Table of Contents
  • Polski

    • Table of Contents
    • Pierwsze Kroki Przed Przystąpieniem Do Instalacji
    • Wstęp
    • Środki OstrożnośCI Zapobiegające Możliwej Ekspozycji Na Nadmierne Działanie Promieniowania Mikrofalowego
    • Środki OstrożnośCI, Wymagania, Zalecenia
    • Budowa, Przeznaczenie, Zasada Działania
    • Przeznaczenie
    • Zasada Działania
    • Budowa
    • Instalacja Urządzenia
    • Uruchomienie Urządzenia
    • Włączenie Zasilania
    • Ustawianie Zegara Urządzenia
    • Przygotowanie Do Sterylizacji
    • Naczynia
    • Media
    • Sterylizacja
    • Temperatura Medium Po Sterylizacji
    • Karta PamięCI Microsd
    • Konserwacja I Utrzymanie
    • Sytuacje Awaryjne
    • Zatrzymanie Procesu
    • Kody BłęDów
    • Procedura Reklamacyjna
    • Dane Techniczne
  • Español

    • Antes de Proceder a la Instalación
    • Introducción
    • Precauciones para Evitar la Posible Exposición a la Radiación Microon- das Excesiva
    • Precauciones, Requisitos y Recomendaciones
    • Transporte
    • Ajuste del Reloj del Dispositivo
    • Conexión de la Alimentación
    • Construcción
    • Instalación del Dispositivo
    • Preparación para la Esterilización
    • Principio de Funcionamiento
    • Puesta en Marcha
    • Recipientes
    • Uso Previsto
    • Esterilización
    • Productos
    • Códigos de Errores
    • Mantenimiento
    • Parada del Proceso
    • Situaciones de Emergencia
    • Tarjeta de Memoria Microsd
    • Temperatura del Líquido Después de la Esterilización
    • Datos Técnicos
    • Procedimiento de Reclamación
  • Français

    • Avant de Procéder À L'installation
    • Destination
    • Introduction
    • Précautions Pour Éviter Toute Exposition Excessive Au Rayonnement Micro-Ondes
    • Précautions, Exigences, Recommandations
    • Structure, Destination, Principe de Fonctionnement
    • Transport
    • Installation de L'appareil
    • Mise en Service de L'appareil
    • Mise Sous Tension
    • Paramètres de L'horloge de L'appareil
    • Principe de Fonctionnement
    • Préparation À la Stérilisation
    • Récipients
    • Structure
    • Milieux
    • Stérilisation
    • Arrêt du Processus
    • Carte Mémoire Microsd
    • Cas D'urgence
    • Codes D'erreurs
    • Entretien Et Maintenance
    • Température du Milieu Après Stérilisation
    • Données Techniques
    • Procédure de Réclamation
  • Deutsch

    • Einleitung
    • Erste Schritte vor Installation
    • Sicherheitsmaßnahmen gegen Mögliche Übermäßige Einwirkung der Mikrowellenstrahlung
    • Transport
    • Vorsichtsmaßnahmen, Anforderungen, Vorgaben
    • Bestimmungszweck
    • Einschalten der Stromversorgung
    • Einstellung der Echtzeituhr
    • Funktionsprinzip
    • Geräteinbetriebnahme
    • Installation des Gerätes
    • Gefäße
    • Medien
    • Sterilisierung
    • Einstellen der Prozessabwicklung
    • Fehlercodes
    • Mediumtemperatur nach der Sterilisierung
    • Microsd-Speicherkarte
    • Notfälle
    • Wartung und Instandhaltung
    • Reklamationsprozedur
    • Technische Daten
  • Italiano

    • Introduzione
    • Precauzioni Che Prevengono la Possibile Esposizione All'eccessiva Azione Delle Microonde
    • Precauzioni, Requisiti, Raccomandazioni
    • Prima Dell'installazione
    • Struttura, Uso Previsto, Principio DI Funzionamento
    • Uso Previsto
    • Accensione Dell'apparecchio
    • Attivazione Dell'alimentazione
    • Impostazione Dell'orologio Dell'apparecchio
    • Installazione Dell'apparecchio
    • Preparazione Alla Sterilizzazione
    • Principio DI Funzionamento
    • Recipienti
    • Struttura
    • Sterilizzazione
    • Arresto del Processo
    • Codici Errori
    • Manutenzione E Conservazione
    • Scheda DI Memoria Microsd
    • Situazioni D'emergenza
    • Temperatura del Carico Dopo la Sterilizzazione
    • Dati Tecnici
    • Procedura DI Reclamo
  • Čeština

    • Konstrukce, Účel, Princip Fungování
    • Opatření ZabraňujíCí Možnému Vystavení Nadměrnému Mikrovlnné- Mu Záření
    • Opatření, Požadavky, Doporučení
    • Princip Fungování
    • První Kroky Před Instalací
    • Transport
    • Vstup
    • Účel
    • Instalace Zařízení
    • Media
    • Nastavení Časového Spínače
    • Nádobí
    • Příprava Sterilizace
    • Stavba
    • Uvedení Do Provozu
    • Zapnutí Napájení
    • Paměťová Karta Micro SD
    • Sterilizace
    • Teplota Media Po Sterilizaci
    • Kódy Chyb
    • Nouzové Situace
    • Reklamační Procedura
    • Technické Parametry
    • Zastavení Procesu
    • Údržba
  • Lietuvių

    • Atsargumo Priemonės, Kurios Padeda Išvengti Galimo Per Didelio Mikrobangų Spinduliavimo Poveikio
    • Atsargumo Priemonės, Reikalavimai, Rekomendacijos
    • Konstrukcija, Paskirtis, Veikimo Principas
    • Paskirtis
    • Pirmieji Žingsniai Prieš Diegimą
    • Transportas
    • Veikimo Principas
    • Įvadas
    • Indai
    • Konstrukcija
    • Paruošimas Sterilizacijai
    • Prietaiso Instaliacija
    • Prietaiso Laikrodžio Nustatymas
    • Prietaiso Paleidimas
    • Srovės Įjungimas
    • Terpės
    • Mediumo Temperatūra Po Sterilizacijos
    • Microsd Atminties Kortelė
    • Sterilizacija
    • Avarinės Situacijos
    • Klaidų Kodai
    • PriežIūra Ir Aptarnavimas
    • Proceso Sustabdymas
    • Skundų Teikimo Procedūra
    • Techniniai Duomenys
  • Русский

    • Вступление
    • Меры Осторожности, Предохраняющие От Возможного Воздействия Чрезмерного Микроволнового Излучения
    • Меры Предосторожности, Требования, Рекомендации
    • Назначение
    • Первые Шаги Перед Началом Установки
    • Строение, Назначение И Принцип Действия
    • Транспортировка
    • Включение Питания
    • Запуск Устройства
    • Конструкция
    • Лабораторная Посуда
    • Настройка Часов Прибора
    • Подготовка К Стерилизации
    • Принцип Действия
    • Установка Оборудования
    • Среды
    • Стерилизация
    • Аварийные Ситуации
    • Карта Памяти Microsd
    • Коды Ошибок
    • Остановка Процесса
    • Содержание И Обслуживание
    • Температура Среды После Стерилизации
    • Процедура Предъявления Претензий
    • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Instrukacja obsługi
Operating manual
Manual de uso
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzione d'uso
Inštrukcia obsluhy
Naudojimo instrukcija
инструкция по эксплуатации
PL
01
EN
13
ES
25
FR
37
DE
49
IT
61
SK
73
LT
83
RU
93

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MICROJET and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ENBIO MICROJET

  • Page 1 Instrukacja obsługi Operating manual Manual de uso Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzione d’uso Inštrukcia obsluhy Naudojimo instrukcija инструкция по эксплуатации...
  • Page 2: Table Of Contents

    Spis treści ryS. 1. oBUDoWa ZeWNęTrZNa UrZąDZeNia. ryS. 2. SPoSÓB oTWieraNia UrZąDZeNia. ryS. 3. WyMiary GłÓWNe. 1. Wstęp ......................3 1.1. Środki ostrożności, wymagania, zalecenia ............. 3 PoKręTło oTWarTe 1.2. Środki ostrożności zapobiegające możliwej ekspozycji na nadmierne działanie promieniowania mikrofalowego ............3 1.3.
  • Page 3: Wstęp

    środowiska, należy odłączyć zasilanie z gniazdka sieciowego. mienia. enbio Technology Sp. z o.o. nie ponosi żadnej odpowiedzialności wykwalifikowanych pracowników serwisu, odpowiednio przeszkolonych obniża przedostawanie się szkodliwych substancji do atmosfery oraz za bieżące konserwacje, przeglądy, programowanie urządzeń...
  • Page 4: Budowa, Przeznaczenie, Zasada Działania

    3. INSTaLacja URząDzENIa. ne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. 4.3. Przygotowanie do sterylizacji Urządzenie Microjet służy do sterylizacji mediów płynnych metodą ter- Nie wolno uruchamiać programu sterylizacji z pustą komorą. miczną. Media płynne mogą być sterylizowane w naczyniach szklanych Nie wolno instalować urządzenia w pobliżu grzałki lub materiałów łatwo- Płynne media mogą...
  • Page 5: Media

    W przypadku Microjet wyposażony jest w czytelny wyświetlacz dotykowy, za pomocą gdy agar opadnie na dno naczynia należy ponownie go wymieszać w celu którego odbywa się sterowanie i komunikacja z urzadzeniem. W celu przej- 4.3.2.
  • Page 6: Temperatura Medium Po Sterylizacji

    Pokrywę można otworzyć dopiero • data i godzina rozpoczęcia procesu; każdego procesu niewielka ilość pary wodnej skrapla się na ściankach ko- Ponieważ temperatura medium po wyjęciu z autoklawu Microjet jest ciągle po wyświetleniu się napisu SAFE TO • objętość płynu;...
  • Page 7: Procedura Reklamacyjna

    UWAGA! Proces reklamacyjny zostanie uruchomiony w momencie otrzymania przez serwis zgłoszenia reklamacyjnego. 8. DaNE TEchNIczNE. Mikrofalowy autoklaw Microjet został wyposażony w rejestrator procesów sterylizacji. Dane po zakończeniu procesu są automatycznie zapisywane na wyjmowanej karcie pamięci wielokrotnego zapisu. Można je zgrać i prze- chowywać...
  • Page 8 contents FIG.1. DEVICE HOUSING FIG. 2. OPENING THE UNIT FIG. 3. GENERAL DIMENSIONS 1. Introduction ................... 15 1.1. Precautions, requirements and recommendations ........15 KNoB oPeN 1.2. Precautions to avoid possible exposure to excessive microwave energy ............................15 1.3. Shipment ..........................16 1.4.
  • Page 9: Introduction

    The Microjet unit is intended for sterilization of liquid media, in a low vol- Prior to unpacking from the cardboard box, and prior to the installation, it well as changes to the device that affect its operation without prior notice.
  • Page 10: Principle Of Operation

    It is recommended to read this instruction carefully prior to using perature of 121°C ARE NOT suitable (they undergo deformation). aluminium, enameller steel and plastic materials. the Microjet unit. DO NOT start the sterilization programme when the chamber is empty. 4.3. Preparation for sterilization 4.3.2.
  • Page 11: Sterilization

    Petri dishes. the container capacity! steerage and communication with The Microjet sterilizer cools down the medium in the contain- the unit. er to <100°c, so it can be removed in a safe way. in the case Make sure to use only Teflon (PTEE) coated stirrers–...
  • Page 12: Service And Maintenance

    Media containing substances sensitive to high temperature. The tempera- • status of the process finalization: STERILIZATION COMPLETE/ERROR XXX/ number ture of the medium is still high after it was removed from the Microjet unit, caNcelleD. 7. EMERgENcy SITUaTIONS. Pressure release...
  • Page 13: Technical Data

    8. TEchNIcaL DaTa. equipment parameters Power supply 110-240V/50-60Hz Power output 0,95 kW Maximum current consumption operating pressure 3,6 bar Maximum pressure 5 bar Weight 15 kg Process chamber capacity 2 dm electromagnetic waves frequency 2450 MHz ingress protection iP 20 Process parameters Sterilization temperature 135°c...
  • Page 14 Manual de instrucciones FIG. 1. CARCASA EXTERIOR DEL DISPOSITIVO. FIG. 2. APERTURA DEL DISPOSITIVO. FIG. 3. DIMENSIONES PRINCIPALES. 1. Introducción ................... 27 1.1. Precauciones, requisitos y recomendaciones ........... 27 iNTerrUPTor aBierTo 1.2. Precauciones para evitar la posible exposición a la radiación microon- das excesiva ...........................
  • Page 15: Introducción

    1.3. Transporte enbio Technology Sp. z o.o. no se hace responsable del mantenimiento corriente, las revisiones y la programación de los dispositivos, así como de antes de proceder a la instalación y antes de sacar el dispositivo de la caja, los posibles daños resultantes de la parada durante el período de espera al...
  • Page 16: Uso Previsto

    FUNcIONaMIENTO. positivo está hecha de acero y plástico. parte inferior de la pantalla. Antes de usar el autoclave Microjet, lea con atención el presente 2.1. Uso previsto manual de instrucciones. Queda prohibido iniciar el programa de esteri- 4.3. Preparación para la esterilización 3.
  • Page 17: Productos

    121°C no son apropiados (se deforman). o con el granulado no disuelto por completo. inmediatamente después Microjet cuenta con una pantalla táctil legible para el control y la comuni- sobre la evolución del proceso. del mezclado, el medio de cultivo debe colocarse en la cámara de trabajo cación con el dispositivo.
  • Page 18: Temperatura Del Líquido Después De La Esterilización

    5. TaRjETa DE MEMORIa MIcROSD. excedido el tiempo asegúrese que el filtro silenciador do un lector de tarjetas adecuado y el programa enbio Data Viewer. el fun- 7.1. Parada del proceso de descarga de no está obturado. inicie el proceso cionamiento del programa enbio Data Viewer está...
  • Page 19: Procedimiento De Reclamación

    7.3. Procedimiento de reclamación Parámetros del dispositivo Temperatura de esterilización 135°c Para informar de un problema con el dispositivo, por favor, rellene el formu- Tiempo de mantenimiento a la temperatura de hasta 90 s lario de reclamación disponible en el sitio internet: http://enbiogroup.pl/ esterilización kontakt/formularz-reklamacyjny/.
  • Page 20 Table des matières FIG. 1. BOÎTIER EXTERNE DE L’ A PPAREIL. FIG. 2. INSTRUCTIONS D’OUVERTURE DE L’ A PPAREIL. FIG. 3. DIMENSIONS DE BASE. 1. Introduction ................... 39 1.1. Précautions, exigences, recommandations ............39 iNTerrUPTeUr oUVerT 1.2. Précautions pour éviter toute exposition excessive au rayonnement micro-ondes ..........................
  • Page 21: Introduction

    2 comprend tous les équipements ISM dans le cas des- autres que cet équipement, ainsi que des erreurs résultant d’une installa- l’appareil Microjet est destiné à la stérilisation des substances liquides par assurez-vous que le carton est exempt de traces d’endommagement et quels l’énergie de fréquence radio est intentionnellement générée et/...
  • Page 22: Principe De Fonctionnement

    à l’autoclavage. Tous les types de verre utilisé Avant de commencer l’exploitation de l’autoclave Microjet, il est re- + et - au bord de l’écran ; la valeur active est surlignée. Après avoir confi- couramment pour la fabrication de récipients permettent...
  • Page 23: Milieux

    lose doivent être mélangés avec de l’ e au à température ambiante jusqu’à 4.4. Stérilisation après avoir appuyé sur STarT, l’écran Les récipients standard en polypropylène (PP), résistants à 121°C, ne dissolution complète de la poudre ou du granulé. il est interdit de placer des affiche les informations actuelles sur sont pas convenables (ils se déforment).
  • Page 24: Température Du Milieu Après Stérilisation

    7.1. arrêt du processus durée de dépressur- n’ e st pas colmaté. Démarrez le 5. caRTE MéMOIRE MIcROSD. d’un lecteur de cartes microSD prévu à cet effet et du logiciel enbio Data isation. processus après avoir dévissé le suppresseur. Si le problème persiste, Viewer.
  • Page 25: Procédure De Réclamation

    7.3. Procédure de réclamation. Paramètres de l’appareil Température de stérilisation 135°c Pour signaler un problème concernant l’appareil, remplissez le formulaire Temps de maintien à la temp. de stérilisation jusqu’à 90 s de réclamation sur le site Web : http://enbiogroup.pl/kontakt/formu- Durée de chauffage 1,5 - 6 min larz-reklamacyjny/.
  • Page 26 Inhaltsverzeichnis BilD 1. GeHÄUSe. BILD 2. ÖFNNEN DES GERÄTES. BilD 3. HaUPTMaSSe 1. Einleitung ....................51 1.1. Vorsichtsmaßnahmen, anforderungen, Vorgaben ........51 KNOPF ÖFFNEN 1.2. Sicherheitsmaßnahmen gegen mögliche übermäßige einwirkung der Mikrowellenstrahlung ...................... 51 1.3. Transport ..........................52 1.4. erste Schritte vor installation ..................52 2.
  • Page 27: Einleitung

    Funktion beeinflussen, vorzunehmen, ohne darüber früher zu • Bericht Qualitätskontrolle. informieren. enbio Technology Sp. z o.o. haftet für keine laufenden Wartun- Gemäß dem Art. 35 des Gesetzes ist ein Anwender der Haushaltsgeräte • Deckel (darf nicht verbogen werden);...
  • Page 28: Bestimmungszweck

    Werteeinstellung erfolgt, indem 4. gERäTEINBETRIEBNahME Das Gerät Microjet dient zur thermischen Sterilisierung von flüssigen Me- Stahl und Kunststoffen erzeugt. der jeweilige Wert gedrückt wird dien. Die flüssigen Medien können in Glasgefäßen oder in aus Kunststoff und mittels der am Bildschirmrand erzeugten Gefäßen mit einem inhalt von 100 bis 800 ml sterilisiert werden.
  • Page 29: Gefäße

    Sterilisierung durchgeführt wird. Um sandige oder granulier- es ist daran zu denken, dass empfohlene inhaltswerte nicht Microjet ist mit einem lesbaren Touchscreen ausgestattet, mit dem die te Untergründe zu mischen, kann ein magnetisches rührwerk eingesetzt überschritten werden. Ein zu geringer Flüssigkeitsinhalt im Steuerung und Kommunikation mit dem Gerät erfolgt.
  • Page 30: Mediumtemperatur Nach Der Sterilisierung

    Klick vorkommt und anschließend ist sie herauszuschieben. Memory card not es ist sicherzustellen, dass die Speicherkarte im Der autoklav Microjet kühlt Medien im Gefäß bis zu einer Temperatur von inserted Gerät richtig installiert ist. ist im Gerät keine microSD-Speicherkarte vorhanden oder ist sie voll, wer- Aber auch im Falle eines Stromausfalls (nach Wiedereinschaltung der <100 oc so ab, dass sie sicher herausgenommen werden können.
  • Page 31: Reklamationsprozedur

    dem Bildschirm und übergeht in den automatischen Haltezustand. Unsere Kundendienstabteilung wird mit ihnen unverzüglich Kontakt auf- nehmen. Der Deckel darf erst dann geöffnet werden, nachdem die Meldung SAFE Haben Sie Fragen? Kontaktieren Sie uns telefonisch unter: +48 58 761 96 30 TO OPEN angezeigt wird.
  • Page 32 Indice DiS. 1. STrUTTUra eSTerNa Dell’ a PPareccHio. DiS. 2. MoDo Di aPerTUra Dell’ a PPareccHio. DiS. 3. DiMeNSioNi GeNerali. 1. Introduzione ................... 63 1.1. Precauzioni, requisiti, raccomandazioni ............... 63 MaNoPola aPerTo 1.2. Precauzioni che prevengono la possibile esposizione all’eccessiva azione delle microonde ......................
  • Page 33: Introduzione

    Questo prodotto è un apparecchio del Gruppo 2 di Classe B secondo l’apparecchio Microjet serve per la sterilizzazione dei carichi liquidi con il sulla scatola e che il nastro adesivo dell’azienda non sia stato rimosso o prietà...
  • Page 34: Principio Di Funzionamento

    (vedi dis. 2). La struttura è realizzata in acciaio e plastica. impostare il valore bisogna cliccare mettono di raggiungere i parametri corretti. anche i recipien- Prima di iniziare il lavoro con l’autoclave Microjet, bisogna leggere sopra e aumentarlo o diminuirlo con ti in plastica garantiscono i parametri adeguati - importante 3.
  • Page 35: Sterilizzazione

    Microjet è dotato di display touch screen leggibile con cui avviene il co- correnti sul procedimento del pro- in cui il volume si trovi nell’ambito del campo ottimale racco-...
  • Page 36: Temperatura Del Carico Dopo La Sterilizzazione

    7.1. arresto del processo. con il soppressore smontato. l’autoclave a microonde Microjet è stato dotato di un registratore dei Viewer si trova in un’istruzione separata. Se l’errore si ripete, contatta l’officina. processi di sterilizzazione. i dati al termine del processo sono automatica- Per arrestare l’apparecchio durante...
  • Page 37: Procedura Di Reclamo

    7.3. Procedura di reclamo. Parametry procesu Temperatura di sterilizzazione 135°c Per comunicare un problema all’apparecchio, occorre compilare il modulo Durata di conservazione alla temp. fino 90 s di reclamo disponibile sul sito: http://enbiogroup.pl/kontakt/formu- di sterilizzazione larz-reklamacyjny/ Durata del riscaldamento 1,5 - 6 min Durata del raffreddamento ca.
  • Page 38 Obsah oBr. 1. VNĚjŠí PoUZDro ZaŘíZeNí. oBr. 2. ZPŮSoB oTeVŘeNÉí ZaŘíZeNí. oBr. 3. HlaVNí ParaMeTry 1. vstup ......................75 1.1. opatření, požadavky, doporučení ................75 GoMBíK oTVoreNý 1.2. opatření zabraňující možnému vystavení nadměrnému mikrovlnné- mu záření ..........................75 1.3. Transport ..........................76 1.4.
  • Page 39: Vstup

    2 obsahuje veškerá zařízení ISM, kde energie o rádiové frekvenci je výrobce na čísle: +48 58 761 96 30 nebo e-mailem: info@enbiogroup.eu. vliv na jeho provoz bez předchozího upozornění. enbio Technology Sp. z vytvářená nebo využívaná ve formě elektromagnetického záření k zpra- Zařízení...
  • Page 40: Stavba

    4.3. Příprava sterilizace je důležité si vybírat taková nádobí, která se nacházejí v maxi- Před použitím autoklávu MicroJet doporučujeme přečíst si tuto pří- tem zařízení je procení komora. Komora se otevírá pohybem víka proti málním možném sterilizačním objemu – viz obrázek tabulka 1.
  • Page 41: Sterilizace

    Po procesu sterilizace, musí být znova smíchaná magnetickým Nádobí je nutno vložit do komory. 2. etapa sterilizace. Protože teplota média z autoklávu Microjet je stále vysoká - nepříznivě míchadlem, zejména tam, kde se médium vlévá do nádobí. Následně stiskněte tlačítko Next.
  • Page 42: Údržba

    Netěsnost v pro- Zkontrolujte, zda je poklop řádně Parametry zařízení cesní komoře. uzavřen a těsnění a těsnicí plochy SD karet nebo programu enbio Data Viewer. Popis fungování programu vat teplotu uvnitř komory. Sterilizační teplota 135°c jsou čisté. enbio Data Viewer se nachází v oddělené instrukci.
  • Page 43 Turinys 1. PaV. PrieTaiSo iŠoriNĖ KoNSTrUKcija 2. PaV. PrieTaiSo aTiDaryMo BŪDaS 3. PaV. PaGriNDiNiai MaTMeNyS 1. Įvadas ....................... 85 1.1. atsargumo priemonės, reikalavimai, rekomendacijos ........ 85 raNKeNĖlĖ aTViraS 1.2. atsargumo priemonės, kurios padeda išvengti galimo per didelio mikrobangų spinduliavimo poveikio ..............85 1.3.
  • Page 44: Įvadas

    UaB enbio Technology Sp. z o.o. neatsako už einamąją priežiūrą, nami tyčia ir/arba naudojama elektromagnetinio spinduliavimo forma +48 58 761 96 30 arba el. paštu: info@enbiogroup.eu. jeigu kiltų būtiny- Draudžiama paleisti sterilizacijos programą...
  • Page 45: Konstrukcija

    (įvyks jų deformacija). sterilizacija turi tokį patį specifiškumą kaip ir tradiciniame autoklave, steri- lizuojančiu veiksniu yra tik temperatūra. Tačiau skirtingai negu autoklave Prieš pradedant dirbti su Microjet autoklavu prašome tiksliai susi- 4.3.2. Terpės arba terpės preparatoriuje energijos šaltinis yra mikrobangos, kurių dėka pažinti su šia instrukcija.
  • Page 46: Sterilizacija

    (viršutinis sluoksnis) turės šiek tiek didesnę arba granulės visiškai ištirps. Draudžiama patalpinti indą su plaukiojančio- Microjet turi įskaitomą jutiklinį ekranėlį, kurio pagalba vyksta valdymas ir 1. Pirmas proceso etapas - slėgio temperatūrą, nei 100°C (perkaitimas) ir esant staigiam jude- mis tirpalo paviršiuje granulėmis arba milteliais arba su nevisiškai ištirpin-...
  • Page 47: Priežiūra Ir Aptarnavimas

    Maksimalus slėgis 5 bar Duomenis iš microSD kortelės skaityti Pc kompiuteryje šiam tikslui pa- numeris Svoris 15 kg naudojant atitinkamą microSD kortelių skaitytuvą bei enbio Data Viewer Viršintas slėgio Patikrinti slopinimo filtrą, ar 7.1. Proceso sustabdymas išleidimo laikas. neužsikimšęs. Proceso kameros talpa 2 dm programą.
  • Page 48 Содержание РИС. 1. НаРУЖНыЙ КОРПУС УСТРОЙСТВа РИС. 2. СПОСОБ ОТКРыТИЯ УСТРОЙСТВа РИС. 3. ГЛаВНые РазМеРы 1. Вступление .................... 95 1.1. Меры предосторожности, требования, рекомендации ...... 95 РУчКа ОТКРыТыЙ 1.2. Меры осторожности, предохраняющие от возможного воздействия чрезмерного микроволнового излучения ......95 1.3. Транспортировка ......................96 1.4.
  • Page 49: Вступление

    ческого и электронного оборудования. Раздельный сбор отходов из Перед началом работ по установке или техническому обслуживанию Настройка и ремонт оборудования должны выполняться только ква- или изменения в прибор, влияющие на его функционирование. enbio следует отключить прибор от источника питания. домашних хозяйств и их переработки способствует защите окружа- лифицированным...
  • Page 50: Принцип Действия

    при 135°С. прямому воздействию солнечных лучей или воды (дождя). Не следует подчеркнуто. После настройки соответствующих значений следует Перед использованием автоклава Microjet мы рекомендуем использовать прибор снаружи зданий. Нельзя устанавливать прибор подтвердить кнопкой ОК в нижней части экрана. прочитать данное руководство. Нельзя запускать программу стери- в...
  • Page 51: Среды

    чтобы стерилизованный объем находился в пределах ре- При включении STarT, на дисплее как разместить устройство в рабочей камере и провести стерилиза- Microjet оснащен легко читаемым сенсорным экраном, с помощью ко- комендованного оптимального диапазона в соответствии отображается текущая информа- цию. Для смешивания порошкообразных или гранулированных суб- торого...
  • Page 52: Температура Среды После Стерилизации

    информирует типе ошибки (табли- • серийный номер устройства; ных прав. Следует заботиться о чистоте внутри рабочей камеры. В ходе Температура среды после вынимания из автоклава Microjet все еще ца 2) на дисплее и автоматически • дата и время начала процесса;...
  • Page 53: Процедура Предъявления Претензий

    8. ТехничеСКие хАрАКТериСТиКи. Номер Вид ошибки Действия ошибки Превышение Убедитесь, что гасящий фильтр времени не засорен. Параметры устройства понижения запустите процесс с Питание 110-240В/50-60Гц давления. вывинченным глушителем. Исходная мощность 0,95 к/Вт если ошибка повторяется, следует связаться с сервисным Максимальное потребление тока обслуживанием.
  • Page 54 Datos del fabricante / Données du fabricant / angaben zum hersteller / Dati del produttore / Údaje o výrobci / gamintojo duomenys / данные производителя: Enbio Technology Sp. z o.o. ul. rumska 18, 81-198 Dębogórze T. +48 58 761 96 30 www.enbiogroup.eu...

Table of Contents