Instrukcja obsługi każdego urządzenia zawierająca aktualne zdjęcia i rysunki, dostępna jest na stronie interne- towej www.stalgast.com w zakładce „pliki do pobrania” przy opisie produktu. UWAGA: Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym oraz dostępnym dla personelu miejscu. Produ- cent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych urządzeń.
• Urządzenie musi być podłączone do systemu ekwipotencjalnego. Odpowiedni zacisk znajduje się w po- bliżu wejścia kabla (puszki podłączeniowej). • Niedozwolone jest wlewanie wody na rozgrzaną płytę roboczą, gdyż spowoduje to nieodwracalne uszko- dzenie płyty oraz w przypadku wlania wody na gorący olej, zapalenie oleju i pożar. •...
Page 6
W razie wątpliwości prosimy o kontakt z naszym serwisem. Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za czyszczenie i użytkowanie urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Jeśli masz jakiekolwiek problemy z urządzeniem, prosimy o skontaktowanie się z firmą Stalgast. • Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że żadne przedmioty nie blokują wlotu świeżego powietrza do palników (np.
5. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od źródła na- pięcia. Codzienna konserwacja polega na oczyszczeniu płyty i opróżnieniu szuflady na odpadki. • Płytę w wersji stalowej i szufladę należy umyć za pomocą szmatki zwilżonej w wodzie z płynem do mycia naczyń...
Page 8
Symbol przekreślonego kosza na śmieci na produkcie, jego opakowaniu lub instrukcji ozna- cza, że produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady. Obowiązkiem użyt- kownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwe- go jego przetworzenia. 8.
Page 9
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Vor der ersten Benutzung möchten wir Sie bitten, sich gründlich mit der vorliegenden Gebrauchsanweisung bekanntzumachen. Das Kopieren der vorliegenden Gebrauchsanweisung ist ohne die Genehmigung des Herstellers verboten. Fotoaufnahmen und Zeichnungen dienen nur dem Überblick und können sich von dem gekauften Gerät unterscheiden.
geeignete Gabel und Zange und lehnen Sie sich nicht zu weit an die heiße Arbeitsfläche heran. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände wie Werkzeuge oder Kleidung in den Kaminöffnungen hinten an der Platte zurückbleiben, da sie die Ableitung von Verbrennungsgasen blockieren und schädliche Dämpfe erzeugen können.
Page 11
Serviceabteilung. Der Endverbraucher ist für die Reinigung und Benutzung des Gerätes gemäß dieser Anleitung verantwortlich. Bei Problemen mit dem Gerät wenden Sie sich bitte an Stalgast. • Vor der Inbetriebnahme der Platte sicherstellen, dass keine Gegenstände die Frischluftzufuhr zu den Brennern behindern (z.B.
Position auf dem Zifferblatt Ungefähre Plattentemperatur [ Nach dem Erreichen der eingegebenen Temperatur wird das Ventil den Gaszufluss zum Brenner abschne- iden. Als die Platte sich abkühlt wird das Ventil den Gaszufluss einschalten und den Hauptbrenner in Gang setzen – sowie die Temperatur dauerhaft aufrechterhalten. •...
Gelbe Flamme des Falsche Menge der zum Hauptbrenner gelieferten Luft Bitte wenden Hauptbrenners Sie sich an den Verschmutzter Hauptbrenner SERVICE Zu niedrige Tempe- Falsch angeordneter Sensor des Regelthermostats Bitte wenden ratur des (Brenner-) Sie sich an den Beschädigtes Gasventil Gehäuses SERVICE Kein Funke am Prüfen Sie, ob das Gerät an das Stromnetz angeschlossen...
Thank you for purchasing our product. Please carefully read this instruction manual before first use. Reproduction of this manual without the consent of the manufacturer is prohibited. The photos and drawings are for illustrative purposes only and may differ from the purchased device. CAUTION: The manual should be kept in a safe place, available to the staff.
If you have any problems with your device, please contact Stalgast. • Before operating the griddle, make sure that no objects blocks the inlet of fresh air to burners (e.g. the openings inside the compartment behind the doors).
• Before operating the griddle, make sure that no flammable substances (bottles, papers) are stored near the appliance or inside the compartment behind the doors). • The device is equipped with a temperature controller that allows you to set the temperature of the plate in the range from 100 to 295 C.
• The chrome plate should be washed with water or ice after the plate has been heated to 120-130 C. It can’t be cleaned by sharp agents or scraper. Do not use direct high pressure jets of water (for example from a pressure washer) to clean the ap- pliance since it could ruin internal components If you do not intend to use the unit for an extended period, remember to lubricate the work plate.
The symbol of the crossed-out waste bin on the product, its packaging or the instruction manual means that the product should not be disposed of to normal waste bins. The user is obliged to hand over the used equipment to a designated collection point for proper processing. 8.
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Veuillez lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appareil. Toute reproduction de cette notice sans consentement du fabricant est interdite. Les photos et dessins présents ont un caractère illustratif et peuvent différer de l’aspect réel de l’appareil acheté.
• Ne frappez pas sur la manette de la vanne. • Ne laissez pas le barbecue en marche sans surveillance. Les huiles et les graisses chaudes peuvent prendre spontanément feu à cause de la surchauffe. • L’appareil doit être connecté à un système équipotentiel. Le terminal correspondant est situé près de l’entrée du câble (boîte de jonction).
L’utilisateur final est responsable du nettoyage et de l’utili- sation de l’appareil conformément à ce mode d’emploi. Si vous rencontrez tous problèmes avec l’appareil, veuillez contacter l’entreprise Stalgast. • Avant de mettre en marche la plaque veuillez vous assurer qu’aucun des articles ne bloque les ouvertures d’air frais vers les brûleurs (ex.
Position sur le cadran Température approximative de la plaque [°C] • Lorsque la température souhaitée est atteinte, la manette de la vanne coupe l’afflux du gaz au brûleur. Si la plaque refroidit, la vanne débloque l’afflux du gaz et réactive le brûleur principal pour maintenir une température constante.
Page 23
Mauvaise position du détecteur du thermostat La température Appelez le SERVICE APRES- de sécurité. de la cuve est trop -VENTE. basse. La vanne de gaz est endommagée. Raccordez l’appareil au Vérifiez que l’appareil est branché au réseau. réseau (230V) – fiche. La température de Appelez le SERVICE APRES- la plaque n’est pas...
Gracias por adquirir nuestro producto. Antes de realizar la primera puesta en marcha del equipo rogamos lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso. Queda terminantemente prohibida la copia de las presentes instrucciones sin la autorización del fabricante. Las fotografías y figuras presentadas en el manual tienen carácter orientativo y podrían diferenciarse del equipo adquirido.
posterior de la placa, ya que podrían obstruir los gases de combustión y emitir gases nocivos. • No coloque la vajilla directamente sobre la placa de trabajo. • No golpee el mando de la válvula. • No deje la parrilla sin vigilancia durante su utilización. Los aceites y las grasas calientes pueden inflamarse debido a un sobrecalentamiento.
El usuario final es responsable de limpiar y utilizar el dispositivo de acuerdo con las presentes instrucciones. Si tiene algún problema con el dispositivo, póngase en contacto con la empresa Stalgast. • Antes de poner en marcha la placa, asegúrese de que ningún objeto obstruya la entrada de aire fresco a los quemadores (por ejemplo, las aberturas en el interior de la cámara tras la puerta).
Posición en la esfera Temperatura aproximada de la placa [°C] • Una vez alcanzada la temperatura deseada, la válvula corta el flujo de gas hacia el quemador. Si la placa se enfriara la válvula conecta el flujo de gas y enciende el quemador principal, manteniendo una tempe- ratura estable.
Temperatura del Sensor del termostato de regulación mal colocado Llame al SERVICIO recipiente demasiado TÉCNICO Válvula de gas averiada baja Conecte el equipo a la Compruebe que el equipo está conectado a la red red 230V - enchufe No hay llama en el piloto al encender el Llame al SERVICIO Generador de chispas averiado...
Děkujeme Vám za zakoupení našeho výrobku. Před prvním použitím se prosím podrobně seznamte s tímto návodem k použití. Pořizování kopií tohoto návodu k použití bez souhlasu výrobce je zakázáno. Fotografie a nákresy mají po- uze ilustrativní charakter a mohou se lišit od vzhledu zakoupeného výrobku. UPOZORNĚNÍ: Návod k použití...
Budete-li mít pochybnosti, kontaktujte náš servis. Koncový uživatel odpovídá za čištění a používání zařízení v souladu s tímto návodem. Pokud máte jakéko- li problémy se zařízením, kontaktujte firmu Stalgast. • Před uvedení kabem do provozu se ujistěte, že žádné předměty neblokují přívod čerstvého vzduchu do hořáků...
nacházejí žádné lehce hořlavé materiály (láhve, papír). • Zařízení je vybaveno regulátorem teploty, který umožňuje nastavit teplotu desky v rozsahu od 100 do 295 C. Jednotka je navíc vybavena omezovačem teploty nastaveným na 360 C, který chrání desku před pře- hřátím, což...
• nedošlo k poškození napájecího kabelu • všechny komponenty zařízení fungují správně • správně funguje ventilační zařízení Jednou ročně je zapotřebí provádět servis zařízení za účelem zjištění úrovně jeho opotřebení a detekce případných závad jeho komponent a součástí.V případě zjištění jakékoliv závady je zapotřebí oznámit tuto skutečnost kvalifikovanému technickému personálu (technický...
Ďakujeme Vám, za nákup nášho výrobku. Pred prvým použitím sa prosím dôkladne zoznámte s týmto návo- dom na použitie. Kopírovanie tohto návodu na použitie bez súhlasu výrobcu je zakázané. Fotografie a obrázky majú informačný charakter a môžu sa líšiť od kúpeného zariadenia. UPOZORNENIE! Návod na použitie uchovávajte na bezpečnom, prístupnom pre personál mieste.
• Zariadenie musí byť pripojené k inštalácii, ktorá vyrovnáva elektrické potenciály. Príslušná svorka sa nachádza blízko vstupu kábla (inštalačnej krabice). • Nie je povolené vlievanie vody na rozohriatu pracovnú dosku, pretože to spôsobí nezvratné poškodenie pracovnej dosky a v prípade vyliatia vody na horúci olej - zapálenie oleja a požiar. •...
V prípade pochybností kontaktujte náš zákaznícky servis. Konečný užívateľ je zodpovedný za čistenie a používanie tohto zariadenia v súlade s týmito pokynmi. Ak máte akékoľvek problémy so zariadením, obráťte sa na spoločnosť Stalgast. • Pred zapnutím platne sa uistite, že žiadne objekty neblokujú prívod čerstvého vzduchu do horákov (napr.
riadu a potom utrieť suchou handričkou a potom zakryť platňu tenkou vrstvou oleja. • Chrómovú platňu umyte vodou alebo ľadom po zahriatí na 120-130 C. Chrómová doska by sa nemala čistiť ostrými prostriedkami, škrabkami. Na čistenie prístroja nepoužívajte priame vysokotlakové vodné zariadenia (napr. tlakové umývačky), pretože môžu poškodiť...
Page 37
Symbol prečiarknutého smetného koša na výrobku, jeho balení alebo návode znamená, že výrobok nesmie byť vyhodený do bežných odpadov. Povinnosťou užívateľa je odovzdanie opo- trebovaného zariadenia na určené zberné miesto pre jeho správne zhodnotenie. 8. ZÁRUKA Predávajúci zodpovedá v rámci záruky. Škody spôsobené...
Page 38
Instrukcja dla instalatora Anleitung für den Installateur Maintenance manual Notice pour l’agent d’installation Instrucciones para el instalador Návod pro instalatéry Pokyny pre inštalátora...
Page 39
Urządzenia zaplombowane i zabezpieczo- ne przez producenta mogą być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifikowanych instalatorów po autoryzacji i przeszkoleniu przeprowadzonym przez serwis techniczny firmy STALGAST. 3. PODŁĄCZENIE 3.1. Warunki przyłączenia do sieci elektrycznej •...
Page 40
Przewód zasilający powinien być przewodem giętkim, olejoodpornym, z żyłą uziemiającą, o powłoce po- lichloroprenowej (typ H07RN-F 3G 1,5 mm ) - może być przygotowany przez wytwórcę i dostępny u niego lub w specjalistycznych zakładach naprawczych! PE – przewód ochronny (żółto-zielony) N –...
Page 41
jest w przejściówkę która umożliwia podłączenie urządzenia do instalacji wyposażonej w gwint G1/2”. Podczas pierwszej instalacji urządzenia i po każdej zmianie paliwa (inny rodzaj gazu), ciśnienie zasilania musi być sprawdzone za pomocą manometru. Kurek do kontroli ciśnienia znajduje się na rurze zasilają- cej przed zaworem i można się...
Page 45
Dysza główna 2. Odkręcić wkręt mocujący tulejkę w korpusie palnika, wysunąć lub wsunąć tulejkę w korpus do poło- żenia zgodnego z tabelą 3.1 / 3.2. Pozycja tulei regulacyjnej 1. Wziernik kontrolny płomienia pilota palni- ka głównego 2. Zawór termostatyczny 3. Rura zasilająca 4.
Dysza pilota Uwaga: Po zmianie na inny rodzaj gazu należy pamiętać o: • Wymienić wszystkie wtryskiwacze zgodnie z tabelą 3.1 / 3.2. • Wymienić uszczelki i uszczelnić czerwoną farbą żaroodporną elementy podlegające regulacji (tuleje po- wietrzne). • Sprawdzić szczelność instalacji gazowej (w szczególności w pobliżu połączeń). •...
6. SCHEMAT ELEKTRYCZNY 1. Przycisk 2. Regulator iskrownika 3. Elektroda 4. Termostat bezpieczeństwa 5. Termopara 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Pilot palnika głównego • Ciśnienie gazu jest za niskie. nie działa • Dysza pilota jest zapchana. • Zawór gazu jest uszkodzony. • Zadziałał termostat bezpieczeństwa. Nie utrzymuje się...
Page 48
Żółty płomień palnika • Zła ilość powietrza dostarczana do palnika głównego – niezbędna regula- głównego cja tulei przy dyszy palnika głównego. • Zabrudzony palnik główny – otwory. Zła temperatura płyty • Nieprawidłowo umieszczony czujnik termostatu regulacyjnego. • Zawór gazu jest uszkodzony. Brak iskry na pilocie •...
Page 49
Techniker vorgenommen werden und müssen in der mit dem Gerät gelieferten Garantiekarte enthalten sein. Die vom Hersteller versiegelten und abgesicherten Geräte dürfen nur nach Genehmigung und Schulung durch den technischen Dienst von STALGAST von qualifizierten Installateuren bedient wer- den.
Page 50
Das Stromkabel sollte ein biegsames, ölbeständiges Kabel mit der Erdungsader und mit einer Polychlo- ropren-Hülle sein (Typ H07RN-F 3G1,5 mm ).– es kann durch den Hersteller vorbereitet werden und ist direkt bei ihm oder in den speziellen Reparaturbetrieben erhältlich! PE – Schutzleitung (gelb-grün) N –...
Page 51
1/2”. Der Grill ist mit einem Zwischenstecker ausgestattet, der den Anschluss des Gerätes an eine mit dem Gewinde G1/2 ausgestattete Installation ermöglicht. Bei der Erstinstallation des Gerätes und nach jedem Brennstoffwechsel (unterschiedliche Gasart) ist der Versorgungsdruck mit einem Manometer zu überprüfen. Das Druckregelventil befindet sich an der Zule- itung vor dem Ventil und kann durchs Entfernen des Frontpanels erreicht werden;...
Page 53
Der Grill ist an die Speisung mit folgenden Gasbrennstoffen angepasst: Gas-Kategorie Nenndruck Mindestdruck Höchstdruck Staat [mbar] [mbar] [mbar] II2ELw3P(B/P) G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 FR-BE II2E+3+ G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 50/50 42,5/42,5 57,5/57,5 II2E3B/P ES-IE-GB-GR-IT-PT-CZ- II2H3+ -SK-CY-SI-LT-LV-CH G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 EE-FI-DK-SE-NO-RO II2H3B/P...
Page 54
Hauptdüse 2. Die die Muffe im Gehäuse des Brenners befestigende Schraube abschrauben, die Muffe in dem Ge- häuse, bis zur Position, wie in der Tabelle 3.1 / 3.2 dargestellt, heraus- oder hineinschieben. Die Position der regulierenden Muffe 1. Hauptbrennerflamme Zündflammenkontro- llblick 2.
Page 55
Die Düse des Kontrollbrenners Achtung: Nach der Änderung der Gasart sollte man Folgendes beachten • Alle Injektoren gemäß Tabelle 3.1 / 3.2 austauschen. • Ersetzen Sie die Dichtungen und versiegeln Sie mit hitzebeständiger roter Farbe die Elemente, die den Vorschriften unterliegen (Luftbuchsen). •...
6. ELEKTRISCHES SCHEMA 1. Knopf 2. Regler des Zündfunkengebers 3. Elektrode 4. Sicherheitsthermostat 5. Thermoelement 7. PROBLEMLÖSUNGEN Der Kontrollbrenner des • Der Gasdruck ist zu niedrig. Hauptbrenners funktio- • Die Düse des Kontrollbrenners ist verstopft. niert nicht • Das Gasventil ist beschädigt. Die Pilotflamme wird •...
Page 57
Gelbe Flamme des • Falsche an den Hauptbrenner gelieferte Luftmenge – es ist eine Regulie- Hauptbrenners rung der Muffen an der Düse des Hauptbrenners erforderlich. • Verschmutzter Hauptbrenner - Öffnungen. Falsche Temperatur der • Falsch angeordneter Sensor des Regelthermostats. Platte •...
The devices sealed and protected by the manufacturer could only be handled by qualified installers after authorization and training provided by the Tech- nical Service of STALGAST. 3. CONNECTION 3.1. Conditions for connection to mains: •...
Page 59
PE – protective wire (yellow-green) N – neutral wire (blue) L1 – phase wires (other colors) Connecting the unit to the mains. • Only an authorized technician with a certificate for electrical works may connect the device to the elec- trical grid.
Page 60
To check inlet and outlet pressure you can use test points at valve: 1. Inlet pressure 2. Outlet pressure Thermostatic valve DETAILS OF GRILL 800 - 60 -...
Page 62
The grill is designed for supply with the following gas fuels: Nominal Minimum Maximum Country Category pressure pressure pressure [mbar] [mbar] [mbar] II2ELw3P(B/P) G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 FR-BE II2E+3+ G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 50/50 42,5/42,5 57,5/57,5 II2E3B/P ES-IE-GB-GR-IT-PT-CZ-SK- II2H3+ -CY-SI-LT-LV-CH G30/G31 28-30/37...
Page 63
Main nozzle 2. Unscrew the screw securing the sleeve in the burner body, slide in or out the sleeve into the body to the position shown in Table 3.1 / 3.2. Adjustable sleeve position 1. Main burner flame pilot inspection sight 2.
Note: When changing to another type of gas, remember to: • Replace all injectors according to Table 3.1 / 3.2 • Replace gaskets and seal with a heat resistant red paint the elements subjected to regulations (air bushes). • Check tightness of gas circuit (in particular near connections). •...
6. ELECTRICAL WIRING DIAGRAM 1. Button 2. Spark regulator 3. Electrode 4. Safety thermostat 5. Thermocouple 7. TROUBLESHOOTING The main burner pilot does • Gas pressure is too low. not work • The pilot nozzle is clogged. • The gas valve is defective. •...
Page 66
• unscrew the gas valve from the bracket • screw in the new valve, reverse the other steps b. Safety thermocouple • unscrew the thermocouple from the thermostatic valve, key 10 • unscrew the pilot from the burner bowl • unscrew the thermocouple from the pilot •...
à l’appareil. Les appareils scellés et sécurisés par le fabricant peuvent uniquement être uti- lisés par des installateurs qualifiés et suite à une autorisation et formation réalisées par le service technique de l’entreprise STALGAST. 3. CONNEXION 3.1. Condition du raccordement au réseau électrique •...
Page 68
PE – conducteur de protection (jaune-vert) N – conducteur neutre (bleu) L1 – conducteur de phase (autres couleurs) Branchement de l’appareil au réseau électrique • Le raccordement de l’appareil au réseau électrique peut être effectué uniquement par un technicien titu- laire de certificats l’autorisant à...
Page 69
se trouve sur le tuyau d’alimentation avant la valve, on peut y accéder une fois le panneau avant démonté. Une fois l’embout du robinet enlevé et le manomètre branché à l’aide d’un câble élastique, veuillez mesurer la pression lorsque l’appareil est en marche. La valeur de la tension doit être comprise entre les valeurs limi- tes minimales et maximales en fonction du type de gaz.
Page 72
Le barbecue est adapté pour fournir des combustibles gazeux suivants: Tension Tension Catégorie Tension maxi- Pays nominale minimale d’équipement male [mbar] [mbar] [mbar] II2ELw3P(B/P) G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 FR-BE II2E+3+ G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 50/50 42,5/42,5 57,5/57,5 II2E3B/P ES-IE-GB-GR-IT-PT-CZ-SK-CY- II2H3+ -SI-LT-LV-CH G30/G31...
Page 73
L’injecteur principal 2. Dévissez l’écrou fixant le manchon au corps du brûleur, sortez le manchon du corps ou l’enfoncez dans celui-ci jusqu’à ce qu’il trouve la position conforme à celle indiquée dans le tableau 3.1 / 3.2. Position du manchon de réglage 1.
Page 74
Injecteur du pilote Atención: Après être passé à un autre type de gaz, rappelez-vous qu’il est nécessaire de • Remplacer tous les injecteurs selon les tableaux 3.1 / 3.2 • Remplacer les joints et étancher avec une peinture rouge résistante à la chaleur les éléments soumis à la réglementation (bagues d’air).
6. SCHEMA ELECTRIQUE 1. Bouton 2. Régulateur du générateur d’étin- celles 3. Electrode 4. Thermostat de sécurité 5. Thermocouple 7. SOLUTION DES PROBLEMES Le pilote du brûleur princi- • La pression du gaz est trop faible. pal ne fonctionne pas •...
Page 76
La flamme du brûleur prin- • Trop ou trop peu d’air afflue au brûleur principal – il faut régler le cipal est jaune. manchon de l’injecteur du brûleur principal. • Les orifices du brûleur principal sont encrassés. La température de la plaque •...
Page 77
1. CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO DEL EQUIPO La carcasa de dispositivo ha sido realizada en acero inoxidable. La encimera del dispositivo está montada sobre una base con cuatro patas, con las que se puede nivelar la parrilla. Puede nivelarse a intervalos de ± 10mm.
Page 78
El cable de alimentación debería ser flexible, resistente al aceite, provisto de toma de tierra y con recu- brimiento de policloropreno (tipo H07RN-F 3G1,5 mm ) - ¡puede adquirirse a través del fabricante o en talleres de reparación especializados. PE – cable de seguridad (amarillo-verde) N –...
Page 79
comprobarse la presión de alimentación mediante un manómetro. La válvula de control de presión se encu- entra en el tubo de alimentación antes de la válvula y puede accederse a ella quitando el panel frontal. Una vez retirada la caperuza de la válvula y conectado el manómetro mediante un tubo flexible, mida la presión con el dispositivo conectado, debiéndose mantener la presión de alimentación entre sus valores mínimo y máximo, dependiendo del tipo de gas.
Page 82
Parrilla está destinada a la quema de los siguientes combustibles gaseosos: Categoría Presión Presión Presión País de equipa- nominal mínima máxima miento [mbar] [mbar] [mbar] II2ELw3P(B/P) G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 FR-BE II2E+3+ G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 50/50 42,5/42,5 57,5/57,5 II2E3B/P ES-IE-GB-GR-IT-PT-CZ- II2H3+...
Page 83
1. Cambie la boquilla del quemador principal – el diámetro adecuado para cada tipo de gas se ofrece en el punto 3 de las instrucciones tabla 3.1 / 3.2. Boquilla principal 2. Afloje el tornillo que sujeta el manguito al cuerpo del quemador, tire o empuje del manguito en el cuerpo hasta la posición correcta conforme la tabla 3.1 / 3.2.
Page 84
Boquilla piloto Atención: Al cambiar a otro tipo de gas hay que recordar: • Sustituir todos los inyectores según la tabla 3.1 / 3.2 • Sustituir las juntas y sellar con pintura roja resistente al calor los elementos sometidos a normativa (casquillos de aire).
6. ESQUEMA ELÉCTRICO 1. Botón 2. Regulador de chispa 3. Electrodo 4. Termostato de seguridad 5. Termopar 7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS • Presión del gas demasiado baja. El piloto del quemador princi- • La boquilla del piloto está atascada. pal no funciona •...
Page 86
• Sensor del termostato de regulación mal colocado. Temperatura de la placa • La válvula de gas está dañada. incorrecta • Colocación incorrecta del electrodo de encendido en el grupo pi- No hay llama en el piloto loto. • Desconecte el cable de encendido que conecta el generador de chispa al electrodo de encendido.
Veškeré změny druhu plynu může provádět pouze kvalifikovaný a autorizovaný instalatér a také musí být zapsány v záručním listu přiloženém k zařízení. Zařízení, která zaplomboval a zaji- stil výrobce, mohou obsluhovat pouze kvalifikovaní instalatéři s autorizací, zaškolení technickým servisem firmy STALGAST. 3. INSTALACE 3.1. Podmínky pro připojení do elektrické sítě...
Page 88
PE – ochranný vodič (zelenožlutý) N – nulový vodič (modrý) L1 – fázové vodič (ostatní barvy) Připojení zařízení k elektrické síti. • Připojení zařízení k elektrické síti může být provedeno pouze osobou s příslušnou kvalifikací. • Zařízení musí být zapojeno do zásuvky s elektrickým napětím 230 V 50 Hz s vypínačem s proudovým chráničem In=30 mA prostřednictvím zástrčky nebo připojeno k napájení...
Page 89
Ke kontrole vstupního a výstupního tlaku můžete použít zkušební body na ventilu: 1. Vstupní tlak 2. Výstupní tlak Termostatický ventil ÚDAJE O GRILU 800 - 89 -...
Page 91
Gril je přizpůsoben k použití s následujícími plynnými palivy: Kategorie Jmenovitý Minimální Maximální Země Plyn zařízení tlak [mbar] tlak [mbar] tlak [mbar] II2ELw3P(B/P) G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 FR-BE II2E+3+ G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 50/50 42,5/42,5 57,5/57,5 II2E3B/P ES-IE-GB-GR-IT-PT-CZ- II2H3+ -SK-CY-SI-LT-LV-CH G30/G31 28-30/37...
Page 92
Hlavní tryska 2. Odšroubujte šroub připevňující objímku k tělesu hořáku, vysuňte nebo zasuňte objímku do tělesa do polohy dle tabulky 3.1 / 3.2. Poloha regulační objímky 1. Hlavní hořák plamen pilot kontrolní po- hled 2. Termostatický ventil 3. Přívodní trubka 4.
Page 93
Tryska pilotního hořáku Upozornění: Po změně druhu plynu nezapomeňte na: • Vyměňte všechny vstřikovače podle tabulky 3.1 / 3.2 • Těsnění a těsnění vyměňte za žáruvzdornou červenou barvu prvků podléhajících předpisům (vzduchové pouzdra). • Zkontrolujte těsnost plynového rozvodu (zejména v blízkosti spojů). •...
Page 94
6. ELEKTRICKÉ SCHÉMA 1. Tlačítko 2. Regulátor zapalovače 3. Elektroda 4. Bezpečnostní termostat 5. Termočlánek 7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Pilotní hořák hlavního • Příliš nízký tlak plynu. hořáku nefunguje • Tryska pilotního hořáku je ucpaná. • Plynový ventil je poškozený. • Aktivace bezpečnostního termostatu. Plamen pilotního hořáku •...
Page 95
Žlutý plamen hlavního • Přívod nesprávného množství vzduchu do hlavního hořáku – nastavte hořáku objímku u trysky hlavního hořáku. • Znečištěný hlavní hořák – otvory. Špatná teplota desky • Nesprávně umístěné čidlo regulačního termostatu. • Plynový ventil je poškozený. Absence jiskry u hořáku •...
Page 96
Zaplombované a výrob- com chránené zariadenie môže byť obsluhované len kvalifikovaným inštalatérom po autorizácii a školení vykonávanom technickou službou STALGAST. 3. PINSTALACE 3.1. Podmínky pro připojení do elektrické sítě...
Page 97
PE – ochranný vodič (zelenožlutý) N – nulový vodič (modrý) L1 – fázové vodič (ostatní barvy) Připojení zařízení k elektrické síti. • Připojení zařízení k elektrické síti může být provedeno pouze osobou s příslušnou kvalifikací. • Zařízení musí být zapojeno do zásuvky s elektrickým napětím 230 V 50 Hz s vypínačem s proudovým chráničem In=30 mA prostřednictvím zástrčky nebo připojeno k napájení...
Page 98
Na kontrolu vstupného a výstupného tlaku môžete použiť skúšobné body na ventile: 1. Vstupný tlak 2. Výstupný tlak Termostatický ventil ÚDAJE GRIL 800 - 98 -...
Page 100
Gril je prispôsobený na prácu s nasledujúcimi plynovými palivami: Kategória Nominálny Nominálny Nominálny Štát Plyn zariadenia tlak [mbar] tlak [mbar] tlak [mbar] II2ELw3P(B/P) G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 FR-BE II2E+3+ G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 50/50 42,5/42,5 57,5/57,5 II2E3B/P ES-IE-GB-GR-IT-PT-CZ- II2H3+ -SK-CY-SI-LT-LV-CH G30/G31 28-30/37...
Page 101
Hlavná tryska 4. Odskrutkujte skrutku, ktorá upevňuje objímku v horáku, vytiahnite alebo vložte objímku do horáka do polohy podľa tabuľky 3.1 / 3.2. Poloha regulačnej objímk 1. Hlavný horák plameň pilot inšpekčný po- hľad 2. Termostatický ventil 3. Prívodná trubica 4.
Page 102
Tryska ovládača Pozor: Po zmene na iný typ plynu je nutné si pamätať na: • Vymeňte všetky vstrekovače podľa tabuľky 3.1 / 3.2 • Vymeňte tesnenia a tesnenie za tepelne odolnú červenú farbu prvkov, ktoré podliehajú predpisom (vzdu- chové puzry). •...
6. ELEKTRICKÁ SCHÉMA 1. Tlačidlo 2. Regulátor generátora iskry 3. Elektróda 4. Bezpečnostný termostat 5. Termo paral 7. RIEŠENIE PROBLÉMOV Ovládač hlavného horáka • Tlak plynu je príliš nízky. nefunguje • Tryska ovládača je zapchatá. • Plynový ventil je poškodený. •...
Page 104
Žltý plameň hlavného • Nesprávne množstvo vzduchu dodávaného do hlavného horáka - horáka nevyhnutná regulácia objímky pri tryske hlavného horáka. • Znečistený hlavný horák - otvory. Nesprávna teplota dosky • Nesprávne umiestený senzor regulačného termostatu. • Plynový ventil je poškodený. Nedostatok iskry na •...
Need help?
Do you have a question about the 9730110 and is the answer not in the manual?
Questions and answers