Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO
UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
TENSIÓMETRO DE BRAZO
TENSIOMÈTRE À BRAS
OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
ARMBLOEDDRUKMETER
BLODTRYCKSMÄTARE FÖR ÖVERARMEN
MEDIDOR DE PRESSÃO DE BRAÇO
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE USO
IT
EN
ES
FR
DE
NL
SV
PT

Advertisement

loading

Summary of Contents for FarmaMed UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR

  • Page 1 MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIÓMETRO DE BRAZO TENSIOMÈTRE À BRAS OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT ARMBLOEDDRUKMETER BLODTRYCKSMÄTARE FÖR ÖVERARMEN MEDIDOR DE PRESSÃO DE BRAÇO ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS D’UTILISATION GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO...
  • Page 3 INDICE Gentile cliente, Farmamed La ringrazia per la _ Contenuto della confezione preferenza accordata al presente prodotto. _ Descrizione dell’apparecchio Il nostro marchio è garanzia di prodotti _ Legenda simboli di elevata qualità e affidabilità. _ Avvertenze per la sicurezza _ Avvertenze sull’uso delle batterie...
  • Page 4 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE • Misuratore di pressione • Bracciale • Custodia per riporre e trasportare l’apparecchio • Le presenti istruzioni per l’uso Funzioni dell’apparecchio Il presente dispositivo utilizza il metodo oscillometrico per la misurazione e il monitoraggio della pres- sione arteriosa e la rilevazione del battito cardiaco negli adulti. Eventuali irregolarità dei valori misurati vengono segnalati graficamente sul display.
  • Page 5 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Fig. 1: unità principale Fig. 2: display Display LED: Pressione sanguigna sistolica Classificazione della Pressione sanguigna diastolica pressione sanguigna Pulsazioni Pressione sistolica Simbolo indicatore Pressione diastolica di batteria Ingresso dell’attacco del bracciale (lato sinistro) Unità di misura Valore medio della pressione Memoria utente Battito cardiaco...
  • Page 6 LEGENDA SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’apparecchio e sul relativo imballo. Avvertenza – Avvertimento di potenziale pericolo di lesioni o di possibili pericoli per la salute. Nota – Nota su importanti informazioni. Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 7 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le avvertenze sulla sicurezza, attenendosi ad esse. Il presente manuale deve essere considerato come parte del prodotto e deve essere conservato per tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso di cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare anche l’intera documentazione.
  • Page 8 • Non utilizzare l’unità per scopi diversi dalla misurazione della pressione sanguigna. • È sconsigliato utilizzare il dispositivo durante il movimento. • Non utilizzare l’apparecchiatura in presenza di forte umidità. • Non smontare, riparare o manomettere l’unità principale o il bracciale del misuratore della pressio- ne sanguigna.
  • Page 9 • Utilizzare sempre gli accessori specificati nel manuale, l’uso di altre componenti non approvate dal produttore può causare malfunzionamenti o lesioni. In caso di dubbio consultare Farmamed. • Per informazioni sull’assistenza, l’elenco dei componenti..., contattare il proprio rivenditore. • Non eseguire mai interventi di assistenza e manutenzione durante l’uso del dispositivo.
  • Page 10 • NON gettare le batterie nel fuoco. Rischio di esplosione! • Utilizzare batterie dello stesso tipo e sostituirle tutte in un’unica occasione. • La rimozione o sostituzione delle batterie deve essere effettuata da persone adulte. • Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini: l’ingestione delle batterie può costituire peri- colo mortale.
  • Page 11 • È sconsigliato l’uso di telefoni cellulari o apparecchiature che generano campi elettromagnetici in prossimità del prodotto. • NON utilizzare il prodotto in un ambiente soggetto a forti interferenze elettromagnetiche. Ulteriori dati quantitativi sulla compatibilità elettromagnetica sono disponibili presso Farmamed e ottenibili su richiesta. INFORMAZIONI GENERALI 1.
  • Page 12 2. Che cos’è l’ipertensione e come viene controllata? L’ipertensione è una pressione arteriosa anormalmente elevata: se non curata, può causare problemi di salute tra cui ictus e/o infarto. L’ipertensione può essere controllata modificando lo stile di vita, evitando lo stress e seguendo sempre le prescrizioni di un medico. Per prevenire l’ipertensione o tenerla sotto controllo: •...
  • Page 13 5. Variazioni della pressione sanguigna La pressione sanguigna di un individuo varia notevolmente in base ai giorni e alla stagione. Può varia- re da 30 a 50 mmHg per varie condizioni durante il giorno. Nei soggetti ipertesi, le variazioni possono essere ancora più...
  • Page 14 PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO • Se si stanno assumendo farmaci, consultare preliminarmente il proprio medico per determinare il momento più appropriato per misurare la pressione sanguigna ed interpretarne correttamente i valori. • Alle persone con problemi di circolazione periferica irregolare o instabile dovuti a diabete, malat- tie del fegato, aterosclerosi..., possono verificarsi fluttuazioni dei valori della pressione sanguigna misurati nella parte superiore del braccio rispetto a quelli misurati sul polso.
  • Page 15 PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO Fig. 5 1) INSERIRE LE BATTERIE • Il presente apparecchio funziona con 4 batterie alcaline sostituibili da 1.5V tipo AAA (non incluse). • Per inserire le batterie aprire il vano batterie (Fig. 5). • Inserire le batterie rispettando la polarità indicata. Chiudere il coperchio.
  • Page 16 Fig. 7 • Premere il tasto “ON/OFF” per 10 secondi per visualizzare l’interfaccia che consente di passare da un’unità all’altra. • Premere il tasto “MEM” per selezionare mmHg/KPa. • Premere il tasto “ON/OFF” per uscire. Le unità si posizioneranno come sopra o in scala mmHg o in scala kPa.
  • Page 17 Per la massima precisione nella misurazione della pressione sanguigna seguire le seguenti indicazioni: • Sedersi comodamente a un tavolo senza accavallare le gambe. • Rilassarsi per circa 5-10 minuti prima della misurazione. Fig. 9 • Appoggiare il braccio in modo che il bracciale sia all’altezza del cuore.
  • Page 18 ISTRUZIONI PER L’USO Come misurare la pressione sanguigna 1) Allacciare il bracciale secondo le istruzioni descritte nella sezione “Come allacciare il bracciale” del capitolo “Preparazione dell’apparecchio”. 2) Premere il pulsante “ON/OFF”. Tutte le icone appaiono per due secondi sul DISPLAY, poi si passa alla modalità...
  • Page 19 • Premere ON per gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. • Rimuovere il bracciale se questo non inizia a gonfiarsi durante la misurazione. Leggere la memoria • Premere il pulsante “MEM” per visualizzare i valori medi in memoria “AVG”, che corrispondono agli ultimi 3 gruppi di valori medi di memoria, visualizzati indipendentemente dal momento in cui è...
  • Page 20 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE 1) Aprire il vano batterie come indicato in fig.5. 2) Estrarre le batterie scariche e smaltirle in conformità alle normative locali in materia. 3) Inserire batterie dello stesso tipo e con medesima vita utile, tenendo presente la polarità indicata. 4) Chiudere il vano batterie.
  • Page 21 Questo prodotto è progettato per mantenere la propria precisione per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, qualora l’utilizzatore notasse imprecisioni è pregato di rivolgersi senza ritardo a Farmamed S.r.l. ai recapiti presenti sul materiale di accompagnamento del misuratore.
  • Page 22 • Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso gli interventi di assistenza tec- nica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere richieste contattando Farmamed all’indirizzo indicato in ultima pagina.
  • Page 23 • Farmamed declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indiretta- mente, derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avver- tenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
  • Page 24 RISOLUZIONE PROBLEMI Se si riscontrano problemi durante l’utilizzo del dispositivo, verificare prima i seguenti punti. Problema Possibile causa Soluzione La pressione non è sufficiente. Controllare il Sostituire il bracciale con un nuovo rivolgendosi a Far- bracciale per verificare se ci sono perdite d’aria. mamed.
  • Page 25 SPECIFICHE DEL PRODOTTO Denominazione del prodotto: Misuratore di pressione da braccio Dimensioni del prodotto: 93x161x47 mm Peso: circa 380 g (esclusa la batteria) Range di misurazione: pressione 30-280 mmHg, pulsazioni 40-199 Bpm Accuratezza: pressione ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5% Metodo di misurazione: oscillometrico Condizioni di funzionamento: •...
  • Page 26 INDEX Dear customer, Farmamed wishes _ Package contents to thank you for choosing this product. _ Description of the appliance Our name is synonymous with reliable, _ Symbols key high-quality products. _ Security warning _ Warnings on battery use For further information on this...
  • Page 27 PACKAGE CONTENTS • Pressure monitor • Arm cuff • Carrying/storage case for the device • This user manual Device functions This device uses the oscillometric method to measure and monitor blood pressure and heart rate in adults. Any irregularities in the measured values are indicated graphically on the display. The device is intended for home use, not for professional use.
  • Page 28 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 1: main unit Fig. 2: display Display LED: Systolic Blood pressure Blood pressure Diastolic Blood pressure classification Pulse Systolic pressure Battery Diastolic pressure indicator Cuff attachment input (left side) Unit of pressure Average value User memory Pulse rate SET button Heartbeat...
  • Page 29 SYMBOLS KEY The following symbols are used in the instructions and on the device and its package. Warning – Danger of injury or damage to your health. Note – Note on important information. Dispose of in compliance with the provisions of Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic equipment.
  • Page 30 Please include the whole documentation when giving the device to a new owner. Please contact Farmamed at the address indicated in the last page if the user manual is lost or if you need further information or clarifications.
  • Page 31 • The use of this device while moving is forbidden. • Do not use this device in presence of high levels of humidity. • Do not disassemble, repair or tamper with the main unit or the arm cuff. The device might no longer work correctly.
  • Page 32 • Always use the accessories specified in the user manual, the use of other parts which are not ap- proved by the manufacturer might cause malfunctioning or injuries. In case of doubt, consult Far- mamed. • Please contact the distributor for further information about support, components list, etc. •...
  • Page 33 • Use batteries of the same type and replace them at the same time. • Batteries must be removed or replaced by an adult. • Keep the batteries out of the reach of children: swallowing batteries can be fatal. If swallowed, seek medical advice immediately.
  • Page 34 • Mobile telephones or appliances that generate electromagnetic fields must not be used in the vi- cinity of the product. • Do NOT use the product in environments subject to electromagnetic interference. Additional quantitative data regarding electromagnetic compatibility are available from Farmamed and can be obtained upon request. GENERAL INFORMATION 1.
  • Page 35 2. What is hypertension and how can it be measured? Hypertension is an arterial pressure that is abnormally elevated, if not cured, it could cause many health problems including ictus and infarct. Hypertension can be maintained by modifying your life- style, avoiding stress and following the doctor’s prescriptions.
  • Page 36 5. Blood pressure variations An individual’s blood pressure varies considerably depending on the days and the season. It can go from 30 to 50 mmHg within a single day. Variations are even more pronounced in subjects who suffer from hypertension. Normally blood pressure increases when one is working or playing and goes down to its lowest level when one is sleeping (fig.4).
  • Page 37 PRECAUTIONS BEFORE USE • Consult your doctor in order to determine the more appropriate moment to measure your blood pressure when taking medication. • For persons with problems of irregular or unstable peripheral circulation due to diabetes, liver dis- eases, arteriosclerosis, etc., there may be fluctuations of the blood pressure values measured in the upper part of the arm compared to those measured on the wrist.
  • Page 38 APPLIANCE PREPARATION Fig. 5 1) INSERT BATTERIES • This device works with four 1.5V type AAA alkaline batteries (not included). • Open the battery compartment to insert the batteries (Fig. 5). • Insert the batteries according to their polarity as indicated. Close the cover.
  • Page 39 Fig. 7 • Press the “ON/OFF” button for 10 seconds to visualise the interface that allows you to go from one unit to the other. • Press the “MEM” button to select mmHg/ KPa. • Press the “ON/OFF” button to leave. The units will be placed as above between scale mmHg or scale kPa.
  • Page 40 Please follow these instructions for maximum precision of blood pressure measuring: • Sit down comfortably at the table without crossing your legs. • Relax for approximately 5-10 minutes before measuring. Fig. 9 • Place your arm so that the cuff is at heart level. •...
  • Page 41 INSTRUCTIONS FOR USE How to measure your blood pressure 1) Put on your cuff following the instructions described in “How to put on the cuff” section of the “Appliance preparation” chapter. 2) Press the “ON/OFF” button. All icons appear on the DISPLAY for two seconds, then the display changes to measurement mode and ‘0’...
  • Page 42 • Press ON to inflate the cuff ONLY when it is placed around the arm. • Remove the cuff if it does not start to inflate during measurement. Reading the memory • Press the “MEM” button to visualise memorised average values “AVG”, corresponding to the last 3 sets of average memory values, displayed independently of the moment of detection.
  • Page 43 BATTERY REPLACEMENT 1) Open the battery compartment as indicated in fig.5. 2) Take out the exhausted batteries and dispose of them according to local regulations. 3) Insert the same kind of batteries with a similar life span, according to their polarity. 4) Close the battery compartment.
  • Page 44 This product is designed to maintain its accuracy over a long period of time. However, if the user noti- ces any inaccuracies, please contact Farmamed S.r.l. without delay at the contact details given on the material accompanying the device.
  • Page 45 • The consumer is not required to pay for any repair or substitution during the warranty period. In the event of any defect, please contact the manufacturer; DO NOT send anything directly to Far- mamed but send an email to service@farmamed.it. All interventions carried out under warranty...
  • Page 46 (including substitutions of a product or of one of its parts) will not extend the original guarantee of the exchanged product. • Farmamed declines all responsibility for any direct or indirect damage to people, things or animals, due to incorrect observation of all the instructions indicated in this booklet, specifically concerning the warnings related to the installation, use and upkeep of this device.
  • Page 47 TROUBLE-SHOOTING Please check the following points if you encounter any issues during the use of the device. Problem Possible cause Solution Pressure is not sufficient. Check the cuff for air Replace the cuff with a new one by contacting Farma- leaks.
  • Page 48 PRODUCT SPECIFICATIONS Product name: Upper arm blood pressure monitor Product dimensions: 93x161x47 mm Weight: approximately 380 g (excluding the battery) Measurement range: pressure 30-280 mmHg, pulse 40 - 199 heartbeat/min Precision: pressure ± 3mmHg, pulse: ± 5% Monitoring method: Oscillometric measurement Working Conditions: •...
  • Page 49 ÍNDICE Estimado cliente, Farmamed le agradece _ Contenido de la caja su confianza en este producto. _ Descripción del dispositivo _ Leyenda de símbolos Nuestra marca es garantía de nuestros _ Advertencias de seguridad productos de alta calidad y fiabilidad.
  • Page 50 CONTENIDO DE LA CAJA • Tensiómetro • Brazalete • Funda para transporte/conservación del dispositivo • Estas instrucciones de uso Funciones del dispositivo Este dispositivo utiliza el método oscilométrico para medir y controlar la presión arterial y la frecuen- cia cardíaca en adultos. Cualquier irregularidad en los valores medidos se indica gráficamente en la pantalla.
  • Page 51 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Fig. 1: unidad principal Fig. 2: display Display LED: Presión sanguínea sistólica Clasificación de la Presión sanguínea diastólica presión sanguínea Pulsaciones Presión sistólica Indicador Presión diastólica de batería Entrada de colocación del brazalete (lado izquierdo) Unidad de medida Valor medio de la presión Memoria usuario...
  • Page 52 LEYENDA DE SÍMBOLOS Los siguientes símbolos se utilizan en las instrucciones de uso, en el aparato y su embalaje. Advertencia – Advertencia de peligro potencial de lesión o posible peligro para la salud. Nota – Nota sobre información importante. Eliminación de acuerdo con las normas establecidas en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
  • Page 53 En caso de cesión del dispositivo a otro propietario también se debe entregar esta documentación. En caso de la pérdida del manual o si necesita recibir más información o aclaraciones, comuníquese con Farmamed en la dirección indicada en la última página.
  • Page 54 • No utilizar para otro fin que no sea el de la medición de la presión sanguínea. • Es desaconsejable usar el dispositivo en movimiento. • No usar el dispositivo en caso de mucha humedad. • No desmontar, reparar o manosear la unidad principal o el brazalete de medición de la presión sanguínea.
  • Page 55 • Usar siempre los accesorios indicados en el manual, el uso de otros componentes no aprobados por el fabricante puede causar malfuncionamientos o lesiones, en caso de duda consultar a Farmamed. • Para información sobre asistencia, componentes, etc… consulte con el proveedor.
  • Page 56 • Use baterías del mismo tipo y reemplácelas todas a la vez. • El cambio o extracción de las baterías debe ser realizado por un adulto. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños: Tragar las baterías puede constituir peligro de muerte.
  • Page 57 • NO use el dispositivo en un entorno sujeto a fuertes interferencias electromagnéticas. Otros datos cuantitativos adicionales sobre compatibilidad electromagnética están disponibles en Farmamed y disponibles bajo petición. INFORMACIÓN GENERAL 1. ¿Qué es la presión sanguínea? La presión sanguínea es la fuerza ejercitada por la sangre contra las paredes de las arterias. La presión sistólica se produce cuando el corazón se contrae.
  • Page 58 2. ¿Qué es la hipertensión y como se controla? La hipertensión es la presión arterial anormalmente elevada, si no se trata puede causar problemas de salud como un ictus o un infarto. La hipertensión puede ser controlada cambiando el estilo de vida, evitando el stress y siguiendo siempre las instrucciones de un médico.
  • Page 59 5. Variaciones de la presión sanguínea La presión arterial de un individuo varía mucho según los días y la estación. Puede variar de 30 a 50 mmHg según las condiciones durante todo el día. En sujetos hipertensos, las variaciones pueden ser aún más pronunciadas.
  • Page 60 PRECAUCIONES ANTES DEL PRIMER USO • Si está consumiendo fármacos consulte preliminarmente a su médico para determinar el momento más apropiado para la medición de su presión sanguínea. • Las personas con problemas de circulación periférica irregular o inestable, pacientes con diabe- tes, enfermedades del hígado, arterioesclerosis, etc…...
  • Page 61 PREPARACIÓN DEL DISPOSITIVO Fig. 5 1) INSERTAR LAS BATERÍAS • Este dispositivo funciona con 4 baterías alcalinas sustituibles de 1.5 V tipo AAA (no incluidas) • Para introducir las baterías abrir la tapa del contenedor (Fig. 5). • Introducir las baterías respetando la polaridad indicada. Cierre la tapa.
  • Page 62 Fig. 7 • Pulsar el botón ON/OFF durante diez segundos para visualizar la interfaz que permite cambiar de una unidad a otra. • Pulsar el botón “MEM” para seleccionar mmHg/kPa. • Pulsar el botón ON/OFF para salir. Las unidades se posicionarán en escala mmHg o en escala kPa.
  • Page 63 Para una máxima precisión en la toma de la presión sanguínea seguir las siguientes indi- caciones: • Sentarse cómodamente sin cruzar las piernas. • Relajarse durante cinco-diez minutos antes de medir la presión. Fig. 9 • Colocar el brazo de forma que el brazalete quede a la altura del corazón.
  • Page 64 INSTRUCCIONES DE USO Cómo medir la presión sanguínea 1) Colocar el brazalete siguiendo las instrucciones descritas en “Cómo colocar el brazalete” en la sec- ción “Preparación del dispositivo”. 2) Pulsar el botón ON/OFF. Todos los iconos se encienden durante dos segundos en el Display, des- pués se pasa a la medición y aparece un 0 o la última medida tomada.
  • Page 65 • Pulse ON para hinchar el brazalete SÓLO cuando esté colocado alrededor del brazo. • Retire el brazalete si no comienza a inflarse durante la medición. Consultar la memoria • Pulsar el botón “MEM” para visualizar el valor medio en la memoria “AVG”, que corresponden a los 3 últimos conjuntos de valores medios de la memoria, mostrados independientemente del momento en que la detección tuvo lugar.
  • Page 66 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS 1) Abrir el compartimento de las baterías como está indicado en la fig.5. 2) Retirar las pilas agotadas y eliminarlas de acuerdo con la normativa local. 3) Insertar las baterías del mismo tipo con la misma vida útil, teniendo presente la polaridad indicada en el compartimento.
  • Page 67 Este producto está diseñado para mantener su precisión durante un largo periodo de tiempo. No obstante, si el usuario observa alguna inexactitud, le rogamos que se ponga en contacto sin demo- ra con Farmamed S.r.l. en los datos de contacto que figuran en el material que acompaña al dispositivo. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Por motivos ecológicos, el dispositivo no debe ser desechado como un residuo habitual...
  • Page 68 En caso de errores, contacte con el fabricante, no envíe directamente el dispo- sitivo directamente a Farmamed, contacte previamente con el correo electrónico ecommerce@ gabbiano.es. Todas las intervenciones bajo garantía (incluido el reemplazo o sustitución del dis-...
  • Page 69 • Es facultad de Farmamed, comprometida con la constante mejora de sus productos, modifi- car sin ningún tipo de aviso la totalidad o parte de los productos en relación con sus necesi- dades de producción, sin que esto implique responsabilidad ninguna por parte de Farmamed...
  • Page 70 La presión no es suficiente. Comprobar que el Reemplazar el brazalete por uno nuevo poniéndose en brazalete no tenga fugas de aire. contacto con Farmamed. La presión de inflado es superior al límite máxi- Repetir la medición, asegurándose de que el tubo no mo permitido (299mmHg) esté...
  • Page 71 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Denominación del dispositivo: Tensiómetro de brazo Dimensiones del producto: 93x161x47 mm Peso: aprox. 380 gr (sin batería) Rango de medición: presión 30-280 mmHg, pulsaciones 40-199 Bpm Precisión: presión ± 3 mmHg, pulso ± 5% Método de medición: oscilométrico Condiciones de funcionamiento: •...
  • Page 72 SOMMAIRE PAGE Cher client, Farmamed vous remercie _ Contenu de la boîte pour avoir choisi ce produit. _ Description de l’appareil _ Légende des symboles Notre marque est la garantie de produits _ Avertissements pour la sécurité de grande qualité et fiabilité.
  • Page 73 CONTENU DE LA BOÎTE • Tensiomètre • Manchette • Étui pour le transport et le stockage du tensiomètre • Ces instructions d’utilisation Fonctions de l’appareil Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer et surveiller la pression artérielle et la fréquence cardiaque chez les adultes.
  • Page 74 DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1: unité principale Fig. 2: display Display LED: Tension artérielle systolique Classification de la Tension artérielle diastolique tension artérielle Pulsations Pression systolique Indicateur Pression diastolique de batterie Entrée de la manchette (côté gauche) Unité de mesure de Valeur moyenne la pression Mémoire utilisateur...
  • Page 75 LÉGENDE DES SYMBOLES Los siguientes símbolos se utilizan en las instrucciones de uso, en el aparato y su embalaje. Avertissement – Avertissement de danger potentiel de lésions ou de dangers potentiels pour la sant. Remarque – Remarque sur les informations importantes. Élimination selon les normes prévues par la Directive 2012/19/CE relative aux déchets élec- triques et électroniques.
  • Page 76 Farmamed à l’adresse indiquée dans la dernière page. • Avant d’utiliser le produit, contrôler que l’appareil est intègre et qu’il ne présente pas de dommages visibles.
  • Page 77 • Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que la mesure de la pression artérielle. • Il est déconseillé d’utiliser le dispositif pendant le mouvement. • Ne pas utiliser le dispositif en présence d’une humidité élevée. • Ne pas démonter, réparer ou altérer l’unité principale ou la manchette du tensiomètre. L’appareil pourrait ensuite mal fonctionner.
  • Page 78 • Utiliser toujours les accessoires indiqués dans le manuel, l’utilisation d’autres composants non approuvés par le fabricant peut causer des dysfonctionnements ou des lésions. En cas de doute, consulter Farmamed. • Pour tout renseignement concernant l’assistance, la liste des composants etc. contacter le revendeur.
  • Page 79 • NE PAS jeter les piles dans le feu, même pas si elles sont déchargées. Risque d’explosion! • Utiliser des piles du même type et les remplacer toutes en une fois. • Le retrait ou le remplacement des piles doit être effectué par des adultes. •...
  • Page 80 • NE PAS utiliser le produit dans un environnement pouvant être soumis à des interférences électro- magnétiques. D’autres données quantitatives concernant la compatibilité électromagnétique sont disponibles au- près de Farmamed et peuvent être obtenues sur demande. INFORMATIONS GÉNÉRALES 1. Qu’est-ce que la tension artérielle? La tension artérielle est la force exercée par le sang contre les parois des artères.
  • Page 81 2. Qu’est-ce que l’hypertension et comment est-elle contrôlée? L’hypertension est une tension artérielle anormalement élevée : si elle n’est pas soignée elle peut provo- quer des problèmes de santé parmi lesquels AVC et/ou crise cardiaque. L’hypertension peut être contrô- lée en modifiant le style de vie, en évitant le stress et en suivant toujours les indications d’un médecin. Pour prévenir l’hypertension ou la garder sous contrôle: •...
  • Page 82 5. Variations de la tension artérielle La tension artérielle d’un individu change considérablement en fonction des jours et de la saison. Elle peut changer de 30 à 50 mmHg selon différentes conditions pendant la journée. Dans les sujets hypertendus, les variations peuvent être encore plus grandes. Normalement, la tension artérielle aug- mente quand on travaille ou qu’on joue et descend à...
  • Page 83 PRÉCAUTIONS AVANT L’UTILISATION • Si un traitement médical est en cours, consulter au préalable le médecin pour déterminer le mo- ment le plus approprié pour mesurer la tension artérielle. • Chez les personnes souffrant de problèmes de circulation périphérique irrégulière ou instable dus au diabète, maladies du foie, artériosclérose etc.
  • Page 84 PRÉPARATION DE L’APPAREIL Fig. 5 1) INSÉRER LES PILES • Cet appareil fonctionne avec 4 piles alcalines remplaçables de 1,5V type AAA (non fournies). • Pour insérer les piles ouvrir le compartiment des piles (Fig. 5). • Insérer les piles en respectant la polarité indiquée. Fermer le couvercle.
  • Page 85 Fig. 7 • Appuyer sur le bouton “ON/OFF” pendant 10 secondes pour afficher l’interface qui permet de passer d’une unité à l’autre. • Appuyer sur la touche “MEM” pour sélectionner mmHg/KPa. • Appuyer sur la touche “ON/OFF” pour sortir. Les unités se mettront comme ci-dessus ou à l’échelle mmHg ou à...
  • Page 86 Pour une mesure de la pression artérielle la plus précise possible, suivre les consignes suivantes: • S’asseoir confortablement à une table sans croiser les jambes. • Se détendre pendant 5 à 10 minutes avant la mesure. Fig. 9 • Placer le bras de manière à ce que la manchette soit à la hau- teur du cœur.
  • Page 87 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Comment mesurer la tension artérielle 1) Attacher la manchette en suivant les instructions de la section “Comment attacher la manchette” du chapitre “Préparation de l’appareil”. 2) Appuyer sur le bouton “ON/OFF”. Toutes les icônes s’affichent pendant deux secondes à l’ÉCRAN, ensuite on passe à...
  • Page 88 • Appuyer sur ON pour gonfler la manchette UNIQUEMENT lorsqu’elle est placée autour du bras. • Retirer la manchette si elle ne commence pas à se gonfler pendant la mesure. Lire la mémoire • Appuyer sur le bouton MEM pour voir les valeurs moyennes en mémoires “AVG”, qui correspondent aux 3 derniers groupes de valeurs moyennes en mémoire, affichées indépendamment du moment où...
  • Page 89 REMPLACEMENT DES PILES 1) Ouvrir le compartiment des piles comme indiqué en fig.5. 2) Extraire les piles déchargées et les éliminer en respectant les dispositions locales en la matière. 3) Insérer les piles du même type et avec la même durée de vie utile, en faisant attention à respecter la polarité...
  • Page 90 Ce produit est conçu pour maintenir sa précision sur une longue période. Toutefois, si l’utilisateur constate des inexactitudes, il est prié de contacter sans délai Farmamed S.r.l. aux coordonnées indi- quées sur le matériel accompagnant le dispositif.
  • Page 91 Informations sur l’assistance technique, que ce soit sous garantie ou contre paie- ment, peut être obtenu en contactant Farmamed à l’adresse indiquée sur la dernière page. • Le consommateur ne doit verser aucun paiement pour les réparations ou les remplacements de produits qui rentrent dans les conditions de la garantie.
  • Page 92 • Puisque Farmamed est constamment engagée dans l’amélioration de ses produits, elle peut modifier sans aucun préavis, en totalité ou en partie, ses produits en fonction des exigences de production, sans que cela entraine une responsabilité de la part de Farmamed ou de ses revendeurs.
  • Page 93 La pression de gonflage est supérieure à la limite Répéter la mesure en vérifiant que le tube n'est pas plié. maximale autorisée (299mmHg). Si le problème persiste, contactez Farmamed. Pendant la mesure, des mouvements ont été Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
  • Page 94 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Nom du produit: Tensiomètre à bras Dimensions du produit: 93x161x47 mm Poids: environ 380 g (sans les piles) Intervalle de mesure: tension 30-280 mmHg, pulsations 40 - 199 bpm Précision: tension ± 3 mmHg, pulsations ± 5 % Méthode de mesure: oscillométrique Conditions de fonctionnement: •...
  • Page 95 INHALTSVERZEICHNIS _ Verpackungsinhalt Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, _ Beschreibung des Geräts das Unternehmen Farmamed dankt Ihnen _ Zeichenerklärung dafür, dass Sie sich für das vorliegende _ Sicherheitshinweise Produkt entschieden haben. _ Hinweise zum Umgang mit Batterien Unsere Marke steht für hochwertige _ Hinweise zur elektromagnetischen und zuverlässige Produkte.
  • Page 96 VERPACKUNGSINHALT • Blutdruckmessgerät • Manschette • Hülle zum Aufbewahren und Transportieren des Gerätes • Die vorliegende Gebrauchsanleitung Gerätefunktionen Das Gerät misst den arteriellen Druck und die Herzfrequenz bei Erwachsen mit der oszillometri- schen Methode. Eventuell auftretende Unregelmäßigkeiten in den Messewerten werden grafisch auf dem Display angezeigt.
  • Page 97 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Abb.1: Hauptgerät Abb.2: Display LED-Display: Systolischer Blutdruck Blutdruck Diastolischer Blutdruck klassifikation Pulsschlag Systolisch Diastolisch Batterieanzeige Manschettenanschluss (links) Druckeinheit Mittelwert Benutzerspeicher Pulsschlag Taste SET Herzschlag-Symbol Taste ON/OFF Speichertaste Speicher Anschluss für den Manschettenschlauch Manschette Manschettenschlauch...
  • Page 98 ZEICHENERKLÄRUNG Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Gerät und auf der Verpackung verwendet: Achtung – Warnung vor Verletzungsgefahr oder Gesundheitsrisiken. Hinweis – Hinweis auf wichtige Informationen. Entsorgung gemäß Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Seriennummer Gebrauchsanleitung einhalten Anwendungsteil Typ BF auf Grundlage der Sicherheitsklasse für die direkte und indirekte An- wendung.
  • Page 99 Personen bitte nur zusammen mit der vorliegenden Dokumentation aus. Setzen Sie sich im Falle eines Verlustes dieser Anleitung und etwaigen Fragen oder Zweifeln bitte mit Farmamed in Ver- bindung (die Kontaktangaben sind auf der letzten Seite dieses Dokuments aufgeführt).
  • Page 100 • Das Hauptgerät kann durch Stöße oder Herunterfallen beschädigt werden. • Nur Zubehör verwenden, das in der Anleitung aufgeführt ist. Die Verwendung anderer Komponenten, die vom Hersteller nicht zugelassen sind, können zu Fehlfunktionen oder Verletzungen führen. Sich bei Zweifeln mit Farmamed in Verbindung setzen.
  • Page 101 • Sich für Informationen über den Kundendienst, die Zubehörteile usw. bitte mit dem Händler in Ver- bindung setzen. • Keine Instandhaltungsmaßnahmen ausführen, wenn das Gerät verwendet wird. • Das Gerät nicht verwenden, wenn es mit Wasser in Kontakt gekommen ist. Sich in diesem Fall vor der Wiederverwendung mit dem Händler in Kontakt setzen.
  • Page 102 • Das Entfernen oder Ersetzen von Batterien muss von Erwachsenen durchgeführt werden. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren: Kinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen. • Die in den Batterien enthaltene Säure ist korrosiv. Den Kontakt mit der Haut, den Augen und der Bekleidung vermeiden.
  • Page 103 • Mobiltelefone oder Einrichtungen, die elektromagnetische Felder erzeugen, sollten in der Nähe des Geräts nicht verwendet werden. • Das Produkt NICHT in einer Umgebung verwenden, die starken elektromagnetischen Störungen aus- gesetzt ist. Weitere quantitative Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit sind bei Farmamed und auf An- frage erhältlich. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. Informationen zum Blutdruck V ist die Kraft, die das Blut auf die Blutgefäßwand ausübt.
  • Page 104 Maßnahmen unter Kontrolle gebracht werden: Änderung des Lebensstils, Vermeidung von Stress und Einhaltung der ärztlichen Anweisungen. Um Bluthochdruck vorzubeugen oder ihn unter Kontrolle zu halten, sollten Sie: • nicht rauchen • Salz und Fett vermeiden • ein angemessenes Gewicht beibehalten •...
  • Page 105 5. Veränderungen des Blutdrucks Der Blutdruck einer Person variiert stark je nach Tag und Jahreszeit. Er kann in verschiedenen Bedin- gungen während des Tages zwischen 30 und 50 mmHg variieren. Bei Personen mit Bluthochdruck können die Schwankungen noch ausgeprägter sein. Normalerweise steigt der Blutdruck bei der Arbeit oder bei verschiedenen Aktivitäten und sinkt während des Schlafs auf die niedrigsten Werte (Abb.4).
  • Page 106 SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERWENDUNG • Wenn Sie Medikamente einnehmen, fragen Sie im Vorfeld Ihren Arzt, um den geeigneten Zeitpunkt für die Messung Ihres Blutdrucks zu bestimmen. • Bei Patienten mit peripherer arterieller Verschlusskrankheit (Durchblutungsstörungen) aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen, Atherosklerose usw. können Schwankungen bei den Messun- gen am Oberarm und jenen am Handgelenk vorliegen.
  • Page 107 VORBEREITUNG DES GERÄTS Abb. 5 1) BATTERIEN EINLEGEN • Das Gerät arbeitet mit 4 austauschbaren 1,5 V Alkalibatterien vom Typ AAA (nicht im Lieferumfang enthalten). • Das Batteriefach zum Einlegen der Batterien öffnen (Abb.5). • Beim Einlegen der Batterien auf die Polaritätskennzeichen achten.
  • Page 108 Abb. 7 • Drücken Sie für die Anzeige der Schnittstelle zum • Umschalten zwischen den Einheiten 10 Sekunden lang die Taste ON/OFF. • Drücken Sie die Taste MEM um die Einheit mmHg/KPa zu wählen. • Drücken Sie zum Beenden die Taste ON/OFF. Die Einheiten sind wie oben oder in mmHg/kPa konfiguriert.
  • Page 109 Für eine maximale Genauigkeit der Blutdruckmessungen die nachstehenden Anweisun- gen einhalten: • Setzen Sie sich bequem an einen Tisch, ohne die Beine zu überschlagen. • Entspannen Sie sich vor der Messung für etwa 5–10 Minuten. Abb. 9 • Stützen Sie den Arm so ab, dass sich die Manschette auf Herz- höhe befindet.
  • Page 110 GEBRAUCHSANLEITUNG Durchführung der Blutdruckmessung 1) Legen Sie die Manschette wie unter „Anlegen der Manschette“ im Kapitel „Vorbereitung des Gerä- tes“ beschrieben an. 2) Drücken Sie die Taste “ON/OFF”. Das DISPLAY blendet alle Symbole für einen Zeitraum von zwei Se- kunden ein und geht danach zur Messung über, wobei der Wert “0” oder die letzte aufgezeichnete Messung angezeigt wird.
  • Page 111 • Drücken Sie NUR dann auf ON, um die Manschette aufzublasen, wenn sie am Arm angelegt ist. • Nehmen Sie die Manschette ab, wenn sie sich während des Messvorgangs nicht aufbläst. Lesen des Speichers • Drücken Sie zur Anzeige der Durchschnittswerte im Speicher „AVG“. die den letzten 3 gespeicherten Mittelwert-Gruppen entsprechen und unabhängig vom Messzeitpunkt angezeigt werden.
  • Page 112 BATTERIEWECHSEL 1) Das Batteriefach wie in Abb. 5 gezeigt öffnen. 2) Entfernen Sie verbrauchte Batterien und entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften. 3) Batterien desselben Typs und derselben Nutzungsdauer unter Beachtung des Polaritätskennzei- chens einlegen. 4) Das Batteriefach schließen. AUFBEWAHRUNG UND PFLEGE Beachten Sie bitte die folgenden Anweisungen, um das digitale Blutdruckmessgerät in einem optima- len Zustand zu halten und vor Beschädigung zu schützen:...
  • Page 113 Immer denselben Batterietyp verwenden und alle Batterien stets gemeinsam ersetzen. Das Gerät wurde so konzipiert, dass seine Genauigkeit langfristig gewährleistet ist. Sollte der Benutzer dennoch Ungenauigkeiten feststellen, wird er gebeten, sich an Farmamed S.r.l. zu wenden. Die Kon- taktdaten können den mitgelieferten Unterlagen entnommen werden.
  • Page 114 • Die Garantie hat eine Laufzeit von 2 Jahren. Danach ist die technische Unterstützung kosten- pflichtig. Informationen über technische Unterstützung, ob unter Garantie oder gegen Bezah- lung, können bei Farmamed unter der hier auf der letzten Seite angegebenen Adresse eingeholt werden.
  • Page 115 (einschließlich Ersatz des Produkts oder eines Teils davon) verlängern nicht die ursprüng- liche Garantiezeit des ersetzten Produkts. • Farmamed übernimmt keine Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt an Personen, Gegen- ständen oder Haustieren durch die auch teilweise Nichteinhaltung der Anweisungen dieser Ge- brauchsanleitung verursacht werden, insbesondere der Warnhinweise zur Installation, Verwen- dung und Wartung des Geräts.
  • Page 116 Die Messung wiederholen und darauf achten, dass der sigen Druck (299 mmHg). Schlauch nicht geknickt ist. Wenn das Problem weiter- hin besteht, wenden Sie sich bitte an Farmamed. Während des Messvorgangs wurde sich bewegt Bewegen Sie sich während der Messung nicht und oder gesprochen.
  • Page 117 ANGABEN ZUM PRODUKT Produktbezeichnung: Oberarm-Blutdruckmessgerät Produktabmessungen: 93 x 161 x 47 mm Gewicht: ca. 380 g (ohne Batterie) Messbereich: Druck 30–280 mmHg, Puls 40–199 Bpm Genauigkeit: Druck ± 3 mmHg, Puls ± 5 % Messverfahren: oszillometrisch Betriebsbedingungen: • Temperatur: 5.0°C - 40.0°C •...
  • Page 118 INHOUDSOPGAVE _ Inhoud van de verpakking Geachte klant, Farmamed dankt u voor de _ Beschrijving van het apparaat voorkeur die u aan dit product gegeven heeft. _ Legenda symbolen _ Waarschuwingen voor de veiligheid Ons merk staat garant voor producten van _ Waarschuwingen voor het gebruik hoge kwaliteit en betrouwbaarheid.
  • Page 119 Bloeddruk Indeling van Systolisch Thuis Op het werk Op reis de bloeddruk Diastolische Batterij leeg Bedoeld voor bloeddrukmeting Meeteenheid Gebruiker van de druk Geheugen Hartslag Gemakkelijk te vervoeren Precieze, gemakkelijke Breng de armband en snelle meting 2-3 cm boven de elleboog in positie 2-3 cm Armband...
  • Page 120 INHOUD VAN DE VERPAKKING • Bloeddrukmeter • Armband • Hoes voor het opbergen en vervoeren van het apparaat • Deze instructies voor het gebruik Functies van het apparaat Het apparaat maakt gebruik van de oscillometrische methode voor de meting en de controle van de bloeddruk en de meting van de hartslag in volwassenen.
  • Page 121 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Afb. 1: hoofdeenheid Afb. 2: display LED display: Systolische bloeddruk Indeling van de Diastolische bloeddruk bloeddruk Pulsaties Systolisch Aanduidingssymbool Diastolische batterij Ingang voor de aansluiting van de armband (linkerkant) Meeteenheid Gemiddelde waarde van de druk Geheugen gebruiker SET-knop Pulsaties Symbool...
  • Page 122 LEGENDA SYMBOLEN In de instructies voor het gebruik, op het apparaat en op de bijbehorende verpakking worden de vol- gende symbolen gebruikt. Waarschuwing – Waarschuwing voor potentieel gevaar voor letsel of mogelijke gevaren voor de gezondheid. N.B. – Opmerking met belangrijke informatie. Verwijdering volgens de normen die beoogd worden door Richtlijn 2012/19/EU inzake het af- danken van elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 123 Als de handleiding kwijt raakt of als meer informatie of opheldering nodig is, neem dan contact op met Farmamed via het adres dat op de laatste pagina staat. • Controleer voorafgaand aan het gebruik van het product of het apparaat intact is en geen zichtbare beschadigingen heeft.
  • Page 124 • Gebruik de eenheid niet voor andere doeleinden dan de meting van de bloeddruk. • Het wordt afgeraden het apparaat te gebruiken tijdens het bewegen. • Gebruik het apparaat niet bij aanwezigheid van een hoog vochtgehalte. • Niet de hoofdeenheid of de armband van de bloeddrukmeter demonteren, repareren of manipule- ren.
  • Page 125 • Gebruik altijd de accessoires die vermeld worden in de handleiding, het gebruik van andere onder- delen, die niet door de producent goedgekeurd zijn, kan een slechte werking of letsel veroorzaken. Raadpleeg Farmamed in geval van twijfel. • Voor informatie over de assistentie, de lijst met onderdelen..., neem contact op met uw verkoper.
  • Page 126 • Gooi de batterijen NIET in het vuur, zelfs niet als ze leeg zijn. Explosierisico! • Gebruik batterijen van hetzelfde type en vervang ze alle op hetzelfde moment. • De verwijdering of vervanging van de batterijen moet uitgevoerd worden door volwassenen. •...
  • Page 127 • Gebruik het product NIET in een omgeving die blootgesteld wordt aan sterke elektromagnetische interferenties. Bijkomende kwantitatieve gegevens over de elektromagnetische compatibiliteit zijn beschikbaar bij Farmamed en op verzoek verkrijgbaar. ALGEMENE INFORMATIE 1. Wat is de bloeddruk? De bloeddruk is de kracht die door het bloed uitgeoefend wordt op de wanden van de aders. De systolische druk treedt op wanneer het hart samentrekt.
  • Page 128 2. Wat is hypertensie en hoe wordt dat gecontroleerd? Hypertensie is een abnormale hoge bloeddruk: als die niet behandeld wordt, kan het gezondheidspro- blemen veroorzaken waaronder een beroerte en/of infarct. Hypertensie kan gecontroleerd worden door de levensstijl te veranderen, door stress te vermijden en altijd de voorschriften van een arts te volgen. Om hypertensie te voorkomen of onder controle te houden: •...
  • Page 129 5. Variaties van de bloeddruk De bloeddruk van een persoon varieert aanzienlijk op grond van de dagen en van het seizoen. Hij kan van 30 tot 50 mmHg variëren wegens verschillende omstandigheden gedurende de dag. In personen met hypertensie kunnen de variaties nog opvallender zijn. Normaal gesproken neemt de bloeddruk toe terwijl men werkt of speelt en daalt naar lagere niveaus tijdens de slaap (afb.4).
  • Page 130 VOORZORGSMAATREGELEN VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK • Als geneesmiddelen gebruikt worden, raadpleeg dan eerst de eigen arts om het meest geschikte moment voor de meting van de bloeddruk te bepalen. • Voor personen met problemen met een onregelmatige perifere bloedsomloop, of met een instabie- le bloedsomloop te wijten aan suikerziekte, leverziekten, atherosclerose..., kunnen fluctuaties van de bloeddrukwaarden optreden die gemeten zijn op het bovenste deel van de arm ten opzichte van die welke op de pols gemeten worden.
  • Page 131 VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT Afb. 5 1) PLAATS DE BATTERIJEN • Dit apparaat werkt met 4 vervangbare alkalinebatterijen van 1.5V type AAA (niet inbegrepen). • Om de batterijen te plaatsen, open het batterijvak (Afb. 5). • Plaats de batterijen met inachtneming van de aangeduide polariteit.
  • Page 132 Afb. 7 • Druk gedurende 10 seconden op de toets “ON/OFF” om de interface weer te geven die het mogelijk maakt van de ene naar de nadere eenheid over te gaan. • Druk op de toets “MEM” om mmHg/KPa te selecteren.
  • Page 133 Volg onderstaande aanwijzingen voor de maximale precies van de bloeddrukmeting: • Ga comfortabel aan tafel zitten zonder uw benen over elkaar te doen. • Ontspan circa 5-10 minuten voorafgaand aan de meting. Afb. 9 • Leg uw arm zo op tafel dat de armband zich ter hoogte van het hart bevindt.
  • Page 134 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Hoe wordt de bloeddruk gemeten 1) Breng de armband aan volgens de instructies die beschreven worden in “Aanbrengen van de arm- band” in het hoofdstuk “Voorbereiding van het apparaat”. 2) Druk op de knop “ON/OFF”. Alle iconen verschijnen twee seconden lang op het DISPLAY, vervolgens gaat men over naar de meting en wordt “0”...
  • Page 135 • Druk op ON om de armband ALLEEN op te pompen wanneer die rondom de arm aan- gebracht is. • Verwijder de armband als die tijdens de meting niet opgepompt begint te worden. Het geheugen lezen • Druk op de knop “MEM” om de gemiddelde waarden in het geheugen weer te geven “AVG”, die overeenkomen met de laatste 3 groepen gemiddelde geheugenwaarden, die onafhankelijk weer- gegeven worden vanaf het moment waarop de meting plaatsvond.
  • Page 136 VERVANGING VAN DE BATTERIJEN 1) Open het batterijvak zoals aangeduid wordt in Afb. 5. 2) Trek de lege batterijen eruit en verwijder. Verwijder de uitgeputte batterijen in naleving van de plaatselijke voorschriften op dat gebied. 3) Plaats batterijen van hetzelfde type en met dezelfde nuttige levensduur, rekening houdend met de aangeduide polariteiten.
  • Page 137 • Dompel het apparaat en de onderdelen niet in water. • Stel de meter niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen, vochtigheid of recht- streeks zonlicht. • Bewaar het apparaat en de onderdelen op een schone en veilige plaats. •...
  • Page 138 Wend u in geval van defecten tot de producent; stuur het product NIET direct naar Farmamed maar neem van tevoren contact op via het e-mail- adres service@farmamed.it. Alle ingrepen die plaatsvinden in het kader van de garantie (met in-...
  • Page 139 • Farmamed is constant bezig de eigen producten te verbeteren en heeft het recht om zonder voorgaande kennisgeving de eigen producten geheel of gedeeltelijk te wijzigen in verband met productienoodzaken, zonder dat dit enige aansprakelijkheid voor Farmamed of diens verkopers impliceert.
  • Page 140 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De druk is niet voldoende. Controleer de Vervang de armband door een nieuwe, door u tot Farmamed te armband op luchtlekken. wenden. De oppompdruk is hoger dan de toegesta- Herhaal de meting en controleer of de luchtleiding niet gebogen ne maximumlimiet (299mmHg).
  • Page 141 SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT Benaming van het product: Armbloeddrukmeter Afmetingen van het product: 93x161x47 mm Gewicht: circa 380 g (exclusief batterij) Meetrange: druk 30-280 mmHg, pulsaties 40 - 199 Bpm Nauwkeurigheid: druk ± 3 mmHg, pulsaties ± 5% Meetmethode: oscillometrisch Werkingsvoorwaarden: •...
  • Page 142 INDEX Bäste kund, Farmamed tackar dig för _ Förpackningens innehåll att du har valt denna produkt. _ Beskrivning av apparat _ Symbolförteckning Vårt varumärke är en garanti _ Säkerhetsanvisningar för högkvalitativa och tillförlitliga produkter. _ Anvisningar för batteriernas användning För mer information om denna eller _ Anvisningar om elektromagnetisk andra Farmamed-produkter, besök...
  • Page 143 Blodtryck Blodtrycks- Sistoliskt I hemmet På kontoret På resa klassificering Urladdat Diastoliskt batteri Lämplig för blodtrycksmätning Måttenhet Användare för tryck Minnie Hjärtslag Enkel att Exakt, enkel och Placera manschetten transportera snabb mätning 2-3 cm över armbågen 2-3 cm Manchett Luftslang 2-3 cm Bred och tydlig 180 läsminnen...
  • Page 144 FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL • Blodtrycksmätare För Överarmen • Manschett • Fodral för att förvara och transportera apparaten • Föreliggande användarinstruktioner Apparatens funktioner Denna anordning använder sig av en oscillometrisk metod för mätning och kontroll av blodtryck och avläsning av hjärtslag hos vuxna. Eventuella oregelbundenheter i de uppmätta värdena visas grafiskt på...
  • Page 145 BESKRIVNING AV APPARAT Fig. 1: huvudenhet Fig. 2: display LED-Display: Systoliskt blodtryck Blodtrycks- Diastoliskt blodtryck klassificering Puls Systoliskt Symbol som anger Diastoliskt batterinivå Ingång för manschettens kontakt (vänster sida) Måttenhet Genomsnittsvärde för tryck Användarminne SET-knapp Puls Hjärtslag ON/OFF-knapp Minnesknapp Minne Ingång för manschettens luftslang...
  • Page 146 SYMBOLFÖRTECKNING Följande symboler används i bruksanvisningen, på apparaten och på förpackningen. Varning – Varning för potentiell risk för skador eller möjliga hälsofaror. Anmärkning – Upplysning om viktig information. Bortskaffande enligt direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriskael- ler elektroniska produkter.
  • Page 147 Denna bruksanvisning ska betraktas som en integre- rad del av produkten och förvaras under hela dess livscykel. Om apparaten överlåts till en annan ägare ska även hela dess dokumentation överlämnas. Kontakta Farmamed om du tappar bort bruksanvisningen eller behöver ytterligare information eller förtydliganden. Se kontaktuppgif- ter på...
  • Page 148 • Vi avråder från användning av enheten under rörelse. • Använd inte utrustningen i närvaro av hög fuktighet. • Du får inte ta isär, reparera eller manipulera blodtrycksmätarens huvudenhet eller manschett. Enheten skulle därefter kunna sluta att fungera på rätt sätt. •...
  • Page 149 • Använd alltid de tillbehör som anges i bruksanvisningen, användning av andra komponenter som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka funktionsfel eller personskador. Vid tvivel kontakta Farmamed. • För information om service, komponentlista..., kontakta din återförsäljare. • Utför aldrig service och underhåll när du använder enheten.
  • Page 150 • Kasta INTE batterierna i eld, även om de är förbrukade. Risk för explosion! • Använd batterier av samma typ och byt ut dem alla vid samma tillfälle. • Borttagning eller byte av batterier bör göras av vuxna. • Förvara batterierna utom räckhåll för barn: förtäring av batterier kan utgöra en dödlig fara. Vid för- täring kontakta läkare omedelbart.
  • Page 151 • Vi avråder från användning av mobiltelefoner eller utrustning som genererar elektromagnetiska fält nära produkten. Använd INTE produkten i en miljö som utsätts för starka elektromagnetiska störningar. Ytterligare kvantitativa uppgifter om elektromagnetisk kompatibilitet finns tillgängliga hos Farmamed och kan erhållas på begäran. ALLMÄN INFORMATION 1.
  • Page 152 2. Vad är hypertoni och hur kontrolleras den? Hypertoni är onormalt högt blodtryck: Om den inte behandlas kan den orsaka hälsoproblem inklusive stroke och/eller hjärtinfarkt. Hypertoni kan kontrolleras genom att ändra livsstil, undvika stress och alltid följa läkarens föreskrifter. För att förhindra hypertoni eller hålla den under kontroll: •...
  • Page 153 5. Variationer av blodtrycket En persons blodtryck varierar kraftigt i funktion av dag och säsong. Det kan variera från 30 till 50 mmHg under olika förhållanden under hela dagen. Hos hypertensiva individer kan förändringarna vara ännu kraftigare. Vanligtvis stiger blodtrycket under arbete och lek och sjunker till de lägsta nivåerna under sömnen (fig.
  • Page 154 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖRE ANVÄNDNING • Om du tar några mediciner bör du först rådgöra med din läkare för att avgöra den lämpligaste tid- punkten för att mäta ditt blodtryck. • För personer med oregelbundna eller instabila perifera cirkulationsproblem på grund av diabetes, leversjukdomar, åderförkalkning o.s.v.
  • Page 155 FÖRBEREDELSE AV APPARAT Fig. 5 1) SÄTT IN BATTERIERNA • Denna apparat fungerar med 4 utbytbara alkaliska batterier på 1.5V av typen AAA (ingår ej). • Öppna batterifacket för att sätta i batterierna (Fig. 5). • Sätt i batterierna enligt den angivna polariteten. Stäng locket.
  • Page 156 Fig. 7 • Tryck på “ON/OFF”-knappen i 10 sekunder för att visa det gränssnitt som låter dig växla från en enhet till den andra. • Tryck på “MEM”-knappen för att välja mmHg/KPa. • Tryck på “ON/OFF”-knappen för att lämna. Enheterna kommer att placeras enligt ovan, antingen i mmHg-skala eller kPa-skala.
  • Page 157 Följ följande anvisningar för maximal precision vid mätningen av blodtrycket: • Sätt dig bekvämt vid ett bord utan att korsa benen. • Koppla av i cirka 5-10 minuter före mätningen. Fig. 9 • Stöd armen så att manschetten befinner sig i höjd med hjärtat.
  • Page 158 BRUKSANVISNING Hur man mäter blodtrycket 1) Fäst manschetten enligt beskrivningen i avsnittet “Hur man fäster manschetten” i kapitlet “Förbere- delse av apparat”. “Hur man fäster manschetten”. 2) Tryck på “ON/OFF”-knappen. Alla ikoner visas i två sekunder på DISPLAYEN och sedan går den över till mätning, och “0”...
  • Page 159 • Tryck på ON för att blåsa upp manschetten ENDAST när den är lindad runt armen. • Avlägsna manschetten om den inte börjar att fyllas med luft under mätningen. Läs minnet • Tryck på “MEM”-knappen för att visa genomsnittsvärdena i minnet “AVG”. Dessa motsvarar de 3 sista grupperna av genomsnittsvärden som finns i minnet, som visas oberoende av när avläsning- en skedde.
  • Page 160 BYTE AV BATTERIERNA 1) Öppna batterifacket såsom visas i fig.5. 2) Plocka ut de uttjänta batterierna och avyttra dem såsom i enlighet med lokala föreskrifter på området. 3) Sätt in batterier av samma sort med samma livslängd, med uppmärksamhet på batteripolernas pla- cering.
  • Page 161 Denna produkt är konstruerad för att bibehålla sin precision under en lång tid. Men om du som användare märker felaktigheter kontakta genast Farmamed S.r.l. via de kontaktupp- gifter som finns i dokumentationen som följer med blodtrycksmätaren.
  • Page 162 • Kunden behöver inte betala för reparationer och ersättningar av produkter som ingår i garantivill- koren. Kontakta tillverkaren vid fel. Skicka INTE in produkten direkt till Farmamed, utan kontakta oss på förhand via mail på service@farmamed.it. Garantiåtgärder (inklusive de som ska ersätta produkten eller en del av den) kommer inte att förlänga den ursprungliga garantiperiodens giltig-...
  • Page 163 • Farmamed frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador som direkt eller indirekt kan tillföras perso- ner, saker och husdjur till följd av underlåtenhet att följa de krav som anges i denna bruksanvisning eller iaktta gällande föreskrifter, och i synnerhet de som rör apparatens montering, användning och underhåll.
  • Page 164 Uppblåsningstrycket är högre än det maximalt Upprepa mätningen och kontrollera att luftslangen inte tillåtna (299mmHg). är vikt. Om problemet kvarstår kontakta Farmamed. Du har rört på dig eller pratat under mätningen. Förbli stilla och tala inte under mätningen. När du trycker på ON-knappen för- Batterierna har inte satts in.
  • Page 165 PRODUKTSPECIFIKATIONER Produktbenämning: blodtrycksmätare för överarmen Produktmått: 93x161x47 mm Vikt: cirka 380 g (exklusive batteriet) Mätintervall: tryck 30-280 mmHg, puls 40 - 199 bpm Noggrannhet: tryck ± 3 mmHg, puls ± 5% Mätmetod: oscillometrisk Driftsvillkor: • Temperatur: 5.0°C - 40.0°C • Maximal relativ fuktighet: 15%RFI - 93%RFI •...
  • Page 166 _ Advertências sobre a compatibilidade eletromagnética Para mais informações sobre este _ Informações gerais ou outros produtos Farmamed, _ Precauções antes do uso convidamos-lhe a visitar _ Preparação do aparelho o website www.farmamed.it _ Instruções de uso _ Substituição das pilhas...
  • Page 167 CONTENIDO DE LA CAJA • Medidor de pressão • Estojo para guardar e transportar o aparelho • Braçadeira • As presentes instruções de uso Funciones del dispositivo Este dispositivo utiliza o método oscilométrico para medir e monitorizar a pressão arterial e o ritmo cardíaco em adultos.
  • Page 168 DESCRIÇÃO DO APARELHO Fig. 1: unidade principal Fig. 2: ecrã Display LED: Pressão sanguínea sistólica Classificação da Pressão sanguínea diastólica pressão sanguínea Pulsações Pressão sistólica Indicador Pressão diastólica de bateria Entrada de fixação da braçadeira (lado esquerdo) Unidade de medida Valor médio da pressão Memória utilizador...
  • Page 169 LEGENDA DE SÍMBOLOS Os seguintes símbolos são usados nas instruções de uso, no aparelho e na relativa embalagem. Advertência – Aviso de potencial perigo de lesões ou de possíveis perigos para a saúde. Nota – Nota sobre informações importantes. Eliminação de acordo com as normas previstas pela Diretiva 2012/19/UE sobre os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
  • Page 170 Em caso de perda do manual ou necessidade de receber mais informações ou esclarecimentos, contactar a Farmamed ao endereço indicado na última página. • Antes do uso do produto controlar que o aparelho se apresente íntegro sem danos visíveis. Em caso de dúvida não usar o aparelho e dirigir-se ao seu revendedor.
  • Page 171 • É desaconselhado utilizar o dispositivo durante o movimento. • Não usar o aparelho em presença de forte humidade. • Não desmontar, reparar ou alterar a unidade principal ou a braçadeira do medidor da pressão san- guínea. A unidade poderá não funcionar corretamente em seguida. •...
  • Page 172 • Utilizar sempre os acessórios especificados no manual, o uso de outros componentes não apro- vados pelo fabricante pode causar maus funcionamentos ou lesões. Em caso de dúvida consultar Farmamed. • Para informações sobre a assistência, lista dos componentes..., contactar o seu revendedor.
  • Page 173 • NÃO colocar as pilhas no fogo, nem sequer se exaustas. Risco de explosão! • Utilizar pilhas do mesmo tipo e substituí-las todas ao mesmo tempo. • A remoção ou substituição das pilhas deve ser realizada por pessoas adultas. • Manter as pilhas afastadas do alcance das crianças: a ingestão das pilhas pode constituir um perigo mortal.
  • Page 174 • NÃO utilizar o produto em um ambiente sujeito a fortes interferências eletromagnéticas. Adicionais dados quantitativos sobre a compatibilidade eletromagnética estão disponíveis junto de Farmamed e podem ser obtidos a pedido. INFORMAÇÕES GERAIS 1. O que é a pressão sanguínea? A pressão sanguínea é...
  • Page 175 2. O que é a hipertensão e como é controlada? A hipertensão é uma pressão arterial anormalmente elevada: se não for curada pode causar problemas de saúde, entre os quais acidente vascular cerebral e/ou ataque cardíaco. A hipertensão pode ser con- trolada modificando o estilo de vida, evitando o stress e seguindo sempre as prescrições de um médico.
  • Page 176 5. Variações da pressão sanguínea A pressão sanguínea de um indivíduo varia notavelmente em base aos dias e à estação. Pode va- riar de 30 a 50 mmHg devido a várias condições durante o dia. Nos sujeitos hipertensos, as varia- ções podem ser ainda mais pronunciadas.
  • Page 177 PRECAUÇÕES ANTES DO USO • Se se estiver tomando medicamentos, consultar previamente o médico para determinar o momen- to mais apropriado para medir a pressão sanguínea. • Em pessoas com problemas da circulação periférica irregular ou instável devido a diabetes, doenças do fígado, aterosclerose, etc., podem verificar-se variações dos valores da pressão sanguínea me- didos na parte superior do braço relativamente aos medidos no pulso.
  • Page 178 PREPARAÇÃO DO APARELHO Fig. 5 1) INSERIR AS PILHAS • O presente aparelho funciona com 4 pilhas alcalinas substituíveis de 1.5V tipo AAA (não incluídas). • Para inserir as pilhas abrir o compartimento de pilhas (Fig. 5). • Inserir as pilhas respeitando a polaridade indicada. Fechar a tampa.
  • Page 179 Fig. 7 • Pressionar a tecla “ON/OFF” por 10 segundos para visualizar a interface que permite de passar de uma unidade à seguinte. • Pressionar a tecla “MEM” para selecionar mmHg/KPa. • Pressionar a tecla “ON/OFF” para sair. As unidades irão posicionar-se como em cima ou na escala mmHg ou na escala kPa.
  • Page 180 Para a máxima precisão na medição da pressão sanguínea, seguir as seguintes indicações: • Sentar-se confortavelmente à mesa sem cruzar as pernas. Fig. 9 • Relaxar-se por cerca 5-10 minutos antes da medição. • Apoiar o braço de modo que a braçadeira esteja à altura do coração.
  • Page 181 INSTRUÇÕES DE USO Como medir a pressão sanguínea 1) Prender a braçadeira de acordo com as instruções da secção “Como prender a braçadeira” do capí- tulo “Preparação do aparelho”. 2) Pressionar o botão “ON/OFF”. Todos os ícones aparecem por dois segundos no ECRÃ, depois passa- -se à...
  • Page 182 • Pressionar ON para inflar a braçadeira SOMENTE quanto está posicionada ao redor do braço. • Remover a braçadeira se não começa a inflar durante a medição. Leitura da memória • Pressionar o botão “MEM” para visualizar os valores médios em memória “AVG”, que correspondem aos últimos 3 grupos de valores médios de memória, exibidos independentemente de quando a detecção ocorreu.
  • Page 183 SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS 1) Abrir o compartimento de pilhas como indicado na fig.5. 2) Extrair as pilhas descarregadas e eliminá-las respeitando as normas locais. 3) Inserir pilhas do mesmo tipo e com a mesma vida útil, tendo em conta a polaridade indicada. 4) Fechar o compartimento de pilhas.
  • Page 184 Este produto é concebido para manter a sua precisão por um longo prazo de tempo. No entanto, se o utilizador notar qualquer inexatidão, é-lhe solicitado que contacte sem demora a Farmamed S.r.l. nos dados de contacto fornecidos no material que acompanha o dispositivo de medição.
  • Page 185 • O consumidor não deverá contribuir com qualquer tipo de pagamento para as reparações e substi- tuições de produtos que entrem nos termos da garantia. Em caso de avarias dirigir-se ao produtor; NÃO expedir diretamente para Farmamed mas contactar precedentemente através do email ecommerce@gabbiano.es. Todas as intervenções em garantia (incluindo aquelas de substituição...
  • Page 186 à instalação, uso e manutenção do aparelho. • É direito de Farmamed, estando constantemente empenhada em melhorar os seus produtos, modificar sem qualquer aviso prévio, totalmente ou parcialmente, os seus produtos relativa- mente às necessidades de produção, sem que isto implique qualquer responsabilidade por...
  • Page 187 Repetir a medição certificando-se de que o tubo não mo permitido (299mmHg). está dobrado. Se o problema persiste entrar em contac- to com a Farmamed. A pessoa movimentou-se ou falou durante a Permanecer imóvel e não falar durante a medição.
  • Page 188 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Denominação do produto: Medidor de pressão de braço Dimensões do produto: 93x161x47 mm Peso: cerca 380 g (excluindo as pilhas) Faixa de medição: pressão 30-280 mmHg, pulsações 40-199 Bpm Precisão: pressão ± 3 mmHg, pulsações ± 5% Método de medição: oscilométrica Condições de funcionamento: •...
  • Page 189 0413 Shenzhen Pango Medical Electronics Co., Ltd Tel:+86-755-33825988 - Fax:+86-755-33825989 Sede principale/Main Site: No.25 1st Industry Zone, Fenghuang Road, Xikeng Village, Henggang Town, Longgang District, Shenzhen, Guangdong China Sede secondaria/Additional site1: 2-4 Floor, No.5 Shanzhuang Rd., Xikeng Village, Henggang Town, Longgang District, Shenzhen City, Guangdong Province, China Lotus NL B.V.
  • Page 190 Dispositivo Medico Medical Device Producto Sanitario Dispositif Médical Medizinprodukt Medisch Hulpmiddel Medicinsk Enhet Dispositivo Médico...
  • Page 192 Importé et distribué par / Import und Vertrieb durch / Geïmporteerd en och distribuerad av / Importerad och distribuerad av: Farmamed S.r.l. – Via Cisa, 2 - 46034 Cerese di Borgo Virgilio (MN) - Italy www.farmamed.it Distribuido en España por / Distribuido em Portugal por: Gabbiano Iberia SLU –...