Blatchford SBWTTCP22 Instructions For Use Manual

Blatchford SBWTTCP22 Instructions For Use Manual

Silcare breathe walk cushion/locking liner
Hide thumbs Also See for SBWTTCP22:
Table of Contents
  • Slovenščina

    • Vsebina
    • Opis in Namen Uporabe
    • Varnostne Informacije
    • Konstrukcija
    • Delovanje
    • Vzdrževanje
    • ČIščenje Krna Okončine
    • ČIščenje Pripomočka
    • ČIščenje Ventila (Samo Zaporni Vložek)
    • Izbira Pravilne Velikosti
    • Omejitve Uporabe
    • Oblikovanje/Skeniranje Zaklepnega Vložka
    • Oblikovanje/Skeniranje Oblazinjenega Vložka
    • Nameščanje Pripomočka
    • Obrezovanje Pripomočka
    • Namestitev Distančnika
    • Nameščanje Ventila
    • Nasvet Za Namestitev
    • Oblazinjeni Vložek
    • Zaporni Vložek
    • Tehnični Podatki
    • Podatki Za Naročanje
  • Български

    • Съдържание
    • Описание И Предназначение
    • Информация Относно Безопасността
    • Устройство
    • Поддръжка
    • Функция
    • Почистване На Изделието
    • Почистване На Клапана (Само За Фиксиращия Протезен Чорап)
    • Почистване На Остатъчния Крайник
    • Избиране На Правилния Размер
    • Ограничения В Употребата
    • Отливане/Сканиране На Фиксиращ Протезен Чорап
    • Отливане/Сканиране На Омекотяващ Протезен Чорап
    • Изрязване На Изделието
    • Поставяне На Изделието
    • Поставяне На Дистанционния Пръстен
    • Поставяне На Клапана
    • Омекотяващ Протезен Чорап
    • Съвети Относно Монтажа
    • Фиксиращ Протезен Чорап
    • Технически Данни
    • Информация За Поръчка
  • Hrvatski

    • Sadržaj
    • Opis I Predviđena Namjena
    • Informacije O Sigurnosti
    • Izvedba
    • Funkcija
    • Održavanje
    • ČIšćenje Bataljka
    • ČIšćenje Proizvoda
    • ČIšćenje Ventila (Samo Kod Linera Za Blokiranje)
    • Odabir Odgovarajuće Veličine
    • Ograničenja Uporabe
    • Lijevanje/Skeniranje Linera Za Blokiranje
    • Lijevanje/Skeniranje Linera Za Meko Podlaganje
    • Obrezivanje Proizvoda
    • Postavljanje Proizvoda
    • Postavljanje Odstojnika
    • Postavljanje Ventila
    • Liner Za Blokiranje
    • Liner Za Meko Podlaganje
    • Savjeti Za Prilagođavanje
    • Tehnički Podaci
    • Informacije Za Naručivanje
  • Slovenčina

    • Obsah
    • Opis a Zamýšľaný Účel
    • Informácie O Bezpečnosti
    • Konštrukcia
    • Funkcia
    • Údržba
    • Čistenie Kýpťa
    • Čistenie Pomôcky
    • Čistenie Ventilu (Len Zamykacia Vložka)
    • Obmedzenie Používania
    • Výber Správnej Veľkosti
    • Odlievanie/Skenovanie Zamykacej Vložky
    • Odlievanie/Skenovanie Tlmiacej Vložky
    • Nasadzovanie Pomôcky
    • Zastrihávanie Pomôcky
    • Osádzanie DIštančnej Vložky
    • Osádzanie Ventilu
    • Odporúčania Pri Osádzaní
    • Tlmiaca Vložka
    • Zamykacia Vložka
    • Technické Údaje
    • Informácie Pri Objednávaní
  • Magyar

    • Tartalom
    • Leírás És Tervezett Felhasználás
    • Biztonsági InformáCIók
    • Felépítés
    • Karbantartás
    • MűköDés
    • A Megmaradt Végtag Tisztítása
    • A Szelep Tisztítása (Csak Rögzítőbélés)
    • Az Eszköz Tisztítása
    • Használatot Érintő Korlátozások
    • Megfelelő Méret Kiválasztása
    • Öntés/Szkennelés Rögzítőbélés Segítségével
    • Öntés/Szkennelés Párnabélés Segítségével
    • Az Eszköz Felvétele
    • Az Eszköz Méretre Szabása
    • Szelep Felszerelése
    • Távtartó Felszerelése
    • Az Illesztésre Vonatkozó Tanácsok
    • Párnabélés
    • Rögzítőbélés
    • 15 Műszaki Adatok
    • Rendelési InformáCIók
  • Ελληνικά

    • Περιεχόμενα
    • Περιγραφή Και Σκοπός Για Τον Οποίο Προορίζεται
    • Πληροφορίες Για Την Ασφάλεια
    • Κατασκευή
    • Λειτουργία
    • Συντήρηση
    • Καθαρισμός Της Βαλβίδας (Μόνο Για Την Ασφαλιζόμενη Επένδυση)
    • Καθαρισμός Της Συσκευής
    • Καθαρισμός Του Κολοβώματος
    • Επιλογή Του Κατάλληλου Μεγέθους
    • Περιορισμοί Για Τη Χρήση
    • Καλούπωμα/Σάρωση Μιας Ασφαλιζόμενης Επένδυσης
    • Καλούπωμα/Σάρωση Μιας Επένδυσης Απόσβεσης Κραδασμών
    • Περικοπή Της Συσκευής
    • Προσάρτηση Της Συσκευής
    • Τοποθέτηση Της Βαλβίδας
    • Τοποθέτηση Του Αποστάτη
    • Επένδυση Απόσβεσης Κραδασμών
    • Επένδυση Ασφάλισης
    • Οδηγίες Προσαρμογής
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Πληροφορίες Παραγγελίας
  • Latviešu

    • Saturs
    • Apraksts un Paredzētais Mērķis
    • Drošības Informācija
    • Uzbūve
    • Apkope
    • Funkcija
    • Ekstremitātes Atlikušās Daļas Tīrīšana
    • Ierīces Tīrīšana
    • Vārsta Tīrīšana (Tikai Fiksējošajai Oderei)
    • Lietošanas Ierobežojumi
    • Pareizā Izmēra Izvēle
    • Fiksējošās Oderes Liešana/Skenēšana
    • Amortizējošās Oderes Liešana/Skenēšana
    • Ierīces Apgriešana
    • Ierīces Uzvilkšana
    • 12 Vārsta Pielāgošana
    • Starplikas Pielāgošana
    • Amortizējošā Odere
    • Fiksējošā Odere
    • Pielāgošanas Ieteikumi
    • Tehniskie Dati
    • Pasūtīšanas Informācija
  • Lietuvių

    • Turinys
    • Aprašas Ir Numatyta Paskirtis
    • Saugos Informacija
    • Konstrukcija
    • PriežIūra
    • Veikimas
    • Likusios Galūnės Dalies Valymas
    • Priemonės Valymas
    • Vožtuvo Valymas (Tik Fiksuojamasis ĮDėklas)
    • Naudojimo Apribojimai
    • Tinkamo Dydžio Parinkimas
    • Fiksuojamojo ĮDėklo Liejimas / Skenavimas
    • Paminkštinto ĮDėklo Liejimas / Skenavimas
    • Priemonės Apipjaustymas
    • Priemonės Užsidėjimas
    • Skėtiklio UžDėjimas
    • Vožtuvo UžDėjimas
    • Fiksuojamasis ĮDėklas
    • Paminkštintas ĮDėklas
    • Pritaikymo Patarimai
    • Techniniai Duomenys
    • Informacija Apie Užsakymą
  • Eesti

    • Sisukord
    • Kirjeldus Ja Kasutusotstarve
    • Ohutusteave
    • Konstruktsioon
    • Hooldus
    • Otstarve
    • Klapi Puhastamine (Ainult Lukustusega Silikoonhülss)
    • Köndi Puhastamine
    • Seadme Puhastamine
    • Kasutuspiirangud
    • Sobiva Suuruse Valimine
    • Valamine/Skannimine Lukustusega Silikoonhülsil
    • Valamine/Skannimine Pehmenduse Silikoonhülsil
    • Seadme Pealepanek
    • Seadme Pikkusesse Lõikamine
    • Klapi Paigaldamine
    • Vaherõnga Paigaldamine
    • Lukustusega Silikoonhülss
    • Pehmenduse Silikoonhülss
    • Sobitamisnõuanded
    • Tehnilised Andmed
    • Tellimisteave

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Silcare Breathe Walk Cushion Liner
Silcare Breathe Walk Locking Liner
Instructions for Use
SBWTTCP22 - SBWTTCP40
SBWTTLP22 - SBWTTLP40
Instructions for Use
EN
Navodila za uporabo
SL
Инструкции за употреба
BG
Upute za uporabu
HR
Návod na použitie
SK
Használati útmutató
HU
Οδηγίες χρήσης
EL
Lietošanas pamācība
LV
Naudojimo instrukcija
LT
Kasutusjuhend
ET
2
17
32
47
62
77
92
107
122
137
PK2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SBWTTCP22 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Blatchford SBWTTCP22

  • Page 1 Silcare Breathe Walk Cushion Liner Silcare Breathe Walk Locking Liner Instructions for Use SBWTTCP22 - SBWTTCP40 SBWTTLP22 - SBWTTLP40 Instructions for Use Navodila za uporabo Инструкции за употреба Upute za uporabu Návod na použitie Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Lietošanas pamācība...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................4 3 Construction ................................5 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................6 5.1 Cleaning the Device ............................7 5.2 Cleaning the Valve (Locking liner only.) ......................7 5.3 Cleaning the Residual Limb ..........................7 6 Limitations on Use ..............................8 7 Choosing the Correct Size ............................8 8 Casting/Scanning a Locking Liner........................9...
  • Page 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for use by the practitioner. Please read these instructions carefully before fitting the device. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Silcare Breathe Walk Cushion and Silcare Breathe Walk Locking Liner unless otherwise stated. Ensure that the user understands all instructions for use, drawing particular attention to the maintenance and safety information.
  • Page 4: Safety Information

    Make sure that any damaged skin or If the device is torn, stop using open wounds are properly and suitably it and contact a Blatchford sales dressed to prevent direct contact with representative the device.
  • Page 5: Construction

    3 Construction Principal Parts • Washer (nylon) • Umbrella (nylon) • Fabric (polyamide and lycra) • Spacer** (silicone) • Main Body (silicone) • Retaining Screw* (nylon) • Distal Cap (silicone) • Casting Dummy (silicone) • Valve (silicone) Cushion Liner Main Body Unperforated Fabric Perforated Fabric Distal cap...
  • Page 6: Function

    4 Function Cushion The device, used in connection with an air-tight suspension sleeve and corrosion resistant components, provides control, secure connection and cushioning between the limb and the socket. The perforations and the corrosion resistant expulsion valve of the device allow moisture to escape during stance.
  • Page 7: Cleaning The Device

    Cleaning the Device Wash the inside of the device daily to avoid any build up of bacteria. Take care handling the device when it is inside out to avoid picking up dust, grit and other contamination which could cause irritation to the skin. Dry thoroughly before use.
  • Page 8: Limitations On Use

    6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Environment Avoid exposing the device to corrosive elements such as acids, industrial detergents, bleach or chlorine. The use of creams or lotions with this device should be used with caution as these can cause the device to soften and stretch or distort.
  • Page 9: Casting/Scanning A Locking Liner

    8 Casting/Scanning a Locking Liner Before you begin   Allow the user to wear the device for 10 minutes. 938413 (See Section 11 Donning the Device.) If a scanning method is used Fit/trim the casting dummy to the size of the distal end of the liner, see 938413. To reduce the amount of distal pressure within the final socket, the model should be lengthened  ...
  • Page 10: Casting/Scanning A Cushion Liner

    9 Casting/Scanning a Cushion Liner Before you begin   Allow the user to wear the device for 10 minutes. (See Section 11 Donning the Device.) If a scanning method is used To reduce the amount of distal pressure within the final socket, the model should be lengthened  ...
  • Page 11: Trimming The Device

    10 Trimming the Device The device may be trimmed to suit as required but never below the socket trim line. We recommend using a rotating disc cutter to achieve a bevelled edge. Avoid trimming through the perforations. Trim the proximal edge of the device to suit the shape of the user’s socket. If necessary, trim the proximal edge of the device in a wave pattern to reduce shear stress.
  • Page 12: Fitting The Valve

    12 Fitting the Valve Do not overtighten the locking pin. We recommend using a locking pin that has a shoulder of between 13.5 mm and 19 mm in diameter. Washer Locking Pin Shoulder Valve Put the washer between the locking pin and the valve.
  • Page 13: Fitting Advice

    If the device loses vacuum, refer to the following table: Cause Solution The valve is damaged. Stop using the device, and contact a Blatchford sales representative. Debris beneath the valve preventing correct Clean the valve. (See Section 5.2 Cleaning the seal.
  • Page 14: Technical Data

    15.2.1 Separation of the Valve from the Distal Cap If the valve falls off the distal cap, refer to the following table: Cause Solution The valve is not fitted correctly. Make sure that the washer is between the pin and the valve. (See Section 12 Fitting the Valve.)
  • Page 15: Ordering Information

    Cushion Liner 435 mm 2.9 mm 3.7 mm 7 mm 14.6 mm Locking Liner 16 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 40*: SBWTTCP22 to SBWTTCP40 Silcare C - Cushion Size* Walk Transtibial Parallel or SBWTTLP22 to SBWTTLP40 Breathe L - Locking (22-40) *SBWTTCP23 is for size 23.5.
  • Page 16 Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Page 17: Vsebina

    Vsebina Vsebina ................................. 17 1 Opis in namen uporabe ............................18 2 Varnostne informacije ............................19 3 Konstrukcija ................................20 4 Delovanje .................................. 21 5 Vzdrževanje ................................21 5.1 Čiščenje pripomočka ............................22 5.2 Čiščenje ventila (samo zaporni vložek) ....................22 5.3 Čiščenje krna okončine ..........................
  • Page 18: Opis In Namen Uporabe

    1 Opis in namen uporabe Ta navodila so predvidena za zdravnika. Pred nameščanjem pripomočka pozorno preberite ta navodila. Izraz pripomoček se v teh navodilih za uporabo uporablja za oblazinjeni vložek Silcare Breathe Walk in zaporni vložek Silcare Breathe Walk, razen če je navedeno drugače. Preverite, ali je uporabnik razumel vsa navodila za uporabo, pri čemer ga še posebej opozorite na informacije o vzdrževanju in varnosti.
  • Page 19: Varnostne Informacije

    Blatchford. neposreden stik s pripomočkom. Ležišča z ostrimi proksimalnimi robovi Uporabniki z občutljivo kožo, sladkorni lahko poškodujejo pripomoček.
  • Page 20: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Glavni deli • Tesnilo (najlon) • Priključni nastavek (najlon) • Tkanina (poliamid in lycra) • Distančnik** (silikon) • Glavno ogrodje (silikon) • Zadrževalni vijak* (najlon) • Distalna kapica (silikon) • Model za oblikovanje (silikon) • Ventil (silikon) Oblazinjeni vložek Glavno ogrodje Neperforirana tkanina Perforirana tkanina...
  • Page 21: Delovanje

    4 Delovanje Blazina Pripomoček v povezavi z ovojem vzmetenja, ki ne prepušča zraka, in komponentami, ki so odporne proti rjavenju, zagotavlja nadzor, varno povezavo in oblazinjen vmesnik med krnom ter ležiščem. Perforacije in proti rji odporen odvajalni ventil pripomočka omogoča odvajanje vlage med stanjem.
  • Page 22: Čiščenje Pripomočka

    Čiščenje pripomočka Notranjost pripomočka je treba prati dnevno, da se ne namnožijo bakterije. Kadar je pripomoček obrnjen navzven, pazite, da se nanj ne sprimejo prah, opilki in druge nečistoče, ki lahko dražijo kožo. Pred uporabo temeljito posušite. Ne sušite v sušilniku. Ročno pranje: Pripomoček obrnite tako, da bo silikonska stran na zunanji strani.
  • Page 23: Omejitve Uporabe

    6 Omejitve uporabe Predvidena uporabna doba Na osnovi aktivnosti in uporabe je treba opraviti lokalno oceno tveganja. Okolje Pripomočka ne izpostavljajte korozivnim elementom, kot so kisline, industrijski detergenti, belilo ali klor. Pri uporabi krem ali losjonov s tem pripomočkom je treba paziti, ker ga lahko zmehčajo in raztegnejo ali deformirajo.
  • Page 24: Oblikovanje/Skeniranje Zaklepnega Vložka

    8 Oblikovanje/skeniranje zaklepnega vložka Preden začnete   Uporabniku dovolite 10 minut, da uporablja pripomoček. 938413 (Glejte poglavje 11 Nameščanje pripomočka.) Če se uporablja način za skeniranje Oblikujte/obrežite model za oblikovanje na velikost distalnega konca vložka, glejte 938413.   Za zmanjšanje distalnega tlaka v končnem podnožju je treba model podaljšati za 10–12 (odvisno od odvečnega tkiva itd.).
  • Page 25: Oblikovanje/Skeniranje Oblazinjenega Vložka

    9 Oblikovanje/skeniranje oblazinjenega vložka Preden začnete   Uporabniku dovolite 10 minut, da uporablja pripomoček. (Glejte poglavje 11 Nameščanje pripomočka.) Če se uporablja način za skeniranje   Za zmanjšanje distalnega tlaka v končnem podnožju je treba model podaljšati za 10–12 (odvisno od odvečnega tkiva itd.). Če se uporablja način za oblikovanje Priporočamo način za oblikovanje, ki poudari nosilna območja, kot je medialni kondilarni del, in prestavi odvečno tkivo v distalni smeri, ker lahko sicer končno podnožje zaradi prekomernega...
  • Page 26: Obrezovanje Pripomočka

    10 Obrezovanje pripomočka Pripomoček je mogoče obrezati po meri, vendar nikoli pod linijo ležišča. Priporočamo, da uporabite rotacijski rezalnik, da robovi ne bodo ostri. Ne režite skozi perforacije. Obrežite proksimalni rob pripomočka, da se bo prilegal obliki uporabnikovega ležišča. Po potrebi obrežite proksimalni rob pripomočka v valovitem vzorcu, da zmanjšate možnost raztrganin.
  • Page 27: Nameščanje Ventila

    12 Nameščanje ventila Varovalnega zatiča ne zategnite premočno. Priporočamo uporabo varovalnega zatiča s premerom med 13,5 in 19 mm. Podložka varovalnega Zraka zatiča Vstavite podložko med varovalni zatič in Namestite ventil na distalno kapico. ventil. Na navoje varovalnega zatiča nanesite Loctite 243. Privijte varovalni zatič do navora 3 Nm ali s prsti Preverite, ali je v ležišču dovolj prostora za za 1/8 oz.
  • Page 28: Nasvet Za Namestitev

    Če pripomoček izgublja vakuum, glejte naslednjo tabelo: Vzrok Rešitev Ventil je poškodovan. Prenehajte uporabljati pripomoček in stopite v stik s prodajnim zastopnikom za Blatchford. Pod ventilom so smeti, ki onemogočajo Očistite ventil. (Glejte poglavje 5.2 Čiščenje ventila pravilno zatesnitev. (samo zaporni vložek).)
  • Page 29: Tehnični Podatki

    14.2.3 Ločevanje ventila od distalne kapice Če ventil odpade z distalne kapice, glejte naslednjo tabelo: Vzrok Rešitev Ventil ni pravilno nameščen. Preverite, ali je podložka med zatičem in ventilom. (Glejte poglavje 12 Nameščanje ventila.) Opomba… Pazite, da varovalnega zatiča/palice ne zategnete preveč. 14.2.4 Edemske otekline, ki ustrezajo distalnim perforacijam: Vzrok...
  • Page 30: Podatki Za Naročanje

    435 mm 2,9 mm 3,7 mm 7 mm 14,6 mm Zaporni vložek 16 Podatki za naročanje Primer naročila Na voljo od velikosti 22 do 40*: SBWTTCP22 do SBWTTCP40 Silcare C – blazina Velikost* Walk Transtibialno Vzporedno ali SBWTTLP22 do SBWTTLP40 Breathe L – zaklep (22–40) *SBWTTCP23 je za velikost 23,5. SBWTTCP26 je za velikost 26,5.
  • Page 31 Medicinski pripomoček – za večkratno uporabo Združljivost Kombiniranje z izdelki znamke Blatchford je odobreno na osnovi preizkusov v skladu z ustreznimi standardi in uredbo o medicinskih pripomočkih, vključno s strukturnim testom, dimenzijsko združljivostjo in nadzorovano učinkovitostjo med uporabo. Pri kombinacijah z alternativnimi izdelki z oznako CE je treba upoštevati dokumentirano lokalno oceno tveganja, ki jo opravi zdravnik.
  • Page 32: Съдържание

    Съдържание Съдържание ..............................32 1 Описание и предназначение .......................... 33 2 Информация относно безопасността ......................34 3 Устройство ................................35 4 Функция ..................................36 5 Поддръжка ................................36 5.1 Почистване на изделието ........................... 37 5.2 Почистване на клапана (само за фиксиращия протезен чорап) ..........37 5.3 Почистване...
  • Page 33: Описание И Предназначение

    1 Описание и предназначение Настоящите инструкции са предназначени за ползване от лекаря/протезиста. Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди монтиране на изделието. Терминът „изделие“ в настоящите инструкции за употреба се отнася за омекотяващ протезен чорап Silcare Breathe Walk и фиксиращ протезен чорап Silcare Breathe Walk, освен ако не е посочено...
  • Page 34: Информация Относно Безопасността

    щифт. Ако изделието е скъсано, спрете превързани с подходящи средства, използването му и се свържете с за да се предотврати пряк контакт с представител на Blatchford. изделието. Изделието може да бъде повредено от Пациентите с чувствителна кожа, приемни гилзи с остри проксимални...
  • Page 35: Устройство

    3 Устройство Основни части • Шайба (найлон) • Купол (найлон) • Плат (полиамид и ликра) • Дистанционен пръстен** (силикон) • Основно тяло (силикон) • Задържащ винт* (найлон) • Дистална капачка (силикон) • Тапа за отливка (силикон) • Клапан (силикон) Омекотяващ протезен чорап Основно...
  • Page 36: Функция

    4 Функция Омекотяващ При използване в съчетание с херметичен ръкав за окачване и компоненти, устойчиви на корозия, изделието осигурява контрол, здраво свързване и омекотяване между крайника и приемната гилза. Отворите и устойчивият на корозия изпускателен клапан на изделието позволяват на влагата да излезе навън по време на опорната фаза. Фиксиращ...
  • Page 37: Почистване На Изделието

    Почистване на изделието Перете вътрешната страна на изделието ежедневно, за да избегнете натрупването на бактерии. Докато изделието е обърнато с вътрешната страна навън, внимавайте по него да не се натрупат прах, песъчинки или други замърсявания, които биха могли да предизвикат дразнене на кожата. Изсушете...
  • Page 38: Ограничения В Употребата

    6 Ограничения в употребата Срок на експлоатация Необходимо е извършване на индивидуална оценка на риска въз основа на мобилността и употребата. Околна среда Избягвайте излагане на изделието на корозивни вещества, като киселини, промишлени почистващи препарати, белина или хлор. Трябва да се подхожда с внимание при използване...
  • Page 39: Отливане/Сканиране На Фиксиращ Протезен Чорап

    8 Отливане/сканиране на фиксиращ протезен чорап Преди да започнете Оставете потребителя да носи изделието в продължение на 10 минути. 938413 (Вижте раздел „11 Поставяне на изделието“.) Ако се използва метод със сканиране Монтирайте/изрежете тапата за отливка до размера на дисталния край на протезния чорап, вж.
  • Page 40: Отливане/Сканиране На Омекотяващ Протезен Чорап

    9 Отливане/сканиране на омекотяващ протезен чорап Преди да започнете Оставете потребителя да носи изделието в продължение на 10 минути. (Вижте Раздел 11 Поставяне на изделието.) Ако се използва метод със сканиране За да намалите дисталния натиск в крайната приемна гилза, моделът трябва да бъде удължен...
  • Page 41: Изрязване На Изделието

    10 Изрязване на изделието Изделието може да бъде изрязано до необходимия размер, но не и под проксималния ръб на приемната гилза. Препоръчваме да се използва дисков нож за постигане на скосен ръб. Избягвайте изрязване през отворите. Изрежете проксималния край на изделието така, че да съответства на формата на приемната...
  • Page 42: Поставяне На Клапана

    12 Поставяне на клапана Не пренатягайте закрепващия щифт. Препоръчваме използването на закрепващ щифт с рамо с диаметър между 13,5 мм и 19 мм. Шайба Рамо на закрепващ клапан щифт Поставете шайбата между закрепващия щифт Поставете клапана върху дисталната капачка. и клапана. Нанесете Loctite 243 върху резбата на...
  • Page 43: Съвети Относно Монтажа

    Ако изделието губи вакуум, направете справка със следната таблица: Причина Решение Клапанът е повреден. Преустановете употребата на изделието и се свържете с представител на Blatchford. Под клапана има отпадъци, Почистете клапана. (Вижте Раздел 5.2 Почистване на които възпрепятстват доброто клапана (само за фиксиращия протезен...
  • Page 44: Технически Данни

    14.2.3 Отделяне на клапана от дисталната капачка Ако клапанът се отдели от дисталната капачка, направете справка със следната таблица: Причина Решение Клапанът не е поставен правилно. Уверете се, че шайбата се намира между щифта и клапана. (Вижте Раздел Поставяне на клапана.) Забележка…...
  • Page 45: Информация За Поръчка

    Предлага се в размери от 22 до 40*: Silcare C - омекотяващ Размер* Walk Подколенно Паралелен от SBWTTCP22 Breathe L - фиксиращ (22-40) до SBWTTCP40 или от SBWTTLP22 до *SBWTTCP23 е за размер 23,5. SBWTTCP26 е за размер 26,5. SBWTTLP40 Част...
  • Page 46 Медицинско изделие употреба от един пациент Съвместимост Комбинирането с продукти на Blatchford е одобрено въз основа на изпитвания в съответствие с приложимите стандарти и Регламент (ЕС) 2017/745 за медицинските изделия, включително изпитване на конструкцията, съвместимост относно размерите и проследяване на функционалността в реални условия.
  • Page 47: Sadržaj

    Sadržaj Sadržaj .................................. 47 1 Opis i predviđena namjena ..........................48 2 Informacije o sigurnosti ............................49 3 Izvedba ..................................50 4 Funkcija ..................................51 5 Održavanje................................51 5.1 Čišćenje proizvoda ............................52 5.2 Čišćenje ventila (samo kod linera za blokiranje) ................... 52 5.3 Čišćenje bataljka ...............................
  • Page 48: Opis I Predviđena Namjena

    1 Opis i predviđena namjena Ove su upute za uporabu namijenjene zdravstvenim djelatnicima. Molimo pažljivo pročitajte ove upute prije postavljanja proizvoda. Izraz proizvod u ovim uputama za uporabu odnosi se na liner za meko podlaganje Silcare Breathe Walk i na liner za blokiranje Silcare Breathe Walk, ako nije drukčije navedeno. Osigurajte da korisnik u potpunosti shvaća sve upute za uporabu, posebno obraćajući pozornost na informacije o održavanju i sigurnosti.
  • Page 49: Informacije O Sigurnosti

    Ako se proizvod razdere, prestanite ga zbrinuti kako bi se spriječio izravan upotrebljavati i kontaktirajte prodajnog doticaj s proizvodom. predstavnika tvrtke Blatchford. Korisnici s osjetljivom kožom, Ležišta s oštrim proksimalnim rubovima dijabetičari i osobe s problemima mogu oštetiti proizvod.
  • Page 50: Izvedba

    3 Izvedba Glavni dijelovi • Podloška (najlon) • Pokrov (najlon) • Tkanina (poliamid i likra) • Odstojnik** (silikon) • Osnovno tijelo (silikon) • Vijak za učvršćivanje* (najlon) • Distalni naglavak (silikon) • Prazan kalup (silikon) • Ventil (silikon) Liner za meko podlaganje Osnovno tijelo Neperforirana tkanina Perforirana tkanina...
  • Page 51: Funkcija

    4 Funkcija Meka podloga Proizvod upotrijebljen u kombinaciji sa zračno nepropusnim ovjesnim rukavom i komponentama otpornim na koroziju omogućava kontrolu, siguran spoj i meko podlaganje između ekstremiteta i ležišta. Perforacije i ekspulzijski ventil otporan na hrđu na proizvodu omogućavaju isparavanje vlage tijekom stava.
  • Page 52: Čišćenje Proizvoda

    Čišćenje proizvoda Svakodnevno perite unutrašnjost proizvoda kako biste izbjegli razmnožavanje bakterija. Pažljivo rukujte proizvodom kada je izokrenut kako biste izbjegli skupljanje prašine, srha i drugog onečišćenja koje bi moglo izazvati nadraživanje kože. Potpuno osušite prije uporabe. Nemojte sušiti u sušilici rublja. Ručno pranje: Okrenite proizvod iznutra prema van tako da silikonska strana bude na vanjskoj strani.
  • Page 53: Ograničenja Uporabe

    6 Ograničenja uporabe Predviđen rok trajanja Lokalnu procjenu rizika potrebno je izvršiti na temelju aktivnosti i uporabe. Okruženje Izbjegavajte proizvod izlagati korozivnim tvarima poput kiselina, industrijskih deterdženata, izbjeljivača ili klora. Potreban je oprez pri uporabi krema ili losiona s ovim proizvodom jer oni mogu prouzročiti njegovo omekšavanje i razvlačenje ili izobličenost.
  • Page 54: Lijevanje/Skeniranje Linera Za Blokiranje

    8 Lijevanje/skeniranje linera za blokiranje Prije nego što započnete Neka korisnik nosi proizvod 10 minuta. 938413 (Pogledajte odjeljak 11 Postavljanje proizvoda.) Ako se primjenjuje metoda skeniranja Prilagodite/obrežite prazan kalup za odljevak prema veličini distalnog kraja linera, pogledajte 938413.   Da bi se smanjio distalni pritisak u konačnom ležištu, model treba produljiti za 10-12 mm (ovisno o višku tkiva i dr.).
  • Page 55: Lijevanje/Skeniranje Linera Za Meko Podlaganje

    9 Lijevanje/skeniranje linera za meko podlaganje Prije nego što započnete Neka korisnik nosi proizvod 10 minuta. (Pogledajte odjeljak 11 Postavljanje proizvoda.) Ako se primjenjuje metoda skeniranja   Da bi se smanjio distalni pritisak u konačnom ležištu, model treba produljiti za 10-12 mm (ovisno o višku tkiva i dr.).
  • Page 56: Obrezivanje Proizvoda

    10 Obrezivanje proizvoda Proizvod je moguće obrezati kako bi pristajao prema potrebi, ali nikad ispod linije obrezivanja ležišta. Preporučujemo uporabu rotirajućeg reznog diska radi postizanja ukošenog ruba. Izbjegavajte obrezivanje kroz perforacije. Obrežite proksimalni rub proizvoda kako bi pristajao obliku korisnikovog ležišta. Ako je potrebno obrežite proksimalni rub proizvoda u obliku valova radi smanjivanja smičnog naprezanja.
  • Page 57: Postavljanje Ventila

    12 Postavljanje ventila Nemojte prekomjerno zategnuti zatik za blokiranje. Preporučujemo uporabu zatika za blokiranje s upornjakom promjera između 13,5 i 19 mm. Podloška Upornjak zatika za Ventil blokiranje Stavite podlošku između zatika za blokiranje i Postavite ventil na distalni naglavak. ventila.
  • Page 58: Savjeti Za Prilagođavanje

    Gubitak vakuuma Ako proizvod izgubi svojstvo vakuuma, pogledajte sljedeću tablicu: Uzrok Rješenje Ventil je oštećen. Prestanite upotrebljavati proizvod i kontaktirajte prodajnog predstavnika tvrtke Blatchford. Nečistoća ispod ventila sprječava Očistite ventil. (Pogledajte odjeljak 5.2 Čišćenje ventila pravilno brtvljenje. (samo kod linera za blokiranje).)
  • Page 59: Tehnički Podaci

    14.2.3 Odvajanje ventila od distalnog naglavka Ako ventil otpadne s distalnog naglavka, pogledajte sljedeću tablicu: Uzrok Rješenje Ventil nije ispravno postavljen. Osigurajte da se podloška nalazi između zatika i ventila. (Pogledajte odjeljak Postavljanje ventila.) Napomena… Nemojte prekomjerno zatezati zatik za blokiranje/polugu blokade. 14.2.4 Edematozne otekline koje odgovaraju distalnim perforacijama:...
  • Page 60: Informacije Za Naručivanje

    3,7 mm 7 mm 14,6 mm Liner za blokiranje 16 Informacije za naručivanje Primjer narudžbe Dostupno od veličine 22 do veličine 40*: C - Meka SBWTTCP22 do SBWTTCP40 podloga ili SBWTTLP22 do SBWTTLP40 Silcare (Cushion) Veličina* Walk Potkoljenica Paralelni Breathe (22-40)
  • Page 61 Jedan korisnik - višestruka uporaba Medicinski proizvod Kompatibilnost Kombiniranje s proizvodima marke Blatchford odobrava se na temelju ispitivanja u skladu s primjenjivim normama i Uredbom o medicinskim proizvodima (MDR) uključujući ispitivanje strukture, usklađenost dimenzija i nadziranu radnu učinkovitost. Kombiniranje s alternativnim proizvodima s oznakom CE mora se provesti uz dokumentiranu lokalnu procjenu rizika od strane zdravstvenog djelatnika.
  • Page 62: Obsah

    Obsah Obsah ................................... 62 1 Opis a zamýšľaný účel ............................63 2 Informácie o bezpečnosti ............................ 64 3 Konštrukcia ................................65 4 Funkcia ..................................66 5 Údržba ..................................66 5.1 Čistenie pomôcky ............................67 5.2 Čistenie ventilu (len zamykacia vložka) ....................67 5.3 Čistenie kýpťa ..............................
  • Page 63: Opis A Zamýšľaný Účel

    1 Opis a zamýšľaný účel Návod na použitie je určený odborníkovi. Pred osadením pomôcky si pozorne prečítajte tento návod. V návode sa používa termín pomôcka a ak nie je uvedené inak, odkazuje na vankúšik Silcare Breathe Walk a zamykaciu vložku Silcare Breathe Walk. Overte, či používateľ...
  • Page 64: Informácie O Bezpečnosti

    Ak sa pomôcka roztrhne, prestaňte prekrytá a predišlo sa priamemu ju používať a obráťte sa na predajcu kontaktu s pomôckou. značky Blatchford. Používatelia s citlivou pokožkou, Lôžka s ostrými proximálnymi hranami diabetici a ľudia s cievnymi ochoreniami môžu pomôcku roztrhnúť.
  • Page 65: Konštrukcia

    3 Konštrukcia Hlavné diely • Podložka (nylon) • Krycia vrstva (nylon) • Látka (polyamid a lycra) • Dištančná vložka** (silikón) • Hlavná časť (silikón) • Príchytná skrutka* (nylon) • Distálna krytka (silikón) • Odliatok makety (silikón) • Ventil (silikón) Tlmiaca vložka Hlavná...
  • Page 66: Funkcia

    4 Funkcia Tlmenie Pomôcka spolu so vzduchotesným suspenzným návlekom a nehrdzavejúcimi dielmi umožňuje ovládanie, bezpečné spojenie a tlmenie medzi končatinou a lôžkom. Perforácia a nehrdzavejúci vypudzovací ventil pomôcky počas stoja odvádzajú vlhkosť. Uzamknutie Pomôcka umožňuje ovládanie, bezpečné pripojenie a tlmenie medzi končatinou a lôžkom. Otvory na pomôcke počas stoja odvádzajú...
  • Page 67: Čistenie Pomôcky

    Čistenie pomôcky Každý deň umývajte vnútornú stranu pomôcky, aby sa zamedzilo množeniu baktérií. Pri manipulácii s pomôckou otočenou na ruby si dávajte pozor, aby sa v nej nehromadil prachy a iné nečistoty, ktoré by mohli dráždiť kožu. Pred použitím ju poriadne vysušte. Nesušte v sušičke.
  • Page 68: Obmedzenie Používania

    6 Obmedzenie používania Zamýšľaná životnosť Na základe aktivity a používania treba posúdiť lokálne riziko. Prostredie Pomôcku nevystavujte korozívnym látkam ako sú kyseliny, priemyselné čistiace prostriedky, bielidlá ani chlór. Pri používaní krémov alebo telových mliek spolu s pomôckou si treba dávať pozor, pretože v ich dôsledku môže zmäknúť, roztiahnuť...
  • Page 69: Odlievanie/Skenovanie Zamykacej Vložky

    8 Odlievanie/skenovanie zamykacej vložky Skôr než začnete Nechajte používateľa 10 minút s nasadenou pomôckou. 938413 (Pozri časť 11 Nasadzovanie pomôcky.) Ak sa používa skenovacia metóda Prispôsobte/upravte odliatok makety podľa veľkosti distálneho konca vložky, pozri 938413.   Na zníženie distálneho tlaku vo vnútri finálneho lôžka by sa model mať predĺžiť o 10 – 12 (v závislosti od prebytočného tkaniva, atď.).
  • Page 70: Odlievanie/Skenovanie Tlmiacej Vložky

    9 Odlievanie/skenovanie tlmiacej vložky Skôr než začnete Nechajte používateľa 10 minút s nasadenou pomôckou. (Pozri časť 11 Nasadzovanie pomôcky.) Ak sa používa skenovacia metóda   Na zníženie distálneho tlaku vo vnútri finálneho lôžka by sa model mať predĺžiť o 10 – 12 (v závislosti od prebytočného tkaniva, atď.). Ak sa používa odlievacia metóda Odporúčame použiť...
  • Page 71: Zastrihávanie Pomôcky

    10 Zastrihávanie pomôcky Pomôcka sa dá zastrihnúť podľa potreby, no nikdy ju nestrihajte pod hranicu orezu lôžka. Na vytvorenie zošikmenej hrany odporúčame použiť rezacie koliesko. Neorezávajte cez otvory. Proximálny okraj pomôcky zrežte tak, aby zodpovedal tvaru používateľovho lôžka. Ak treba, orežte proximálny okraj pomôcky do zvlneného tvaru, aby sa znížilo namáhanie v reze. Ak je to možné, snažte sa vyhnúť...
  • Page 72: Osádzanie Ventilu

    12 Osádzanie ventilu Zaisťovací kolík neuťahuje príliš silno. Odporúčame používať zaisťovací kolík s osadením v priemere medzi 13,5 a 19 mm. Podložka Osadenie zaisťovacieho Ventil kolíka Medzi ventil a zaisťovací kolík vložte podložku. Na distálnu krytku nasaďte ventil. Na závity zaisťovacieho kolíka naneste Loctite 243.
  • Page 73: Odporúčania Pri Osádzaní

    Ak sa v pomôcke nevytvorí vákuum, pozrite si nasledujúcu tabuľku: Príčina Riešenie Ventil je poškodený. Pomôcku prestaňte používať a obráťte sa na predajcu značky Blatchford. Nečistoty pod ventilom bránia Vyčistite ventil. (Pozri časť 5.2 Čistenie ventilu (len správnemu utesneniu. zamykacia vložka).)
  • Page 74: Technické Údaje

    14.2.3 Oddelenie ventilu od distálnej krytky Ak ventil odpadne od distálnej krytky, pozrite si nasledujúcu tabuľku: Príčina Riešenie Ventil nie je správne osadený. Skontrolujte, či je medzi kolíkom a ventilom podložka. (Pozri časť 12 Osádzanie ventilu.) Poznámka… Zaisťovací kolík/uzatváraciu tyč neuťahujte príliš silno. 14.2.4 Edémové...
  • Page 75: Informácie Pri Objednávaní

    K dispozícii od veľkosti 22 do 40*: Silcare C – tlmenie Veľkosť* Walk Transtibiálne Paralelné SBWTTCP22 až SBWTTCP40 Breathe L – uzamknutie (22 – 40) alebo SBWTTLP22 až SBWTTLP40 *SBWTTCP23 je pre veľkosť 23,5. SBWTTCP26 je pre veľkosť 26,5. Diel Číslo dielu...
  • Page 76 Jeden pacient – viacnásobné použitie Zdravotnícka pomôcka Kompatibilnosť Kombinovanie s produktmi značky Blatchford je schválené na základe testovania v súlade s príslušnými normami a MDR vrátane štrukturálnej skúšky, rozmerovej kompatibility a vlastností v monitorovanej oblasti. Kombinovanie s alternatívnymi produktmi so značkou CE treba vykonávať s ohľadom na zdokumentované...
  • Page 77: Tartalom

    Tartalom Tartalom................................77 1 Leírás és tervezett felhasználás ......................... 78 2 Biztonsági információk ............................79 3 Felépítés ..................................80 4 Működés ..................................81 5 Karbantartás ................................81 5.1 Az eszköz tisztítása ............................82 5.2 A szelep tisztítása (csak rögzítőbélés) ....................... 82 5.3 A megmaradt végtag tisztítása ........................
  • Page 78: Leírás És Tervezett Felhasználás

    1 Leírás és tervezett felhasználás Ezek az instrukciók az orvosnak szólnak. Kérjük, hogy az eszköz illesztésének elvégzése előtt figyelmesen olvassa végig az útmutatót. A jelen Használati útmutatóban az eszköz kifejezés a Silcare Breathe Walk párnára és Silcare Breathe Walk rögzítőbélésre utal, ha máshogy nem jelezzük. Győződjön meg arról, hogy a felhasználó...
  • Page 79: Biztonsági Információk

    Ha az eszköz elszakadt, ne használja tovább, és vegye fel a kapcsolatot a Az érzékeny bőrű, cukorbeteg és Blatchford értékesítési képviselőjével. érrendszeri megbetegedésben szenvedő felhasználóknak különösen Az éles proximális élű tokok ébernek kell lenniük, adott esetben károsíthatják az eszközt.
  • Page 80: Felépítés

    3 Felépítés Fő alkatrészek • Alátét (nejlon) • Korong (nejlon) • Szövet (poliamid és lycra) • Távtartó** (szilikon) • Fő részegység (szilikon) • Tartócsavar* (nejlon) • Disztális sapka (szilikon) • Öntősablon (szilikon) • Szelep (szilikon) Párnabélés Fő részegység Perforálatlan szövet Perforált szövet Disztális sapka Rögzítőbélés...
  • Page 81: Működés

    4 Működés Párnázat A légmentesen záró felfüggesztő hüvellyel és korrózióálló alkatrészekkel együtt használt eszköz szabályozhatóságot, szoros csatlakozást és párnázást biztosít a végtag és a tok között. A perforációk és az eszköz korrózióálló kidobószelepe lehetővé teszi a nedvesség támaszfázis közbeni távozását. Rögzítés Az eszköz szabályozhatóságot, szoros csatlakozást és párnázást biztosít a végtag és a tok között.
  • Page 82: Az Eszköz Tisztítása

    Az eszköz tisztítása A baktériumtelepek kialakulásának elkerülése érdekében naponta mossa meg az eszköz belsejét. A kifordított eszköz használatakor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön por, homokszem és egyéb szennyeződés az eszközre, mert ezek bőrirritációt okozhatnak. Használat előtt alaposan szárítsa meg. Ne szárítsa szárítógépben. Kézi mosás: Fordítsa meg az eszközt úgy, hogy a szilikonos oldala kifelé...
  • Page 83: Használatot Érintő Korlátozások

    6 A használatot érintő korlátozások A tervezett élet Helyi kockázatértékelést kell elvégezni az aktivitás és a felhasználás alapján. Környezet Ne tegye ki az eszközt korrozív anyagoknak, például savaknak, ipari tisztítószereknek, fehérítőnek vagy klórnak. Körültekintően járjon el a krémek vagy testápolók használatakor, mivel azok az eszköz lágyulását, feszülését vagy minőségromlását okozhatják.
  • Page 84: Öntés/Szkennelés Rögzítőbélés Segítségével

    8 Öntés/szkennelés rögzítőbélés segítségével Mielőtt hozzákezdene Tegye lehetővé a felhasználó számára, hogy 10 percig viselje az eszközt. 938413 (Lásd a következő szakaszt: 11 Az eszköz felvétele.) Szkenneléses módszer alkalmazása esetén Illessze/vágja az öntősablont a bélés disztális végének méretére, lásd: 938413. A végleges tokban a disztális nyomás csökkentése érdekében a modellt 10–12 mm-rel meg kell hosszabbítani (a redundáns szövetektől stb.
  • Page 85: Öntés/Szkennelés Párnabélés Segítségével

    9 Öntés/szkennelés párnabélés segítségével Mielőtt hozzákezdene Tegye lehetővé a felhasználó számára, hogy 10 percig viselje az eszközt. (Lásd a következő szakaszt: 11 Az eszköz felvétele.) Szkenneléses módszer alkalmazása esetén A végleges tokban a disztális nyomás csökkentése érdekében a modellt 10–12 mm-rel meg kell hosszabbítani (a redundáns szövetektől stb.
  • Page 86: Az Eszköz Méretre Szabása

    10 Az eszköz méretre szabása Az eszköz szükség esetén méretre szabható, de sohasem végezhető vágás a tok szegélyvonala alatt. A megfelelően metszett él eléréséhez forgótárcsás vágóeszköz használatát javasoljuk. Kerülje a perforációk menti vágást. Vágja le az eszköz proximális szélét, hogy az megfeleljen a felhasználó tokjának. Szükség esetén hullámminta szerint vágja le az eszköz proximális szélét a nyírófeszültség csökkentése érdekében.
  • Page 87: Szelep Felszerelése

    12 A szelep felszerelése Ne szorítsa meg túlságosan a rögzítőcsapot. 13,5 mm és 19 mm közötti átmérőjű felfekvési felülettel rendelkező rögzítőcsap használatát javasoljuk. Csavaralátét A rögzítőcsap felfekvési Szelep felülete Helyezze az alátétet a rögzítőcsap és a szelep Helyezze a szelepet a disztális sapkára. közé.
  • Page 88: Az Illesztésre Vonatkozó Tanácsok

    Kiváltó ok Megoldás Károsodott a szelep. Ne használja tovább az eszközt, és vegye fel a kapcsolatot a Blatchford értékesítési képviselőjével. A szelep alatti törmelékek Tisztítsa meg a szelepet. (Lásd a következő szakaszt: megakadályozzák a megfelelő 5.2 A szelep tisztítása (csak rögzítőbélés).)
  • Page 89: 15 Műszaki Adatok

    14.2.3 A szelep disztális sapkáról történő leválása Ha a szelep leesik a disztális sapkáról, tekintse meg a következő táblázatot: Kiváltó ok Megoldás Szakszerűtlenül szerelték fel a szelepet. Győződjön meg arról, hogy az alátét a csap és a szelep között helyezkedik el. (Lásd a következő...
  • Page 90: Rendelési Információk

    435 mm 2,9 mm 3,7 mm 7 mm 14,6 mm Rögzítőbélés 16 Rendelési információk Megrendelési példa Kapható 22-es mérettől 40-es* méretig: C – SBWTTCP22 és Silcare Párnabélés Méret* Walk Transztibiális Párhuzamos SBWTTCP40 között Breathe L – (22–40) vagy SBWTTLP22 és Rögzítőbélés...
  • Page 91 Egy beteg – többszöri felhasználás Orvostechnikai eszköz Kompatibilitás A Blatchford márkájú termékekkel való összeállítás a vonatkozó szabványok és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó rendelet (MDR) szerint végzett szerkezeti, méret-kompatibilitást és a felhasználási területen felügyelet alatt végzett vizsgálatokat magában foglaló, tesztelés alapján engedélyezett.
  • Page 92: Περιεχόμενα

    Περιεχόμενα Περιεχόμενα ............................... 92 1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται ..................93 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια ........................94 3 Κατασκευή ................................95 4 Λειτουργία ................................96 5 Συντήρηση................................96 5.1 Καθαρισμός της συσκευής ..........................97 5.2 Καθαρισμός της βαλβίδας (μόνο για την ασφαλιζόμενη επένδυση) ..........97 5.3 Καθαρισμός...
  • Page 93: Περιγραφή Και Σκοπός Για Τον Οποίο Προορίζεται

    1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται Οι οδηγίες αυτές προορίζονται για χρήση από τον ιατρό. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν προσαρμόσετε τη συσκευή. Ο όρος συσκευή όπως χρησιμοποιείται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρεται στο Silcare Breathe Walk Cushion και...
  • Page 94: Πληροφορίες Για Την Ασφάλεια

    Αν η συσκευή σκιστεί, σταματήστε τη είναι κατάλληλα επιδεμένο, ώστε να χρήση της και επικοινωνήστε με έναν αποφεύγεται η άμεση επαφή με τη εκπρόσωπο πωλήσεων της Blatchford συσκευή. Οι θήκες με αιχμηρά εγγύς άκρα μπορεί Όσοι χρήστες έχουν ευαίσθητο δέρμα, να...
  • Page 95: Κατασκευή

    3 Κατασκευή Κύρια μέρη • Ροδέλα (νάιλον) • Ομπρέλα (νάιλον) • Ύφασμα (πολυαμίδιο και λύκρα) • Αποστάτης** (σιλικόνη) • Κυρίως σώμα (σιλικόνη) • Βίδα συγκράτησης* (νάιλον) • Περιφερικό καπάκι (σιλικόνη) • Ομοίωμα καλουπιού (σιλικόνη) • Βαλβίδα (σιλικόνη) Επένδυση απόσβεσης κραδασμών Κυρίως...
  • Page 96: Λειτουργία

    4 Λειτουργία Cushion (Με απόσβεση κραδασμών) Η συσκευή, που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με αεροστεγές περίβλημα ανάρτησης και ανθεκτικά στη διάβρωση εξαρτήματα, παρέχει έλεγχο, ασφαλή σύνδεση και απορρόφηση κραδασμών μεταξύ του άκρου και της θήκης. Οι οπές και η ανθεκτική στη διάβρωση βαλβίδα αποβολής...
  • Page 97: Καθαρισμός Της Συσκευής

    Καθαρισμός της συσκευής Πλένετε το εσωτερικό της συσκευής καθημερινά για να αποφύγετε τυχόν συσσώρευση βακτηριδίων. Προσέξτε όταν πιάνετε τη συσκευή ενώ είναι γυρισμένη το μέσα έξω, για να αποφύγετε τη συλλογή σκόνης, χαλικιών και άλλων ξένων σωμάτων που θα μπορούσε να προκαλέσουν...
  • Page 98: Περιορισμοί Για Τη Χρήση

    6 Περιορισμοί για τη χρήση Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής Θα πρέπει να διεξαχθεί επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου βάσει της δραστηριότητας και της χρήσης. Περιβάλλον Αποφύγετε την έκθεση της συσκευής σε διαβρωτικά στοιχεία όπως οξέα, βιομηχανικά απορρυπαντικά, λευκαντικό ή χλωρίνη. Η χρήση κρέμας ή λοσιόν με αυτή τη συσκευή θα πρέπει να...
  • Page 99: Καλούπωμα/Σάρωση Μιας Ασφαλιζόμενης Επένδυσης

    8 Καλούπωμα/Σάρωση μιας ασφαλιζόμενης επένδυσης Πριν ξεκινήσετε   Αφήστε τον χρήστη να φορέσει τη συσκευή για 10 λεπτά. 938413 (Ανατρέξτε στην ενότητα 11 Προσάρτηση της συσκευής.) Αν χρησιμοποιηθεί μέθοδος σάρωσης Προσαρμόστε/Περικόψτε το ομοίωμα καλουπιού στο μέγεθος του περιφερικού άκρου της επένδυσης, βλ.
  • Page 100: Καλούπωμα/Σάρωση Μιας Επένδυσης Απόσβεσης Κραδασμών

    9 Καλούπωμα/Σάρωση μιας επένδυσης απόσβεσης κραδασμών Πριν ξεκινήσετε   Αφήστε τον χρήστη να φορέσει τη συσκευή για 10 λεπτά. (Ανατρέξτε στην ενότητα 11 Προσάρτηση της συσκευής.) Αν χρησιμοποιηθεί μέθοδος σάρωσης Για να μειώσετε την περιφερική πίεση εντός της τελικής θήκης, το μοντέλο πρέπει να επιμηκυνθεί  ...
  • Page 101: Περικοπή Της Συσκευής

    10 Περικοπή της συσκευής Η συσκευή μπορεί να περικόπτεται ανάλογα με τις ανάγκες, αλλά ποτέ κάτω από τη γραμμή περικοπής της θήκης. Συνιστούμε τη χρήση ενός κόφτη με περιστρεφόμενο δίσκο για την επίτευξη λοξοτμημένου άκρου. Αποφύγετε την περικοπή μέσω των οπών. Περικόψτε...
  • Page 102: Τοποθέτηση Της Βαλβίδας

    12 Τοποθέτηση της βαλβίδας Μη σφίγγετε υπερβολικά τον πείρο ασφάλισης. Συνιστούμε τη χρήση ενός πείρου ασφάλισης με ώμο διαμέτρου μεταξύ 13,5 mm και 19 mm. Ροδέλα Ώμος πείρου ασφάλισης Βαλβίδα Τοποθετήστε τη ροδέλα μεταξύ του πείρου ασφάλισης και της βαλβίδας. Εφαρμόστε Τοποθετήστε τη βαλβίδα στο περιφερικό καπάκι. Loctite 243 στα...
  • Page 103: Οδηγίες Προσαρμογής

    Αν στη συσκευή χάνεται η αρνητική πίεση, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα: Αιτία Λύση Η βαλβίδα έχει υποστεί ζημιά. Διακόψτε τη χρήση της συσκευής και επικοινωνήστε με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων της Blatchford. Υπολείμματα κάτω από τη βαλβίδα Καθαρίστε τη βαλβίδα. (Ανατρέξτε στην ενότητα 5.2 Καθαρισμός εμποδίζουν τη σωστή σφράγιση.
  • Page 104: Τεχνικά Στοιχεία

    14.2.3 Διαχωρισμός της βαλβίδας από το περιφερικό καπάκι Αν η βαλβίδα πέσει από το περιφερικό καπάκι, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα: Αιτία Λύση Η βαλβίδα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα βρίσκεται μεταξύ του πείρου και της βαλβίδας. (Ανατρέξτε στην ενότητα...
  • Page 105: Πληροφορίες Παραγγελίας

    3,7 mm 7 mm 14,6 mm Επένδυση ασφάλισης 16 Πληροφορίες παραγγελίας Παράδειγμα παραγγελίας Διατίθεται από μέγεθος ΤΤ 22 έως μέγεθος 40*: C - Cushion SBWTTCP22 έως (με απόσβεση Silcare Μέγεθος* SBWTTCP40 Walk Διακνημιαία κραδασμών) Παράλληλο Breathe (22-40) ή SBWTTLP22 έως...
  • Page 106 Συνιστάται να διατηρείτε την ετικέτα της συσκευασίας ως αρχείο της παρεχόμενης συσκευής. Αναγνωρίσεις εμπορικών σημάτων Οι ονομασίες Silcare Breathe και Blatchford είναι σήματα κατατεθέντα της Blatchford Products Limited. Καταχωρημένη διεύθυνση κατασκευαστή Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ηνωμένο Βασίλειο.
  • Page 107: Saturs

    Saturs Saturs ..................................107 1 Apraksts un paredzētais mērķis ........................108 2 Drošības informācija ............................109 3 Uzbūve ..................................110 4 Funkcija ..................................111 5 Apkope ..................................111 5.1 Ierīces tīrīšana ..............................112 5.2 Vārsta tīrīšana (tikai fiksējošajai oderei) ....................112 5.3 Ekstremitātes atlikušās daļas tīrīšana ......................112 6 Lietošanas ierobežojumi ............................113 7 Pareizā...
  • Page 108: Apraksts Un Paredzētais Mērķis

    1 Apraksts un paredzētais mērķis Šī lietošanas pamācība paredzēta speciālistam. Pirms ierīces pielāgošanas rūpīgi izlasiet šo pamācību. Termins ierīce šajā lietošanas pamācībā tiek lietots, lai apzīmētu Silcare Breathe Walk amortizētāju un Silcare Breathe Walk fiksējošo oderi, izņemot gadījumus, kad norādīts citādi. Pārliecinieties, ka lietotājs ir izpratis visu lietošanas pamācību, īpašu uzmanību pievēršot informācijai par apkopi un drošības informācijas sadaļām.
  • Page 109: Drošības Informācija

    Ja ierīce ir saplēsta, vaļējas brūces tiek pareizi pārsietas pārtrauciet tās lietošanu un sazinieties piemērotā veidā, lai nepieļautu tiešu ar Blatchford tirdzniecības pārstāvi saskari ar ierīci. Uzmavas ar asām proksimālajām malām Lietotājiem ar jutīgu ādu, cilvēkiem ar var sabojāt ierīci.
  • Page 110: Uzbūve

    3 Uzbūve Galvenās daļas • Paplāksne (neilons) • Uztvērējs (neilons) • Audums (poliamīds un likra) • Starplika** (silikons) • Galvenais korpuss (silikons) • Fiksējošā skrūve* (neilons) • Distālais vāciņš (silikons) • Liešanas forma (silikons) • Vārsts (silikons) Amortizējošā odere Galvenais korpuss Neperforēts audums Perforēts audums Distālais vāciņš...
  • Page 111: Funkcija

    4 Funkcija Amortizēšana Ierīce, kuru lieto kopā ar hermētisku balstiekārtas uzmavu un pret koroziju izturīgām sastāvdaļām, nodrošina kontroli, drošu savienojumu un amortizāciju starp ekstremitāti un balstiekārtu. Ierīces perforācijas un pret koroziju izturīgais izplūdes vārsts stājas laikā ļauj noplūst mitrumam. Fiksēšana Ierīce nodrošina kontroli, drošu savienojumu un amortizāciju starp ekstremitāti un uzmavu.
  • Page 112: Ierīces Tīrīšana

    Ierīces tīrīšana Ierīces iekšpusi mazgājiet katru dienu, lai novērstu baktēriju vairošanos. Rīkojieties piesardzīgi, kad ierīce ir izgriezta uz āru, lai nepieļautu putekļu, smilšu un citu ādu kairinošu piesārņotāju pielipšanu. Pirms lietošanas rūpīgi nožāvējiet. Nežāvēt veļasmašīnā/centrifūgā. Mazgāšana ar rokām: Izgrieziet ierīci uz āru tā, lai silikona virsma būtu vērsta uz āru. Silikonu un distālo vāciņu tīriet ar ūdenī...
  • Page 113: Lietošanas Ierobežojumi

    6 Lietošanas ierobežojumi Paredzētais kalpošanas laiks Jāveic vietējs riska novērtējums, pamatojoties uz aktivitāti un lietojumu. Vide Izvairieties no ierīces pakļaušanas kodīgu vielu, piemēram, skābju, rūpniecisko mazgāšanas līdzekļu, balinātāju vai hlora, iedarbības. Krēmi un losjoni kopā ar šo ierīci ir jālieto piesardzīgi, jo tie var mīkstināt ierīces materiālu, izraisīt ierīces izstiepšanos vai deformēšanos.
  • Page 114: Fiksējošās Oderes Liešana/Skenēšana

    8 Fiksējošās oderes liešana/skenēšana Pirms sākt lietošanu Ļaujiet lietotājam nēsāt ierīci 10 minūtes. 938413 (Skatiet sadaļu 11 Ierīces uzvilkšana.) Ja tiek izmantota skenēšanas metode Pielāgojiet/apgrieziet liešanas formu, lai tā atbilstu oderes distālajam galam; skatīt 938413. Lai samazinātu distālo spiedienu galīgajā uzmavā, modelis jāpagarina par 10–12 mm (atkarībā no liekajiem audiem u.
  • Page 115: Amortizējošās Oderes Liešana/Skenēšana

    9 Amortizējošās oderes liešana/skenēšana Pirms sākt lietošanu Ļaujiet lietotājam nēsāt ierīci 10 minūtes. (Skatīt sadaļu 11 Ierīces uzvilkšana.) Ja tiek izmantota skenēšanas metode Lai samazinātu distālo spiedienu galīgajā uzmavā, modelis jāpagarina par 10–12 mm (atkarībā no liekajiem audiem u. c.). Ja tiek izmantota liešanas metode Iesakām izmantot liešanas metodi, kas akcentē...
  • Page 116: Ierīces Apgriešana

    10 Ierīces apgriešana Ja nepieciešams, ierīci var apgriezt, taču nekādā gadījumā zemāk par uzmavas malu. Lai iegūtu slīpu malu, mēs neiesakām izmantot rotējošo diskgriezi. Negrieziet cauri perforētajām atverēm. Apgrieziet ierīces proksimālo malu tā, lai tā atbilstu lietotāja uzmavas malas formai. Ja nepieciešams, ierīces proksimālo malu apgrieziet viļņveidā, lai samazinātu bīdi.
  • Page 117: 12 Vārsta Pielāgošana

    12 Vārsta pielāgošana Nekādā gadījumā nepievelciet bloķēšanas tapu pārāk cieši. Mēs iesakām izmantot fiksējošo tapu ar pleca diametru no 13,5 mm līdz 19 mm. Paplāksne Bloķēšanas tapas plecs Vārsts Novietojiet blīvi starp bloķēšanas tapu un vārstu. Uzlieciet vārstu uz distālā vāciņa. Bloķēšanas tapas vītnēm uzklājiet Loctite 243. Skrūvējiet bloķēšanas tapu līdz 3 Nm vai arī...
  • Page 118: Pielāgošanas Ieteikumi

    Vakuuma zudums Ja ierīce zaudē vakuumu, skatiet tālāk norādīto tabulu: Cēlonis Risinājums Vārsts ir bojāts Pārtrauciet ierīces lietošanu un sazinieties ar Blatchford tirdzniecības pārstāvi. Netīrumi zem vārsta neļauj nodrošināt pareizu Notīriet vārstu. (Skatīt sadaļu 5.2 Vārsta hermetizāciju. tīrīšana (tikai fiksējošajai oderei).)
  • Page 119: Tehniskie Dati

    14.2.3 Vārsta atdalīšanās no distālā vāciņa Ja vārsts nokrīt no distālā vāciņa, skatiet šo tabulu: Cēlonis Risinājums Vārsts nav pareizi uzstādīts. Pārliecinieties, ka starplika atrodas starp tapu un vārstu. (Skatīt sadaļu 12 Vārsta pielāgošana.) Piezīme… Nepievelciet pārāk cieši bloķēšanas tapu/bloķējošo stieni. 14.2.4 Distālajām atverēm atbilstoši edematozi pietūkumi: Cēlonis...
  • Page 120: Pasūtīšanas Informācija

    435 mm 2,9 mm 3,7 mm 7 mm 14,6 mm Fiksējošā odere 16 Pasūtīšanas informācija Pasūtījuma piemērs Pieejams no 22. līdz 40. izmēram*: No SBWTTCP22 līdz SBWTTCP40 Silcare C – amortizācija Izmērs* Walk Zemceļa Paralēla vai no SBWTTLP22 līdz SBWTTLP40 Breathe L – fiksācija (22–40) *SBWTTCP23 apzīmē 23,5 izmēru. *SBWTTCP26 apzīmē 26,5 izmēru.
  • Page 121 Iepakojuma etiķetes saglabāšana Iesakām glabāt iepakojuma etiķeti atsaucei par piegādāto ierīci. Paziņojumi par preču zīmēm Silcare Breathe un Blatchford ir uzņēmuma Blatchford Products Limited reģistrētās preču zīmes. Ražotāja reģistrētā adrese Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Apvienotā Karaliste.
  • Page 122: Turinys

    Turinys Turinys ................................122 1 Aprašas ir numatyta paskirtis ...........................123 2 Saugos informacija ..............................124 3 Konstrukcija ................................125 4 Veikimas ...................................126 5 Priežiūra ...................................126 5.1 Priemonės valymas ............................127 5.2 Vožtuvo valymas (tik fiksuojamasis įdėklas) ..................127 5.3 Likusios galūnės dalies valymas........................127 6 Naudojimo apribojimai ............................128 7 Tinkamo dydžio parinkimas ..........................128 8 Fiksuojamojo įdėklo liejimas / skenavimas ....................129 9 Paminkštinto įdėklo liejimas / skenavimas ....................130...
  • Page 123: Aprašas Ir Numatyta Paskirtis

    1 Aprašas ir numatyta paskirtis Ši instrukcija skirta gydytojui. Prieš pritaikydami priemonę, atidžiai perskaitykite instrukciją. Joje terminu priemonė vadinamas paminkštintas arba fiksuojamasis įdėklas „Silcare Breathe Walk“ (jei nenurodyta kitaip). Įsitikinkite, kad naudotojas supranta visus naudojimo nurodymus, ypač atkreipdami dėmesį į priežiūros ir saugos informaciją.
  • Page 124: Saugos Informacija

    įplėšti priemonę. Jei Pažeista oda ir atviros žaizdos turi būti priemonė įplyšo, nebenaudokite jos ir tinkamai sutvarstytos, jos negali liestis susisiekite su „Blatchford“ pardavimo su priemone. atstovu Naudotojams, kurių oda jautri, kurie Priemonę gali pažeisti bigės ėmiklis su serga cukriniu diabetu arba kraujagyslių...
  • Page 125: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Pagrindinės dalys • Poveržlė (nailonas) • Kūgis (nailonas) • Audinys (poliamidas ir laikra) • Skėtiklis** (silikonas) • Rankovė (silikonas) • Tvirtinimo varžtas* (nailonas) • Distalinis dangtelis (silikonas) • Laikina liejimo dalis (silikonas) • Vožtuvas (silikonas) Paminkštintas įdėklas Rankovė Neperforuotas audinys Perforuotas audinys Distalinis dangtelis...
  • Page 126: Veikimas

    4 Veikimas Paminkštintas Priemonė, naudojama kartu su orui nelaidžia laikančiąja mova ir korozijai atspariais komponentais, suteikia daugiau kontrolės, sudaro saugią jungtį ir paminkštinimą tarp galūnės ir bigės ėmiklio. Priemonės skylutės ir korozijai atsparus išleidimo vožtuvas išleidžia drėgmę per atramos fazę. Fiksuojamasis Priemonė...
  • Page 127: Priemonės Valymas

    Priemonės valymas Kasdien nuplaukite priemonės vidų, kad nesikauptų bakterijos. Kai priemonė išversta, saugokite, kad prie jos neprikibtų dulkių, smėlio ir kitų nešvarumų, kurie gali dirginti odą. Prieš naudodami gerai išdžiovinkite. Nedžiovinkite džiovyklėje. Plovimas rankomis Išverskite priemonę silikono puse į išorę. Nuvalykite silikoną...
  • Page 128: Naudojimo Apribojimai

    6 Naudojimo apribojimai Numatyta naudojimo trukmė Reikia atlikti vietinį rizikos vertinimą ir įvertinti aktyvumą bei naudojimą. Aplinka Saugokite priemonę nuo koroziją sukeliančių medžiagų, pvz., rūgščių, pramoninių ploviklių, baliklio arba chloro. Kremus ir losjonus su šia priemone reikia naudoti atsargiai, nes dėl jų priemonė...
  • Page 129: Fiksuojamojo Įdėklo Liejimas / Skenavimas

    8 Fiksuojamojo įdėklo liejimas / skenavimas Prieš pradedant   Paprašykite naudotojo panešioti priemonę 10 minučių. 938413 (Žr. skyrių 11 Priemonės užsidėjimas.) Jei naudojamas skenavimo metodas Priderinkite / apipjaukite laikiną liejimo dalį pagal įdėklo distalinio galo dydį, žr. 938413.   Norint sumažinti distalinį spaudimą galutiniame bigės ėmiklyje, modelį reikia pailginti 10–12 (atsižvelgiant į...
  • Page 130: Paminkštinto Įdėklo Liejimas / Skenavimas

    9 Paminkštinto įdėklo liejimas / skenavimas Prieš pradedant   Paprašykite naudotojo panešioti priemonę 10 minučių. (Žr. skyrių 11 Priemonės užsidėjimas.) Jei naudojamas skenavimo metodas   Norint sumažinti distalinį spaudimą galutiniame bigės ėmiklyje, modelį reikia pailginti 10–12 (atsižvelgiant į perteklinį audinį ir pan.). Jei naudojamas liejimo metodas Rekomenduojame naudoti liejimo metodą, kurį...
  • Page 131: Priemonės Apipjaustymas

    10 Priemonės apipjaustymas Priemonę galima pagal poreikį apipjaustyti, bet ne daugiau nei iki bigės ėmiklio apipjaustymo linijos. Norint, kad pjūvio kraštas būtų nuožulnus, rekomenduojame naudoti pjoviklį su besisukančiu disku. Nepjaukite per skylutes. Apipjaukite proksimalinį priemonės kraštą, kad jis atitiktų naudotojo bigės ėmiklio formą. Jei reikia, proksimalinį...
  • Page 132: Vožtuvo Uždėjimas

    12 Vožtuvo uždėjimas Neperveržkite fiksavimo kaiščio. Rekomenduojame naudoti fiksavimo kaištį, kurio peties skersmuo yra 13,5–19 mm. Poveržlė Fiksavimo kaiščio petys Vožtuvas Uždėkite poveržlę tarp fiksavimo kaiščio ir Uždėkite vožtuvą ant distalinio dangtelio. vožtuvo. Užtepkite „Loctite 243“ ant fiksavimo kaiščio sriegio. Užveržkite fiksavimo kaištį 3 Nm sukimo Patikrinkite, ar bigės ėmiklyje yra pakankamas momentu arba pasukdami pirštais nuo 1/8 iki 1/4 tarpas, kad vožtuvas veiktų...
  • Page 133: Pritaikymo Patarimai

    14.2.2 Vakuumo praradimas Jei priemonėje prarandamas vakuumas, žr. lentelę. Priežastis Sprendimas Vožtuvas pažeistas. Nebenaudokite priemonės ir susisiekite su „Blatchford“ pardavimo atstovu. Po vožtuvu patekę nešvarumai Išvalykite vožtuvą. (Žr. 5.2 Vožtuvo valymas (tik fiksuojamasis neleidžia tinkamai užsandarinti. įdėklas) skyrių.) Fiksavimo kaištis nesulygiuotas Iš...
  • Page 134: Techniniai Duomenys

    14.2.3 Vožtuvo atsiskyrimas nuo distalinio dangtelio Jei vožtuvas nukrenta nuo distalinio dangtelio, žr. lentelę. Priežastis Sprendimas Vožtuvas uždėtas netinkamai. Tarp kaiščio ir vožtuvo turi būti uždėta poveržlė. (Žr. skyrių 12 Vožtuvo uždėjimas.) Pastaba… Neperveržkite fiksavimo kaiščio / užrakto strypo. 14.2.4 Edeminiai patinimai, atitinkantys distalines skylutes Priežastis Sprendimas Per stiprus distalinis kontaktas.
  • Page 135: Informacija Apie Užsakymą

    435 mm 2,9 mm 3,7 mm 7 mm 14,6 mm Fiksuojamasis įdėklas 16 Informacija apie užsakymą Užsakymo pavyzdys Galima užsakyti 22–40 dydžio*: nuo SBWTTCP22 iki SBWTTCP40 Silcare Žemiau C – paminkštintas Dydis* Walk Lygiagretus arba nuo SBWTTLP22 iki Breathe kelio L –...
  • Page 136 įprastas atliekas pagal vietos atliekų tvarkymo reglamentus. Pakuotės etiketės išsaugojimas Išsaugokite pakuotės etiketę kaip pateiktos priemonės įrodymą. Prekių ženklų patvirtinimo informacija „Silcare Breathe“ ir „Blatchford“ yra „Blatchford Products Limited“ registruotieji prekių ženklai. Registruotas gamintojo adresas Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. 938461PK2/2-0822...
  • Page 137: Sisukord

    Sisukord Sisukord ................................137 1 Kirjeldus ja kasutusotstarve ..........................138 2 Ohutusteave ................................139 3 Konstruktsioon ..............................140 4 Otstarve ...................................141 5 Hooldus ..................................141 5.1 Seadme puhastamine ..........................142 5.2 Klapi puhastamine (ainult lukustusega silikoonhülss) ..............142 5.3 Köndi puhastamine ............................142 6 Kasutuspiirangud ..............................143 7 Sobiva suuruse valimine ............................143 8 Valamine/skannimine lukustusega silikoonhülsil ..................144 9 Valamine/skannimine pehmenduse silikoonhülsil ..................145 10 Seadme pikkusesse lõikamine ........................146...
  • Page 138: Kirjeldus Ja Kasutusotstarve

    1 Kirjeldus ja kasutusotstarve Käesolev juhend on mõeldud proteesimeistrile. Palun lugege käesolev juhend enne seadme sobitamist tähelepanelikult läbi. Termin seade viitab käesolevas kasutusjuhendis Silcare Breathe Walk-sarja pehmenduse/ lukustusega silikoonhülsile, kui ei ole teisiti märgitud. Veenduge, et kasutaja on kõik kasutusjuhised endale selgeks teinud, pöörates erilist tähelepanu hooldus- ja ohutusteabele.
  • Page 139: Ohutusteave

    Kliiniline kasu • On pehmenduseks köndi ja kõvahülsi vahel. • Jaotab kõvahülsi survet ühtlasemalt võrreldes teiste materjalide ja alternatiivsete pehmenduslahendustega. • Toetab haava paranemist ning vähendab köndiga seotud terviseprobleeme võrreldes perforeerimata silikoonhülssidega. • Parem soojusjuhtivus võrreldes teiste temperatuuri reguleerimise lahendustega. •...
  • Page 140: Konstruktsioon

    3 Konstruktsioon Peamised osad • Seib (nailon) • Kruviliitmik (nailon) • Kangas (polüamiid ja Lycra) • Vaherõngas** (silikoon) • Põhiosa (silikoon) • Kinnituskruvi* (nailon) • Distaalne otsakork (silikoon) • Valumudel (silikoon) • Klapp (silikoon) Pehmenduse silikoonhülss Põhiosa Perforeerimata kangas Perforeeritud kangas Distaalne otsakork Lukustusega silikoonhülss Põhiosa...
  • Page 141: Otstarve

    4 Otstarve Pehmendus Kui seadet kasutatakse koos õhukindla ümbrissukaga ja korrosioonikindlate komponentidega, pakub see kontrolli, kindlat ühendust ning pehmendust köndi ja kõvahülsi vahel. Seadme perforatsioon ja korrosioonikindel õhuväljutusklapp võimaldavad niiskusel toeperioodi ajal väljuda. Lukustusega Seade pakub kontrolli, kindlat ühendust ning pehmendust köndi ja kõvahülsi vahel. Seadme perforatsioon võimaldab toeperioodi ajal niiskusel välja pääseda.
  • Page 142: Seadme Puhastamine

    Seadme puhastamine Peske seadet iga päev, et vältida bakterite paljunemist. Käidelge pahempidi pööratud seadet ettevaatlikult, et vältida saastumist tolmu, puru jt võõrkehadega, mis võiks põhjustada nahaärritust. Laske enne kasutamist täielikult kuivada. Ärge kuivatage trummelkuivatis. Käsitsipesu Pöörake seade pahempidi, et silikoonkülg oleks väljaspool. Puhastage silikoonpinda ja distaalset otsakorki lõhnaaineteta neutraalse pH-ga seebi vesilahusega.
  • Page 143: Kasutuspiirangud

    6 Kasutuspiirangud Kavandatud kasutusiga Koostada tuleks kohalik riskianalüüs, mis arvestab aktiivsust ja kasutust. Keskkond Ärge laske seadmel puutuda kokku korrodeerivate ainetega (nt happed, tööstuslikud pesuained, pleegiti, kloor). Kreemide ja piimade kasutamisel selle seadmega tuleks olla ettevaatlik, sest need võivad põhjustada materjalide pehmenemist ja venimist või deformeerumist. Hoidke eemal teravatest esemetest (nt ehted, küüned).
  • Page 144: Valamine/Skannimine Lukustusega Silikoonhülsil

    8 Valamine/skannimine lukustusega silikoonhülsil Enne alustamist   Laske kasutajal seadet 10 minutit kanda. 938413 (Vt jaotist 11 Seadme pealepanek.) Kui kasutatakse skannimismeetodit Kärpige valumudel silikoonhülsi distaalsele otsale sobivaks (vt juhendit 938413).   Selleks, et vähendada distaalset survet lõplikus kõvahülsis, tuleks mudelit pikendada 10–12 võrra (sõltuvalt liigkoest jms).
  • Page 145: Valamine/Skannimine Pehmenduse Silikoonhülsil

    9 Valamine/skannimine pehmenduse silikoonhülsil Enne alustamist   Laske kasutajal seadet 10 minutit kanda. (Vt jaotist 11 Seadme pealepanek.) Kui kasutatakse skannimismeetodit   Selleks, et vähendada distaalset survet lõplikus kõvahülsis, tuleks mudelit pikendada 10–12 võrra (sõltuvalt liigkoest jms). Kui kasutatakse valamismeetodit Soovitame kasutada valamismeetodit, mis rõhutab keharaskust toetavaid alasid (nagu luuotsa mediaalne osa) ning surub liigkoe distaalselt kõrvale;...
  • Page 146: Seadme Pikkusesse Lõikamine

    10 Seadme pikkusesse lõikamine Seadet võib vastavalt vajadusele lühemaks lõigata, kuid kunagi ei tohi seda lõigata kõvahülsi ülaservast madalamaks. Soovitame kasutada ketaslõikurit, et saavutada viltune lõikeserv. Vältige lõikamist läbi aukude. Kärpige seadme proksimaalset serva, et see vastaks kasutaja kõvahülsi kujule. Vajaduse korral lõigake seadme proksimaalne serv laineliseks, et vähendada nihkepinget.
  • Page 147: Klapi Paigaldamine

    12 Klapi paigaldamine Ärge lukustuse tikk-kruvi üle pingutage. Soovitame lukustuse tikk-kruvi, mille krae läbimõõt on 13,5–19 mm. Seib Tikk-kruvi krae Õhuväljutusklapp Asetage lukustuse tikk-kruvi ja klapi vahele Paigaldage klapp distaalsele otsakorgile. seib. Kandke lukustuse tikk-kruvi keermetele keermeliimi Loctite 243. Pingutage tikk-kruvi momendiga 3 Nm või Veenduge, et kõvahülsis on piisavalt ruumi, pingutage seda käsitsi 1/8 kuni ¼ pööret.
  • Page 148: Sobitamisnõuanded

    14 Sobitamisnõuanded 14.1 Pehmenduse silikoonhülss 14.1.1 Niiskus seadme distaalses otsas Põhjus Lahendus Augud on ummistunud. Puhastage seade. (Vt jaotist 5.1 Seadme puhastamine.) 14.1.2 Köndi värvimuutus Põhjus Lahendus Seade ei istu õigesti. Võtke ühendust oma proteesimeistriga. 14.1.3 Silikoonhülsi distaalsele perforatsioonile vastav distaalne turse Põhjus Lahendus...
  • Page 149: Tehnilised Andmed

    14.2.3 Klapi irdumine distaalse otsakorgi küljest Kui klapp kukub distaalse otsakorgi küljest ära, vt järgmist tabelit. Põhjus Lahendus Klapp ei ole õigesti paigaldatud. Veenduge, et lukustuse tikk-kruvi ja klapi vahel on seib. (Vt jaotist 12 Klapi paigaldamine.) Märkus… Ärge lukustuse tikk-kruvi / lukustusvarrast üle pingutage. 14.2.4 Silikoonhülsi distaalsele perforatsioonile vastav distaalne turse...
  • Page 150: Tellimisteave

    14,6 mm Pehmenduse silikoonhülss 435 mm 2,9 mm 3,7 mm 7 mm 14,6 mm Lukustusega silikoonhülss 16 Tellimisteave Näidistellimus Saadaval suurused 22 kuni 40*: SBWTTCP22 kuni SBWTTCP40 C – või SBWTTLP22 kuni Silcare pehmendus Suurus* Walk Transtibiaalne Paralleelne SBWTTLP40 Breathe L – (22–40) lukustusega *SBWTTCP23 on suurusele 23,5. SBWTTCP26 on suurusele 26,5.
  • Page 151 Pakendi etiketi säilitamine Teil soovitatakse pakendi etikett alles hoida ning seda säilitada selle seadme tarnimise dokumendina. Kaubamärgid Silcare Breathe ja Blatchford on ettevõtte Blatchford Products Limited registreeritud kaubamärgid. Tootja registriaadress Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ühendkuningriik. 938461PK2/2-0822...
  • Page 152 Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2022. All rights reserved. Patents: EU: 2254526, 2653138 US: 8308815, 8668744 UK: GB2554391 938461PK2/2-0822...

This manual is also suitable for:

Sbwttcp40Sbwttlp22Sbwttlp40

Table of Contents