instructions and points.
  • Page 22 Betriebsanleitung pilotgesteuerte Druckregelventile Blatt Nr. RP/4.0.201.1.1 Stand 01.07.2020 © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 23 Transport und Lagerung .......... 4 - 5 Einbau ..............5 - 8 Druckprüfung des Rohrleitungsabschnitts ....8 Erste Inbetriebnahme ..........9 Normalbetrieb ............10 Wartung ..............11 Hilfe bei Störungen ..........12 - 13 Weitere Informationen ..........13 © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 24: Einleitung

    0 Einleitung Diese Anleitung soll den Anwender eines pilotgesteuerten MANKENBERG- Druckminder- oder Über- strömventils bei Einbau, Betrieb und Wartung unterstützen. Lesen Sie diese Anleitung komplett durch, bevor Sie diese Armatur einbauen oder in Betrieb nehmen. Wenn die nachfolgende Anleitung – insbesondere die Achtungs- und Warnvermerke –...
  • Page 25: Kennzeichnung Der Armatur

    Relevante Druckstöße oder dynamische Beanspruchungen sind nicht zulässig. Die geschätzte Lebensdauer beträgt etwa 5 Jahre. MANKENBERG-Armaturen werden standardmäßig für verschraubte oder geflanschte Rohrleitungs-/Behälteran- schlüsse geliefert – auf Wunsch auch für Sonderanschlüsse. Die obere Grenze der zulässigen Betriebsdaten ist an jeder gelieferten Armatur dauerhaft gekennzeichnet.
  • Page 26: Sicherheitshinweise

    EN 292 (früher UVV) ein wirksamer Schutz vor Einklemmen an einer offen Quetsch- liegenden Feder des Druckregelventils gewährleistet ist. gefahr Im Bedarfsfall hilft MANKENBERG bei der Auswahl eines passenden Typs mit geschlosse- ner Federhaube. - 3 - © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 27: Transport Und Lagerung

    Bei Lagerung und Handhabung (insbesondere beim späteren Auspacken) darf eine solche Armatur nicht mit Öl/Fett/Silikon in Berührung kommen. • Eine MANKENBERG-Armatur hat in der Regel Funktions- und/oder Dichtungsteile aus Elastomer- Werkstoffen. Diese sind nicht unbegrenzt lagerfähig In ISO 2230 sind Lagerbedingungen für Elastomere detailliert beschrieben und die zulässi- ge Lagerdauer festgelegt.
  • Page 28: Einbau

    Es darf keine Armatur betrieben werden, deren zugelassener Druck- und Temperaturbe- reich für die Betriebsbedingungen nicht ausreicht – siehe Abschnitt 1 <Bestimmungsgemä- ße Verwendung> und Kennzeichnungen an der Armatur. Für eine Anwendung außerhalb dieses Bereiches ist der Hersteller MANKENBERG zu befragen. Lebens- gefahr Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und...
  • Page 29 Warnhinweis nach den Vorschriften der EN 292 (früher UVV) ein wirksamer Schutz vor Einklemmen an einer offen liegenden Feder des Druckregelventils gewährleistet ist. Quetsch- Im Bedarfsfall hilft MANKENBERG bei der Auswahl eines passenden Typs mit geschlosse- gefahr ner Federhaube. Bei Missachtung dieser Vorschrift: Quetschgefahr für das Bedienungspersonal •...
  • Page 30 Es muss sichergestellt sein, dass auch unter Betriebsbedingungen keine Spannungen aus der Rohrleitung auf die Armatur übertragen werden. Hinweis Eine MANKENBERG-Armatur aus Edelstahl „high grade“ oder „high grade pure" (Austenit, z.B. 1.4404 bzw. 1.4435) benötigt für normale Umgebungs-Atmosphäre und für normale Bewitterung keinen Oberflächenschutz.
  • Page 31: Druckprüfung Des Rohrleitungsabschnitts

    Tritt an der Armatur Leckage auf, ist Abschnitt 10 < Hilfe bei Störungen> zu beachten. Wird der Rohrabschnitt nach Montage oder Druckprüfung gespült und/oder getrocknet, muss sichergestellt sein, dass dabei die Armatur weder durch Korrosion noch durch zu hohe Temperatur beschädigt wird. Hinweis - 8 - © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 32: Erste Inbetriebnahme

    Es darf keine Armatur betrieben werden, deren zugelassener Druck- und Temperaturbe- reich für die Betriebsbedingungen nicht ausreicht – siehe Abschnitt 1 <Bestimmungsgemä- ße Verwendung> und Kennzeichnungen an der Armatur. Für eine Anwendung außerhalb dieses Bereiches ist der Hersteller MANKENBERG zu befragen. Lebens- gefahr Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schä-...
  • Page 33: Normalbetrieb

    Für eine optimale Regelgenauigkeit soll der gewünschte Ansprechdruck im oberen Einstellbe- reich des Druckregelventils liegen. Dies ist im MANKENBERG-(Katalog-)Abschnitt „DM“ unter „Auslegung von Druckregelventilen“ detailliert beschrieben. In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Service des Herstellers MANKENBERG Hinweis Adressen siehe Abschnitt 11 <Weitere Informationen>.
  • Page 34: Wartung

    Die selbsttätige Funktion der Armatur benötigt Wartung für die einwandfreie Funktion. Wichtig ist, dass Wartungsarbeiten geplant und in periodischen Abständen erfolgen. Der Wartungsplan nach Tabelle 1 ist eine Empfehlung des Herstellers MANKENBERG; der so zu ergänzen ist, wie er sich beim Verwender unter den Betriebsbedingungen bewährt (hat).
  • Page 35: Hilfe Bei Störungen

    Verfügung, Adressen siehe Abschnitt 11 <Weitere Informationen>. Wenn bei Wartung oder nach einer Störung Funktions- oder Korrosionsschäden festgestellt werden: Mit MANKENBERG abstimmen, ob eine besser geeignete Armatur oder ob das beschädig- Hinweis te Teil aus einem besser geeigneten Werkstoff geliefert werden kann.
  • Page 36: Weitere Informationen

    Armatur zur Reparatur zum Hersteller einsenden. Adressen siehe Abschnitt 11 <Weitere Informationen>. 11 Weitere Informationen Diese Anleitung, die genannten MANKENBERG-Datenblätter und weitere Informationen und Auskünfte erhalten Sie – auch in englischer Sprachfassung – von folgenden Adressen: Mankenberg GmbH Tel.
  • Page 37 © 2020 MANKENBERG GmbH...
  • Page 38 Druckregelventile pilotgesteuertes Druckminderventil RP 840 technische Zusatzinformationen Achtung: Grundsätzlich ist die allgemeine Betriebsanleitung für pilotgesteuerte Druckregelventile für Einbau und Inbetriebnahme vorrangig zu beachten. Die Komponenten sind beispielhaft dargestellt. Maßgeblich ist die Anordnung der Armaturen sowie der Verlauf der Steuerleitungen und die Platzierung der Drosselventile vor Ort.
  • Page 39 Einbau Vor dem Einbau des Ventils ist die Rohrleitung sorgfältig zu spülen, um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in die Armaturen gelangen können. Sollten sich Fremdkörper und Schmutzpartikel im Betrieb nicht verhindern lassen, muss das System mit einem Schmutzfänger abgesichert werden. Der werkseitige Schmutzfänger am Eingang der Steuerleitung schützt nur das interne Steuersystem und ist bei dauerhaft anfallenden Verschmutzungen im Fluid nicht ausreichend.
  • Page 40 Know-How Druckminderventile Druckminderventile reduzieren einen hohen, oft schwankenden Druck auf einen einstellbaren, konstanten Druck hinter dem Ventil. Eine Feder hält das Ventil offen, es schließt bei steigendem Hinterdruck. Auswahl von Ventiltyp und Nennweite Sitzdichtheit Errechnen Sie mit größtem Durchsatz und kleinstem Differenzdruck Δp Diese Ventile sind keine Absperrorgane, die einen dichten die Betriebsleistungs-Kenngröße, den K -Wert (siehe Druckschrift...
  • Page 41 Know-How Druckminderventile Druckminderventile reduzieren einen hohen, oft schwankenden Druck auf einen einstellbaren, konstanten Druck hinter dem Ventil. Eine Feder hält das Ventil offen, es schließt bei steigendem Hinterdruck. Einstellung des Drucks Druckminderventile werden normalerweise mit entspannter Feder geliefert. Werksseitig ist also der geringste Hinterdruck eingestellt. Die Einstellung des gewünschten Sollwertes muss bei Betriebsbedingungen erfolgen.
  • Page 42 Beleuchtung. Erkundigen Sie sich, ob Schutzbekleidung, Gehörschutz o.ä. notwendig oder vorgeschrieben ist. Prüfen Sie, ob Sie das passende Werkzeug und die eventuell notwendigen Ersatzteile haben. Benutzen Sie nur Original Mankenberg Ersatzteile. Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung und beachten Sie alle darin aufgeführten Punkte.

Table of Contents