Table of Contents
  • Table of Contents
  • Tensiomètre de Poignet
  • 77 _ Avertissements Pour la Sécurité
  • 80 _ Avertissements Pour L'utilisation des Piles
  • 81 _ Avertissements Concernant la Compatibilité
  • 82 _ Informations Générales
  • 86 _ Description de L'appareil
  • 90 _ Instructions D'utilisation
  • 92 _ Remplacement des Piles
  • 92 _ Entretien Et Stockage
  • 94 _ Assistance Et Garantie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
TENSIÓMETRO DE MUÑECA
TENSIOMÈTRE DE POIGNET
HANDGELENK BLUTDRUCKMESSGERÄT
POLSBLOEDDRUKMETER
BLODTRYCKSMÄTARE FÖR HANDLEDEN
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
IT
EN
ES
FR
DE
EN
SV

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for FarmaMed Wrist Blood Pressure Monitor

  • Page 1 MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIÓMETRO DE MUÑECA TENSIOMÈTRE DE POIGNET HANDGELENK BLUTDRUCKMESSGERÄT POLSBLOEDDRUKMETER BLODTRYCKSMÄTARE FÖR HANDLEDEN ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS D’UTILISATION GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK BRUKSANVISNING...
  • Page 3 INDICE Gentile cliente, Farmamed La ringrazia per la _ Legenda simboli preferenza accordata al presente prodotto. _ Avvertenze per la sicurezza _ Avvertenze sull’uso delle batterie Il nostro marchio è garanzia di prodotti di _ Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica elevata qualità e affidabilità.
  • Page 4 LEGENDA SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’ uso, sull’apparecchio e sul relativo imballo. Avvertenza – Avvertimento di potenziale pericolo di lesioni o di possibili pericoli per la salute. Nota – Nota su importanti informazioni. Il materiale costituente il packaging è realizzato con materiale rinnovabile, quindi può essere riciclato.
  • Page 5 In caso di smarrimento del manuale o necessità di ricevere maggiori informazioni o chiarimenti contattare Farmamed all’indirizzo indicato in ultima pagina. • Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro senza visibili dan- neggiamenti.
  • Page 6 • Non lasciare che i bambini di età inferiore a 12 anni e le persone incapaci di intendere e di volere utilizzino il dispositivo. Quando viene utilizzato da persone di età compresa tra 12 e 18 anni normodo- tate, queste dovrebbero essere sorvegliate da un adulto. •...
  • Page 7 • Non urtare o far cadere l’unità principale. • Utilizzare sempre gli accessori specificati nel manuale, l’uso di altre componenti non approvate dal produttore può causare malfunzionamenti o lesioni. In caso di dubbio consultare Farmamed. • Per informazioni sull’assistenza, l’elenco dei componenti..., contattare il proprio rivenditore.
  • Page 8 AVVERTENZE SULL’USO DELLE BATTERIE • Rimuovere le batterie se non si usa l’apparecchio per lunghi periodi di tempo e conservarle in un luogo fresco e asciutto, a temperatura ambiente. • NON ricaricare le batterie se non ricaricabili. • NON eseguire la ricarica delle batterie (se ricaricabili) con modalità diverse da quelle indicate nel ma- nuale con esse fornito o con apparecchiature non indicate sulla documentazione del fornitore delle batterie.
  • Page 9 • È sconsigliato l’uso di telefoni cellulari o apparecchiature che generano campi elettromagnetici in prossimità del prodotto. • NON utilizzare il prodotto in un ambiente soggetto a forti interferenze elettromagnetiche. Ulteriori dati quantitativi sulla compatibilità elettromagnetica sono disponibili presso Farmamed e ottenibili su richiesta.
  • Page 10 INFORMAZIONI GENERALI 1. Cos’è la pressione sanguigna? La pressione sanguigna è la forza esercitata dal sangue contro le pareti delle arterie. La pressione sistolica si verifica quando il cuore si contrae. La pressione diastolica si verifica quando il cuore si espande.
  • Page 11 pressione sanguigna. 4. Classificazione pressione sanguigna OMS Gli standard per la valutazione della pressione alta, indipendentemente dall’età, sono stati stabiliti dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e riportati in fig.1. 5. Variazioni della pressione sanguigna La pressione sanguigna di un individuo varia notevolmente in base ai giorni e alla stagione. Può varia- re da 30 a 50 mmHg per varie condizioni durante il giorno.
  • Page 12 PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO • Se si stanno assumendo farmaci, consultare preliminarmente il proprio medico per determinare il momento più appropriato per misurare la pressione sanguigna. • Per le persone con problemi della circolazione periferica irregolare o instabile dovuti a diabete, ma- lattie del fegato, aterosclerosi..., possono verificarsi fluttuazioni dei valori della pressione sanguigna misurati nella parte superiore del braccio rispetto a quelli misurati sul polso.
  • Page 13 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE • Misuratore di pressione • Custodia per il trasporto/conservazione del misuratore di pressione • Le presenti istruzioni per l’uso Funzioni dell‘apparecchio Il misuratore utilizza il metodo oscillometrico per la misurazione della pressione sanguigna. Il mi- suratore elettronico automatico della pressione sanguigna è invece destinato all’uso da parte di professionisti medici o a domicilio per monitorare e visualizzare la pressione sanguigna diastolica, sistolica e la frequenza del polso, con un polsino ad aria allacciato attorno al polso secondo le istru- zioni contenute in “Come allacciare il polsino”...
  • Page 14 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Fig. 3: unità principale Fig. 4: display Mese/giorno Ora/minuto Display LCD: Data e ora Pressione sanguigna sistolica Classi cazione della pressione Pressione sanguigna diastolica sanguigna Sistolica Pulsazioni Pulsante SET Batteria scarica Diastolica Pulsante Memoria Gon aggio/ Unità di misura della pressione Pulsante ON / OFF sgon aggio Pulsazioni...
  • Page 15 • Quando il simbolo ( ) lampeggia sul display, sostituire rapidamente tutte le batterie con delle bat- terie nuove. Non usare contemporaneamente batterie vecchie e nuove. Si potrebbe ridurre la durata della batteria o causare malfunzionamenti del dispositivo. 2) IMPOSTAZIONE ORA •...
  • Page 16 Fig. 7 3) SELEZIONE UTENTE A dispositivo spento, premere il tasto ”SET” per selezionare l’utente P1 o P2, quindi premere il tasto “ON/OFF” per iniziare la misurazione. Per leggere i valori medi in memoria dell’utente P1 o P2, premere prima il tasto “SET”...
  • Page 17 5) COME ALLACCIARE IL POLSINO Fig. 10 1. Chiusura del polsino 1) Avvolgere il polsino intorno al polso (preferibilmente il sinistro) a circa (1-2) cm sopra lamano, come mostrato nella figura a destra. 2) Fissare saldamente il polsino utilizzando la fascia di velcro. Per misurazioni corrette, allacciare saldamente il polsino e misurare a polso nudo.
  • Page 18 ISTRUZIONI PER L’USO Come misurare la pressione sanguigna 1. Allacciare il polsino secondo le istruzioni descritte in “Come allacciare il polsino” (pag.17). 2. Premere il pulsante “ON/OFF”. Tutte le icone appaiono per due secondi sul DISPLAY, poi si passa alla misurazione e viene visualizzato “0”...
  • Page 19 Leggere la memoria Premere il pulsante “MEM” per visualizzare i valori medi in memoria “ ” . Premere il pulsante “MEM”, per leggere le ultime misurazioni effettuate. Utilizzare il pulsante “MEM” per scorrere i risultati verso il basso e “SET” per spostarsi verso l’alto. Al termine di ogni misurazione è...
  • Page 20 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE 1. Aprire il vano batterie come indicato in fig.5. 2. Estrarre le batterie scariche e smaltirle come indicato nel capitolo “Smaltimento”. 3. Inserire batterie dello stesso tipo e con medesima vita utile, tenendo presente la polarità indicata. 4.
  • Page 21 * Non immergere il dispositivo o i componenti in acqua. * Non sottoporre il misuratore a temperature estremamente alte o basse, umidità o luce solare diretta. * Conservare il dispositivo e i componenti in un luogo pulito e sicuro. * Non sottoporre il misuratore a forti urti, come cadute sul pavimento. * Rimuovere le batterie se l’unità...
  • Page 22 In caso di guasti rivolgersi al produttore; NON spedire diretta- mente a Farmamed ma contattare precedentemente all’email service@farmamed.it. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del prodotto sostituito.
  • Page 23 • É facoltà di Farmamed, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei propri prodotti, modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a necessità di pro- duzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità da parte di Farmamed o dei suoi rivenditori.
  • Page 24 Se si riscontrano problemi durante l’uso dell’unità, controllare prima i seguenti punti. Problema Possibile causa Soluzione E1: non è possibile aumentare Controllare il polsino in caso Interpellare Farmamed qualora la pressione del polsino. di perdite d'aria. serva sostituire il polsino. E3 pressione di gon aggio Valore di pressione superiore Interpellare Farmamed qualora troppo alta.
  • Page 25 SPECIFICHE DEL PRODOTTO Denominazione del prodotto: Misuratore di pressione da polso Dimensioni del prodotto: 72x67x33 mm Peso: circa 130 g (esclusa la batteria) Range di misurazione: pressione 30-280 mmHg, pulsazioni 40 - 199 Bpm Accuratezza: pressione ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5% Metodo di misurazione: oscillometrica Condizioni di funzionamento: - Temperatura: 5.0°C- 40.0°C...
  • Page 27 INDEX Dear customer, Farmamed wishes to thank _ Symbol key you for choosing this product. _ Security warning _ Warnings on battery use _ Warnings on Our name is synonymous with reliable, high- electromagnetic compatibility quality products. _ General information...
  • Page 28 SYMBOL KEY The following symbols are used in the instructions and on the device and its package. Warning – danger of injury or damage to your health. Note – Note on important information. Composition of the packaging is made of renewable material, it can therefore be recycled. Dispose of in compliance with the provisions of Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic equipment.
  • Page 29 Please include the whole documentation when giving the device to a new owner. Please contact Farmamed at the address indicated in the last page if the handbook is lost or if you need further information or clarifications.
  • Page 30 • Unsound people should always be monitored by an adult during use, regardless of age. • Do not use this device for reasons other than blood pressure measurements. The use of this device while moving is forbidden. • Do not use this device in the open air or in presence of high levels of humidity. •...
  • Page 31 • Do not hit or drop the main unit. • Always use the accessories specified in the handbook, the use of other parts which are not appro- ved by the manufacturer might cause malfunctioning or injuries. In case of doubt, consult Farma- med.
  • Page 32 WARNINGS ON BATTERY USE • If the appliance is not to be used for a long period, remove the batteries and store in a cool, dry place at room temperature. • DO NOT recharge batteries unless they are rechargeable. • Rechargeable batteries must ONLY be recharged as indicated in the manual provided with them and using the appliances indicated by the manufacturer.
  • Page 33 • Mobile telephones or appliances that generate electromagnetic fields must not be used in the vici- nity of the product. • Do NOT use the product in environments subject to electromagnetic interference. Additional quantitative data regarding electromagnetic compatibility are available from Farmamed and can be obtained upon request.
  • Page 34 GENERAL INFORMATION 1. What is blood pressure? Blood pressure is the force exerted by the blood against the artery walls. Systolic pressure occurs when the heart contracts. Diastolic pressure occurs when the heart expands. Blood pressure is mea- sured in millimetres of mercury (mmHg). The natural blood pressure is represented by pressure, which is measured in the early morning while the body is still resting and before eating.
  • Page 35 4. OMS blood pressure classification: The standards for the evaluation of high blood pressure, independently from age, have been establi- shed by the World Health Organisation (OMS) and recorded in fig.1. 5. Blood pressure variations An individual’s blood pressure varies considerably depending on the days and the season. It can go from 30 to 50 mmHg within a single day.
  • Page 36 PRECAUTIONS BEFORE USE • Consult your doctor in order to determine the more appropriate moment to measure your blood pressure when taking medication. • For persons with problems of irregular or unstable peripheral circulation due to diabetes, liver di- seases, arteriosclerosis, etc., there may be fluctuations of the blood pressure values measured in the upper part of the arm compared to those measured on the wrist.
  • Page 37 PACKAGE CONTENTS • Pressure monitor • Transportation/storage case of the pressure monitor • These instructions Device functions The monitor uses the oscillometric method to measure blood pressure. The automatic electronic blood pressure monitor is designed to be used by medical professionals or at home, to measure and visualise diastolic and systolic blood pressure and pulse frequency, with an air bracelet fastened around the wrist according to the instructions included in “HOW TO CONNECT THE BRACELET”.
  • Page 38 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 3: main unit Fig. 4: display Mohth/date Hour/minute LCD Display: Date and Time Systolic Blood pressure WHO blood pressure Diastolic Blood pressure classi cation Value of systolic Pulse/min SET Button Value of diastolic Low battery Memory Button In ation Unit of pressure...
  • Page 39 • Insert the batteries according to their polarity as indicated. Close the cover. • Insert new batteries when the symbol () blinks on the display. Do not use new and old batteries at the same time, as this could cause device malfunction and decrease the duration of the batteries. •...
  • Page 40 Fig. 7 3) SELECT USER When the device is off, press button “SET” to select the user P1 or P2 , then press button “ON/OFF” to measure blood pressure. If you need to inquire memories P1 or P2 average values of user P1 or P2, please firstly press button “SET”...
  • Page 41 5) HOW TO PUT ON THE BRACELET Fig. 10 1. Closing the bracelet 1) Put the bracelet around your left wrist at approximately 1 to 2 cm below your hand, as shown in the figure. 2) Secure the bracelet using the Velcro band. Secure the bracelet on your skin to measure correctly.
  • Page 42 INSTRUCTIONS FOR USE How to measure your blood pressure 1. Put on your wrist bracelet following the instructions described in “How to put on the bracelet” (pag.17). 2. Push the “ON/OFF” button. All the icons will appear on the DISPLAY for two seconds, then it starts to measure, and one can see “0”...
  • Page 43 Reading the memory Push the “MEM” button to visualise memorised average values “ ”. Push the “MEM” button to read the last recorded measures. Use the “MEM” button to scroll down and “SET” to scroll up. At the end of each measurement it is possible to push the “MEM” button to read the last recorded measure in the memory.
  • Page 44 BATTERY REPLACEMENT 1. Open the battery compartment as indicated in fig.5. 2. Take out the exhausted batteries and dispose of them as indicated in the “Waste disposal” chapter. 3. Insert the same kind of batteries with a similar life span, according to their polarity. 4.
  • Page 45 * Do not put the device or its components in water. * Do not put the device in extremely high or low temperatures, humidity or direct solar rays. * Store the device and its components in a dry and secure place. * Do not let the device drop on the floor or any other impact.
  • Page 46 The consumer is not required to pay for any repair or substitution during the warranty period. In the event of any defect, please contact the manufacturer; DO NOT send anything directly to Farmamed but send an email to service@farmamed.it.
  • Page 47 • Farmamed reserves the right to modify its products, completely or partially, without prior notice, according to its production requirements, and this cannot be held against Farmamed or any of their distributors, as they are constantly working to improve their products.
  • Page 48 Problem Possible cause Solution E1: can’t normally Increase Check your wrist cu if any Contact Farmamed if you need to pressure. air leakage. replace wrist cu with new one. E3 in ate pressure too high. Pressure value of more than Contact Farmamed if you need to 299mmHg.
  • Page 49 PRODUCT SPECIFICATIONS Product name: Wrist blood pressure monitor Product dimensions: 72x67x33 mm Weight: approximately 130 g (excluding the battery) Measurement range: pressure 30-280 mmHg, pulse 40 - 199 heartbeat/min Precision: pressure ± 3mmHg, pulse: ± 5% Monitoring method: Oscillometric measurement Working Conditions: - Temperature: 5.0°C - 40.0°C...
  • Page 50 _ Información general Para más información sobre este u otros _ Precauciones antes del primer uso productos FarmaMed, le invitamos a visitar la _ Contenido de la caja página www.farmamed.it/es _ Descripción del dispositivo _ Preparación del dispositivo _ Instrucciones de uso _ Sustitución de las baterías...
  • Page 51 TENSIÓMETRO DE MUÑECA En casa En el trabajo De viaje Indicado para la medición de la presión sanguínea Presión sanguínea diastólica sistólica Fácil de transportar Medición precisa, fácil y rápida Hipertensión Alta-Normal Levantar la mano de manera Normal que el dispositivo esté a Display LCD 180 memorias de lectura la altura del corazón...
  • Page 52 LEYENDA DE SÍMBOLOS Los siguientes símbolos se utilizan en las instrucciones de uso, en el aparato y su embalaje. Advertencia: – Advertencia de peligro potencial de lesión o posible peligro para la salud. Nota – Nota sobre información importante. El embalaje está realizado con material reciclable, por lo que debe reciclarse. Eliminación de acuerdo con las normas establecidas en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
  • Page 53 En caso de cesión del dispositivo a otro propietario también se entregará esta documentación. En caso del perdida del manual o si necesita recibir más información o aclaraciones, comuníquese con FarmaMed en la dirección indicada en la última página.
  • Page 54 • Las personas con discapacidades deben usar el dispositivo bajo supervisión, independientemente de su edad. • No utilizar para otro fin que no sea el de la medición de la presión sanguínea. • Es desaconsejable usar el dispositivo en movimiento. •...
  • Page 55 • Usar siempre los accesorios indicados en el manual, el uso de otros componentes no aprobados por el fabricante puede causar malfuncionamientos o lesiones, en caso de duda consultar a FarmaMed. • Para información sobre asistencia, componentes, etc… consulte con el proveedor.
  • Page 56 ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LAS BATERÍAS • Quitar las baterías si no se usa el dispositivo durante un largo período de tiempo y guardarlo en un lugar fresco, seco y a temperatura ambiente. • NO recargar las baterías si no son recargables. •...
  • Page 57 • NO se permite el uso de teléfonos móviles o equipos que generen campos electromagnéticos cerca del producto. • NO use el dispositivo en un entorno sujeto a fuertes interferencias electromagnéticas. Otros datos cuantitativos adicionales sobre compatibilidad electromagnética están disponibles en FarmaMed y disponibles bajo petición.
  • Page 58 INFORMACIÓN GENERAL 1. ¿Qué es la presión sanguínea? La presión sanguínea es la fuerza ejercitada por la sangre contra las paredes de las arterias. La presión sistólica se produce cuando el corazón se contrae. La presión diastólica se produce cuando el corazón se expande.
  • Page 59 4. Clasificación de la presión sanguínea OMS Los estándar para la medición de la presión alta, independientemente de la edad, han sido estableci- dos por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y están reflejados en la fig.1. 5. Variaciones de la presión sanguínea. La presión arterial de un individuo varía mucho según los días y la estación.
  • Page 60 PRECAUCIONES ANTES DEL PRIMER USO • Si está consumiendo fármacos consulte preliminarmente a su médico para determinar el momento más apropiado para la medición de su presión sanguínea. • Las personas con problemas de circulación periférica irregular o inestable, pacientes con diabetes, enfermedades del hígado, arterioesclerosis, etc…...
  • Page 61 CONTENIDO DE LA CAJA • Tensiómetro. • Funda para transporte/conservación del dispositivo. • Estas instrucciones de uso. Funciones del dispositivo El dispositivo usa el método oscilométrico para la medición de la presión sanguínea. El tensiómetro electrónico automático de la presión sanguínea está sólo destinado al uso doméstico para monitori- zar y visualizar la presión sanguínea diastólica, sistólica y el ritmo cardiaco, con un manguito de aire que envuelve la muñeca según las instrucciones descritas en “Cómo colocar el manguito”...
  • Page 62 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Fig. 3: unidad principal Fig. 4: display Mes/ día Hora/minuto Display LCD: Fecha y Hora Presión sanguínea sistólica Clasi cación de la presión Presión sanguínea diastólica sanguínea Sistólica Pulsaciones Pulsador SET Baterías Diastólica descargadas Pulsador Memoria Hinchar/ Unidad de medida de la presión Pulsador ON/OFF Deshinchar...
  • Page 63 • Cuando el símbolo “ “ parpadea en el display , sustituir todas las baterías por unas nuevas. No usar a la vez baterías nuevas y usadas, esto se puede reducir la duración de las baterías o causar malfun- cionamiento. 2)INTRODUCCIÓN DE LA HORA •...
  • Page 64 Fig. 7 3) SELECCIÓN DE USUARIO Con el dispositivo apagado pulsar el botón “SET” para seleccionar el usuario P1 o P2, después pulsar el botón ON/OFF para iniciar la medi- ción. Para leer los valores medidos en la memoria del usuario P1/P2, pul- sar primero el botón SET para seleccionar el usuario y después “MEM”...
  • Page 65 5) CÓMO COLOCAR EL MANGUITO Fig. 10 1. Cierre del manguito 1) Envolver el manguito alrededor de la muñeca (preferiblemente la izquierda) a 1-2 cm. de la mano, como se ve en la figura de la derecha. 2) Fijar suavemente el manguito utilizando la cara del velcro. Para una medición correcta abroche el brazalete de forma segura y con la muñeca desnuda.
  • Page 66 INSTRUCCIONES DE USO Cómo tomar la presión sanguínea 1. Colocar el manguito siguiendo las instrucciones descritas en “Cómo colocar el manguito” (Pag 17) 2. Pulsar el botón ON/OFF Todos los iconos se encienden durante dos segundos en el Display, después se pasa a la medición y aparece un 0 o la última medida tomada .
  • Page 67 Consultar la memoria del dispositivo Pulsar el botón “MEM” para visualizar el valor medio en la memoria “ ” Pulsar el botón “MEM”, para ver la última lectura efectuada. Usar el botón “MEM” para ir visualizando los resultados hacia abajo y el botón “SET” hacia arriba. Al terminar la medición es posible pulsar el botón “MEM”...
  • Page 68 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERIAS 1. Abrir el compartimento de las baterías como está indicado en la figura 3 2. Extraer las baterías descargadas y reciclarlas como está indicado en el capítulo de eliminación de residuos. 3. Insertar las baterías del mismo tipo con la misma vida útil, teniendo presente la polaridad indicada en el compartimento.
  • Page 69 * No sumergir el dispositivo ni sus componentes en agua. * No someter el dispositivo a temperaturas extremas, humedad o luz solar directa.. * Conservar el dispositivo y sus componentes en un lugar limpio y seco.. * No someter el dispositivo a golpes o caídas. * Extraer las baterías de la unidad si esta no va a ser utilizada durante tres meses o más.
  • Page 70 En caso de errores, contacte con el fabricante, no envíe directamente el dispositivo directa- mente a FarmaMed, contacte previamente con el correo electrónico ecommerce@gabbiano.es. Todas las intervenciones bajo garantía (incluido el reemplazo o sustitución del dispositivo o parte de él) no extenderá...
  • Page 71 • Es facultad de FarmaMed, comprometida con la constante mejora de sus productos, modificar sin ningún tipo de aviso la totalidad o parte de los productos en relación con sus necesidades de pro- ducción, sin que esto implique responsabilidad ninguna por parte de FarmaMed o sus distribuidores.
  • Page 72 Problema Posibile causa Solución E1: No es posible aumentar Comprobar que el manguito Hablar con Farmamed para valorar la presión del manguito. no tiene una pérdida de aire. la sustitución del manguito. Valor de presión superior Hablar con FarmaMed para E3: La presión de hinchado...
  • Page 73 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Denominación del dispositivo: Tensiómetro de muñeca Dimensiones del producto: 72x67x33 mm. Peso: aprox. 130 g (sin batería) Rango de medición: presión 30-280 mmHg, pulsaciones 40-199 Bpm Precisión: presión ± 3 mmHg, pulso ± 5% Método de medición: oscilométrico Condiciones de funcionamiento: - Temperatura: 5.0 °...
  • Page 74: Table Of Contents

    SOMMAIRE PAGE Cher client, Farmamed vous remercie pour _ Légende des symboles avoir choisi ce produit. _ Avertissements pour la sécurité _ Avertissements pour l’utilisation des piles Notre marque est la garantie de produits de _ Avertissements concernant la compatibilité...
  • Page 75: Tensiomètre De Poignet

    TENSIOMÈTRE DE POIGNET À la maison Au bureau En voyage Indiqué pour la mesure de la tension artérielle é Tension artérielle diastolique systolique Facile à transporter Mesure précise, facile et rapide Hypertension Élevée - Normale Lever la main pour que Normale le brassard soit au Écran LCD...
  • Page 76 LÉGENDE DES SYMBOLES Les symboles suivants sont utilisés dans les instructions d’utilisation, sur l’appareil et sur son emballage. Avertissement – Avertissement de danger potentiel de lésions ou de dangers potentiels pour la santé Remarque – Remarque sur les informations importantes. L’emballage est réalisé...
  • Page 77: 77 _ Avertissements Pour La Sécurité

    Farmamed à l’adresse indiquée dans la dernière page. • Avant d’utiliser le produit, contrôler que l’appareil est intègre et qu’il ne présente pas de dommages visibles.
  • Page 78 • Ne pas laisser utiliser l’appareil aux enfants de moins de 12 ans et les incapables majeurs. Quand il est utilisé par des personnes valides entre 12 et 18 ans, ces personnes doivent être surveillées par un adulte. • Les personnes non valides doivent toujours être surveillées pendant l’utilisation, indépendamment de leur âge.
  • Page 79 • Ne pas effectuer la mesure au poignet qui se trouve du côté d’une mastectomie, pour éviter de causer des lésions. • La valeur de la tension est montrée sur l’écran LCD. • Pendant la mesure, ne jamais dépasser les 280 mmHg, autrement appuyer sur le bouton “ON/OFF” pour interrompre la mesure.
  • Page 80: 80 _ Avertissements Pour L'utilisation Des Piles

    AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION DES PILES • Retirer les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes et les conserver dans un lieu frais et sec, à température ambiante. • NE PAS recharger les piles si elles ne sont pas rechargeables. •...
  • Page 81: 81 _ Avertissements Concernant La Compatibilité

    à proximité du produit. • NE PAS utiliser le produit dans un environnement pouvant être soumis à des interférences électro- magnétiques. • D’autres données quantitatives concernant la compatibilité électromagnétique sont disponibles sur demande auprès de Farmamed et peuvent être obtenues sur simple demande.
  • Page 82: 82 _ Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES 1. Qu’est-ce que la tension artérielle ? La tension artérielle est la force exercée par le sang contre les parois des artères. La tension systolique se produit quand le cœur se contracte. La tension diastolique se produit quand le cœur se relâche. La tension artérielle est mesurée normalement en millimètres de mercure (mmHg).
  • Page 83 par le médecin qui sont toujours celles à prendre comme référence et donne une anamnèse de la tension artérielle. 4. Classification de la tension artérielle OMS Les standards pour l’ é valuation de l’hypertension, indépendamment de l’âge, ont été établis par l’Organisa- tion Mondiale de la Santé...
  • Page 84 PRÉCAUTIONS AVANT L’UTILISATION • Si un traitement médical est en cours, consulter au préalable le médecin pour déterminer le moment le plus approprié pour mesurer la tension artérielle. • Chez les personnes souffrant de problèmes de circulation périphérique irrégulière ou instable dus au diabète, maladies du foie, artériosclérose etc.
  • Page 85 CONTENU DE LA BOÎTE • Tensiomètre • Étui pour le transport/le stockage du tensiomètre • Ces instructions d’utilisation Fonctions de l’appareil Pour mesurer la tension artérielle, l’appareil utilise la méthode oscillométrique. L’appareil électro- nique automatique de mesure de la tension artérielle est par contre destiné à l’utilisation par les professionnels médecins ou à...
  • Page 86: 86 _ Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 3: unité principale Fig. 4: écran d’affichage Mois/jour Heure/minute Écran LCD Date et heure Tension artérielle systolique Classi cation de la tension Tension artérielle diastolique artérielle Systolique Pulsations Bouton SET Batterie Diastolique déchargée Bouton Mémoire Gon age/ Unité...
  • Page 87 Quand le symbole ( ) clignote à l’écran, remplacer rapidement toutes les piles par de nouvelles piles. Ne pas utiliser en même temps des piles usagées et de nouvelles. On pourrait réduire la durée de la pile ou causer des dysfonctionnements du dispositif. 2) RÉGLAGE DE L’HEURE •...
  • Page 88 Fig. 7 3) SÉLECTION UTILISATEUR Avec l’appareil éteint, appuyer sur le bouton “SET” pour sélectionner l’utilisateur P1 ou P2 et ensuite appuyer sur le bouton “ON/OFF” pour commencer la mesure. Pour lire les valeurs moyennes en mémoire de l’utilisateur P1 ou P2, appuyer sur le bouton “SET” pour sélectionner l’u- tilisateur, ensuite appuyer sur le bouton “MEM”...
  • Page 89 5) COMMENT ATTACHER LE BRASSARD DE POIGNET Fig. 10 1. Fermeture du brassard de poignet 1) Enrouler le brassard de poignet autour du poignet (de préféren- ce le gauche) à environ (1-2) cm au-dessus de la main, comme mon- tré dans la figure à droite. 2) Fixer solidement le brassard de poignet en utilisant la bande vel- cro.Pour des mesures correctes, attacher solidement le brassard de poignet et mesurer à...
  • Page 90: 90 _ Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Comment mesurer la tension artérielle 1. Attacher le brassard de poignet selon les instructions décrites dans la section “Comment mettre le brassard de poignet” (page 17). 2. Appuyer sur le bouton “ON/OFF”. Toutes les icônes s’affichent pendant deux secondes à l’ÉCRAN, ensuite on passe à...
  • Page 91 Lire la mémoire Appuyer sur le bouton MEM pour voir les valeurs moyennes en mémoires “ “. Appuyer sur le bouton MEM pour lire les dernières mesures effectuées. Utiliser le bouton MEM pour faire défiler les résultats vers le bas et SET pour les faire défiler vers le haut. À...
  • Page 92: 92 _ Remplacement Des Piles

    REMPLACEMENT DES PILES 1. Ouvrir le compartiment des piles comme indiqué en fig.5. 2. Extraire les piles déchargées et les jeter comme indiqué dans le chapitre “Élimination”. 3. Insérer les piles du même type et avec la même durée de vie utile, en faisant attention à respecter la polarité...
  • Page 93 * Ne pas immerger le dispositif ou les composants dans l’eau. * Ne pas soumettre l’appareil de mesure à des températures extrêmement élevées ou basses, à l’hu- midité ou à la lumière directe du soleil. * Conserver l’appareil et ses composants dans un lieu propre et sûr. * Ne pas soumettre l’appareil de mesure à...
  • Page 94: 94 _ Assistance Et Garantie

    En cas de pannes, s’adres- ser au fabricant : NE PAS envoyer directement à Farmamed, mais envoyer un e-mail au préalable à l’adresse service@farmamed.it. Toutes les interventions exécutées pendant la période de garantie (y comprises les interventions de remplacement du produit ou d’une de ses parties) ne prolongeront...
  • Page 95 • Puisque Farmamed est constamment engagée dans l’amélioration de ses produits, elle peut modifier sans aucun préavis, en totalité ou en partie, ses produits en fonction des exigences de production, sans que cela entraine une responsabilité de la part de Farmamed ou de ses revendeurs.
  • Page 96 En cas de problèmes pendant l’utilisation de l’unité, vérifier avant les points suivants. Problème Cause possible Solution E1 : il n'est pas possible Contrôler le brassard de Contacter Farmamed si le d'augmenter la pression poignet en cas de fuites d'air. brassard de poignet doit du brassard de poignet. être remplacé.
  • Page 97 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Nom du produit: Tensiomètre de poignet Dimensions du produit: 72x67x33 mm Poids: environ 130 g (sans la pile) Intervalle de mesure: tension 30-280 mmHg, pulsations 40 - 199 bpm Précision: tension ± 3 mmHg, pulsations ± 5 % Méthode de mesure: oscillométrique Conditions de fonctionnement: - Température: 5,0°C- 40,0°C...
  • Page 98 _ Allgemeine Informationen zuverlässige Produkte. _ Sicherheitshinweise zur Verwendung _ Verpackungsinhalt Weitere Informationen über dieses Produkt _ Beschreibung des Geräts und das sonstige Sortiment von Farmamed _ Vorbereitung des Geräts _ Gebrauchsanleitung finden Sie auf unserer Website _ Batteriewechsel www.farmamed.it.
  • Page 99 HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT Zu Hause Im Büro Auf Reisen Geeignet zur Blutdruckmessung Blutdruck diastolisch systolisch Einfach zu transportieren Genaue, einfache und schnelle Messung Bluthochdruck Hoch - Normal Heben Sie Ihre Hand, Normal so dass sich das Armband Große, klare 180 Ablesespeicher auf gleicher Höhe wie Speicher LCD-Anzeige für 2 Personen...
  • Page 100 ZEICHENERKLÄRUNG Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Gerät und auf der Verpackung verwendet: Achtung – Warnung vor Verletzungsgefahr oder Gesundheitsrisiken. Hinweis – Hinweis auf wichtige Informationen. Recycelbares, aus erneuerbaren Rohstoffen hergestelltes Verpackungsmaterial. Entsorgung gemäß Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Seriennummer.
  • Page 101 Lebenszyklus aufbewahrt werden. Händigen Sie das Gerät anderen Personen bitte nur zusammen mit der vorliegenden Dokumentation aus. Setzen Sie sich im Falle eines Verlustes dieser Anleitung und etwaigen Fragen oder Zweifeln bitte mit Farmamed in Verbin- dung (die Kontaktangaben sind auf der letzten Seite dieses Dokuments aufgeführt).
  • Page 102 nehm anfühlt oder sich die Manschette auf ungewöhnliche Weise und ohne Unterlass aufpumpt. • Kinder bis 12 Jahre und für unzurechnungsfähig erklärte Personen sollten dieses Gerät nicht verwen- den. Kinder von 12 bis 18 Jahren ohne Behinderung sollten dieses Gerät nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen.
  • Page 103 • Nur Zubehör verwenden, das in der Anleitung aufgeführt ist. Die Verwendung anderer Komponen- ten, die vom Hersteller nicht zugelassen sind, können zu Fehlfunktionen oder Verletzungen führen. Sich bei Zweifeln mit Farmamed in Verbindung setzen. • Sich für Informationen über den Kundendienst, die Zubehörteile usw. bitte mit dem Händler in Verbindung setzen.
  • Page 104 HINWEISE ZUM UMGANG MIT BATTERIEN • Die Batterien bei längerer Nichtbenutzung des Geräts aus dem Batteriefach nehmen und an einem kühlen, trockenen Ort bei Raumtemperatur aufbewahren. • Batterien NICHT aufladen, wenn sie dafür nicht vorgesehen sind. • Laden Sie aufladefähige Batterien NUR entsprechend der Anweisungen der mitgelieferten Anleitung auf und verwenden Sie dabei nur Geräte, die in den Unterlagen des Batterielieferanten aufgeführt sind.
  • Page 105 • Mobiltelefone oder Einrichtungen, die elektromagnetische Felder erzeugen, sollten in der Nähe des Geräts nicht verwendet werden. • Das Produkt NICHT in einer Umgebung verwenden, die starken elektromagnetischen Störungen ausgesetzt ist. • Weitere quantitative Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit sind bei Farmamed und auf Anfrage erhältlich.
  • Page 106 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. Informationen zum Blutdruck V ist die Kraft, die das Blut auf die Blutgefäßwand ausübt. Der systolische Druck entsteht, wenn sich das Herz zusammenzieht, der diastolischer Druck, wenn sich das Herz ausdehnt. Der Blutdruck wird normalerweise in mmHg (Millimeter-Quecksilbersäule) gemessen. Der natürliche Blutdruck ist der Druck, der am Morgen als Erstes gemessen wird, wenn der Körper noch ruht, und vor dem Essen.
  • Page 107 4. Blutdruck-Normalwerte laut WHO Die Standards zur Bewertung von Bluthochdruck werden, unabhängig vom Alter, von der Weltgesun- dheitsorganisation (WHO) festgelegt (siehe Abb. 1). 5. Veränderungen des Blutdrucks Der Blutdruck einer Person variiert stark je nach Tag und Jahreszeit. Er kann in verschiedenen Bedingun- gen während des Tages zwischen 30 und 50 mmHg variieren.
  • Page 108 SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERWENDUNG • Wenn Sie Medikamente einnehmen, fragen Sie im Vorfeld Ihren Arzt, um den geeigneten Zeitpunkt für die Messung Ihres Blutdrucks zu bestimmen. • Bei Patienten mit peripherer arterieller Verschlusskrankheit (Durchblutungsstörungen) aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen, Atherosklerose usw. können Schwankungen bei den Messungen am Oberarm und jenen am Handgelenk vorliegen.
  • Page 109 VERPACKUNGSINHALT • Blutdruckmessgerät • Transport-/Aufbewahrungsbox • Die vorliegende Gebrauchsanleitung Gerätefunktionen Das Messgerät verwendet die oszillometrische Methode zur Blutdruckmessung. Das automatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung durch medizinisches Fachpersonal oder zu Hause vorgesehen, um den diastolischen und systolischen Blutdruck und die Pulsfrequenz zu überwachen, wobei eine Luftmanschette laut den Anweisungen von Abschnitt „Anlegen der Man- schette“...
  • Page 110 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Abb. 3: Hauptgerät Abb. 4: Display Monat/Tag Stunde/Minut LCD-Display: Datum und Uhrzeit Systolischer Blutdruck Blutdruck klassi kation Diastolischer Blutdruck Systolisch Pulsschlag Taste SET Diastolisch Leere Batterie Speichertaste Aufpumpen/ Druckeinheit Taste ON/OFF Luftablass Pulsschlag Speicher Herzschlag Anzeige unregelmäßiger Herzschläge Batteriefach Manschette VORBEREITUNG DES GERÄTS...
  • Page 111 • Beim Einlegen der Batterien auf die Polaritätskennzeichen achten. Das Fach schließen. • Wenn das Symbol ( ) auf dem Display blinkt, alle Batterien unverzüglich durch neue ersetzen. Verwenden Sie alte und neue Batterien nicht gleichzeitig. Dies kann ihre Lebensdauer verkürzen oder zu einer •...
  • Page 112 Abb. 7 3) AUSWAHL DES BENUTZERS Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste „SET“, um den Benutzer P1 oder P2 auszuwählen. Drücken Sie nun auf die Taste „ON/OFF“, um die Messung zu starten. Für die Anzeige der Durchschnittswerte im Be- nutzerspeicher P1 oder P2 drücken Sie zuerst die Taste „SET“, um den Be- nutzer auszuwählen, danach die Taste „MEM“.
  • Page 113 5) ANLEGEN DER MANSCHETTE Abb. 10 1. Anwendung der Manschette 1) Legen Sie die Manschette am Handgelenk (vorzugsweise das linke) etwa 1–2 cm oberhalb der Hand an (siehe Abbildung rechts). 2) Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss. Abb. 10 Befestigen Sie die Manschette für korrekte Messungen eher eng am entblößten Handgelenk.
  • Page 114 GEBRAUCHSANLEITUNG Durchführung der Blutdruckmessung 1. Befestigen Sie die Manschette laut den Anweisungen von Abschnitt „Anlegen der Manschette“ 2. Drücken Sie die Taste „ON/OFF“. Das DISPLAY blendet alle Symbole für einen Zeitraum von zwei Sekunden ein und geht danach zur Messung über, wobei der Wert „0“ oder die letzte aufgezeichnete Messung angezeigt wird.
  • Page 115 Lesen des Speichers PDrücken Sie zur Anzeige der Durchschnittswerte im Speicher „ “ die Taste „MEM“. Drücken Sie zur Anzeige der zuletzt durchgeführten Messungen die Taste „MEM“. Verwenden Sie die Taste „MEM“, um nach unten zu scrollen und „SET“, um nach oben zu gelangen. Drücken Sie zur Anzeige der letzten im Speicher aufgezeichneten Messung am Ende jeder Messung auf die Taste „MEM“.
  • Page 116 BATTERIEWECHSEL 1. Das Batteriefach wie in Abb. 5 gezeigt öffnen. 2. Die leeren Batterien entnehmen und wie in Abschnitt „Entsorgung“ angegeben entsorgen. 3. Batterien desselben Typs und derselben Nutzungsdauer unter Beachtung des Polaritätskennzei- chens einlegen. 4. Leere Batterien ordnungsgemäß im Sinne der vor Ort geltenden Richtlinien entsorgen. 5.
  • Page 117 * Das Gerät und seine Teile niemals in Wasser eintauchen. * Das Messgerät keinen extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Feuchtigkeit oder direktem Son- nenlicht aussetzen. * Das Gerät und seine Teile an einem sauberen und sicheren Ort aufbewahren. * Das Messgerät keinen starken Stößen (z. B. Herunterfallen auf den Boden) aussetzen. * Die Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn es länger als drei Monate nicht benutzt wird.
  • Page 118 Reparaturen und der Ersatz von Produkten unter Garantie werden kostenlos durchgeführt. Bei Fehlern wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Senden Sie das Produkt NICHT direkt an Farmamed, sondern schreiben Sie im Vorfeld eine E-Mail an: service@farmamed.it. Alle Garantieansprüche (einschließlich Ersatz des Produkts oder eines Teils davon) verlängern nicht die ursprüngliche Garan-...
  • Page 119 Warnhinweise zur Installation, Verwendung und Wartung des Geräts. • Farmamed ist ständig bemüht, seine Produkte zu optimieren. Das behält sich daher das Recht vor, seine Produkte ohne vorherige Ankündigung ganz oder teilweise entsprechend den Produktionsan- forderungen zu ändern, ohne dass Farmamed oder seine Wiederverkäufer dafür haftbar gemacht...
  • Page 120 Wenn Sie bei der Verwendung des Geräts auf Probleme stoßen, überprüfen Sie bitte zunächst die folgenden Punkte. Fehler Möglich Ursache Behebung E1: Der Manschettendruck Prüfen Sie die Manschette Wenden Sie sich an Farmamed, kann nicht erhöht werden. auf Beschädigung. wenn die Manschette ersetzt werden muss. Wenden Sie sich an Farmamed, E3 Übermäßiger Druckwert höher als 299 mmHg.
  • Page 121 ANGABEN ZUM PRODUKT Produktbezeichnung: Handgelenk-Blutdruckmessgerät Abmessungen des Produkts: 72x67x33 mm Gewicht: ca. 130 g (ohne Batterie) Messbereich: Druck 30–280 mmHg, Puls 40–199 Bpm Genauigkeit: Druck ± 3 mmHg, Puls ± 5 % Messverfahren: oszillometrisch Betriebsbedingungen: - Temperatur: 5,0 °C – 40,0 °C - Maximale relative Feuchtigkeit: 15 % RFI – 93 % RFI - Atmosphärischer Druck: 70 kPa –...
  • Page 122 INHOUDSOPGAVE Geachte klant, Farmamed dankt u voor de _ Legenda symbolen voorkeur die u aan dit product gegeven heeft. _ Waarschuwingen voor de veiligheid _ Waarschuwingen voor het gebruik van de batterijen Ons merk staat garant voor producten van _ Waarschuwingen voor de elektromagnetische hoge kwaliteit en betrouwbaarheid.
  • Page 123 POLSBLOEDDRUKMETER Thuis Op het werk Op reis Bedoeld voor bloeddrukmeting rijen Bloeddruk diastolisch systolisch Gemakkelijk te vervoeren Precieze, gemakkelijke bruik en snelle meting Hypertensie Hoog - Normaal Steek uw hand omhoog zodat de Normaal pols op gelijke hoogte Groot en helder 180 uitleesbare geheugens is met het hart Geheugen...
  • Page 124 LEGENDA SYMBOLEN In de instructies voor het gebruik, op het apparaat en op de bijbehorende verpakking worden de vol- gende symbolen gebruikt. Waarschuwing – Waarschuwing voor potentieel gevaar voor letsel of mogelijke gevaren voor de gezondheid N.B. – Opmerking met belangrijke informatie. Het materiaal waaruit de packaging bestaat is vervaardigd met vernieuwbaar materiaal en kan dus gerecycled worden.
  • Page 125 Als het apparaat naar een andere eigenaar overgaat, moet ook de vol- ledige documentatie aan die eigenaar gegeven worden. Als de handleiding kwijt raakt of als meer informatie of opheldering nodig is, neem dan contact op met Farmamed via het adres dat op de laatste pagina staat.
  • Page 126 • Druk op de knop “ON/OFF” om het gebruik te onderbreken wanneer de pols hinderlijk aanvoelt of als de polsband op afwijkende wijze of zonder onderbreking opzwelt. • Zorg ervoor dat kinderen jonger van 12 jaar en mensen die handelingsonbekwaam zijn het apparaat niet gebruiken.
  • Page 127 • Gebruik altijd de accessoires die vermeld worden in de handleiding, het gebruik van andere onder- delen, die niet door de producent goedgekeurd zijn, kan een slechte werking of letsel veroorzaken. Raadpleeg Farmamed in geval van twijfel. • Voor informatie over de assistentie, de lijst met onderdelen..., neem contact op met uw verkoper.
  • Page 128 WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE BATTERIJEN • Verwijder de batterijen als het apparaat lange tijd niet gebruikt gaat worden en bewaar ze op een koele en droge plaats, op omgevingstemperatuur. • Laad de batterijen NIET als ze niet oplaadbaar zijn. •...
  • Page 129 • Het wordt afgeraden om in de nabijheid van het product mobiele telefoons of apparaten te gebrui- ken die elektromagnetische velden kunnen genereren. • Gebruik het product NIET in een omgeving die blootgesteld wordt aan sterke elektromagnetische interferenties. Bijkomende kwantitatieve gegevens over de elektromagnetische compatibiliteit zijn beschikbaar bij Farmamed en op verzoek verkrijgbaar.
  • Page 130 ALGEMENE INFORMATIE 1. Wat is de bloeddruk? De bloeddruk is de kracht die door het bloed uitgeoefend wordt op de wanden van de aders. De systo- lische druk treedt op wanneer het hart samentrekt. De diastolische druk treedt op wanneer het hart uitzet.
  • Page 131 worden en een anamnese van de bloeddruk verstrekken. 4. Indeling bloeddruk volgens de WHO De standaards voor de beoordeling van de hoge druk, onafhankelijk van de leeftijd, zijn vastgesteld door de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en vermeld in afb.1. 5. Variaties van de bloeddruk De bloeddruk van een persoon varieert aanzienlijk op grond van de dagen en van het seizoen.
  • Page 132 VOORZORGSMAATREGELEN VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK • Als geneesmiddelen gebruikt worden, raadpleeg dan eerst de eigen arts om het meest geschikte moment voor de meting van de bloeddruk te bepalen. • Voor personen met problemen met een onregelmatige perifere bloedsomloop, of met een instabiele bloedsomloop te wijten aan suikerziekte, leverziekten, atherosclerose..., kunnen fluctuaties van de bloeddrukwaarden optreden die gemeten zijn op het bovenste deel van de arm ten opzichte van die welke op de pols gemeten...
  • Page 133 INHOUD VAN DE VERPAKKING • Bloeddrukmeter • Hoes voor het transport/de bewaring van de bloeddrukmeter • Deze instructies voor het gebruik Functies van het apparaat De meter maakt gebruik van de oscillometrische methode voor de meting van de bloeddruk. De automatische elektronische bloeddrukmeter is daarentegen bestemd om gebruikt te worden door professionele artsen, of thuis, om de diastolische en systolische bloeddruk en de polshartslag te controleren en weer te geven, met een oppompbare polsband die rond de pols gedaan wordt...
  • Page 134 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Afb. 3: hoofdeenheid Afb. 4: display Maand/dag Uur/minuut LCD display: Datum en tijd Systolische bloeddruk Indeling van Diastolische bloeddruk de bloeddruk Systolisch Pulsaties SET-knop Batterij leeg Diastolisch Geheugenknop Oppompen/ Meeteenheid van de druk ON/OFF-knop leeglopen Pulsaties Geheugen Hartslag Aanduiding van onregelmatige hartslag...
  • Page 135 • Wanneer het symbool ( ) op het display knippert, vervang dan snel alle batterijen door nieuwe. Gebruik niet gelijktijdig oude en nieuwe batterijen. De duur van de batterij kan dan afnemen of er kan een slechte werking van het apparaat veroorzaakt worden. 2) INSTELLING TIJD •...
  • Page 136 Afb. 7 3) SELECTIE GEBRUIKER Druk terwijl het apparaat uitgeschakeld is op de toets ”SET” om gebruiker P1 of P2 te selecteren, druk vervolgens op de toets “ON/OFF” om de meting te beginnen. Om de gemiddelde waarden in het geheugen van gebruiker P1 of P2 te lezen, drukt u eerst op de toets “SET”...
  • Page 137 5) DE POLSBAND AANBRENGEN Afb. 10 1. Sluiting van de polsband 1) Wikkel de polsband rondom de pols (bij voorkeur de linker) op circa (1-2) cm boven de hand, zoals de afbeelding rechts toont. 2) Bevestig de polsband stevig door de klittenband te gebruiken. Voor correcte metingen moet de polsband stevig aangebracht zijn en vindt de meting op de blote pols plaats.
  • Page 138 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Hoe wordt de bloeddruk gemeten 1. Breng de polsband aan volgens de instructies die beschreven worden in “Aanbrengen van de polsband” (pag.17). 2. Druk op de knop “ON/OFF”. Alle iconen verschijnen twee seconden lang op het DISPLAY, vervolgens gaat men over naar de meting en wordt “0”...
  • Page 139 Het geheugen lezen Druk op de knop “MEM” om de gemiddelde waarden in het geheugen weer te geven “ ” . Druk op de knop “MEM” om de laatst uitgevoerde metingen te lezen. Gebruik de knop “MEM” om de resultaten neerwaarts langs te lopen en op “SET” om u naar boven te verplaatsen. Aan het einde van iedere meting is het mogelijk op de knop “MEM”...
  • Page 140 VERVANGING VAN DE BATTERIJEN 1. Open het batterijvak zoals aangeduid wordt in Afb. 5. 2. Trek de lege batterijen eruit en verwijder ze zoals aangeduid wordt in het hoofdstuk “Verwijdering”. 3. Plaats batterijen van hetzelfde type en met dezelfde nuttige levensduur, rekening houdend met de aangeduide polariteiten.
  • Page 141 * Dompel het apparaat en de onderdelen niet in water. * Stel de meter niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen, vochtigheid of rechtstreeks zonlicht. * Bewaar het apparaat en de onderdelen op een schone en veilige plaats. * Stel de meter niet bloot aan harde stoten, zoals op de grond vallen. * Verwijder de batterijen als de eenheid drie maanden of langer niet gebruikt wordt.
  • Page 142 Informatie over technische assistentie-ingrepen, in garantie of tegen betaling, kan aangevraagd worden door contact op te nemen met Farmamed via het adres op de laatste pagina. De consument is geen enkele bijdrage verschuldigd voor repara- ties en vervangingen van producten die binnen de garantievoorwaarden vallen.
  • Page 143 • Farmamed is constant bezig de eigen producten te verbeteren en heeft het recht om zonder voorgaande kennisgeving de eigen producten geheel of gedeeltelijk te wijzigen in verband met productienoodzaken, zonder dat dit enige aansprakelijkheid voor Farmamed of diens verkopers impliceert.
  • Page 144 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing E1: het is niet mogelijk de druk Controleer de polsband in geval Neem contact op met Farmamed als van de polsband te verhogen. van luchtlekken. de polsband vervangen moet worden. E3: oppompdruk te hoog. Neem contact op met Farmamed als Drukwaarde hoger dan de druk opnieuw geijkt moet worden.
  • Page 145 SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT Benaming van het product: Polsbloeddrukmeter Afmetingen van het product: 72x67x33 mm Gewicht: circa 130 g (exclusief batterij) Meetrange: druk 30-280 mmHg, pulsaties 40 - 199 Bpm Nauwkeurigheid: druk ± 3 mmHg, pulsaties ± 5% Meetmethode: oscillometrisch Werkingsvoorwaarden: - Temperatuur: 5.0°C- 40.0°C - Maximaal relatieve vochtigheid: 15%RFI - 93%RFI...
  • Page 146 INDEX Bäste kund, Farmamed tackar dig för _ Legenda symbolen att du har valt denna produkt. _Waarschuwingen voor de veiligheid Vårt varumärke är en garanti _ Waarschuwingen voor het gebruik van de batterijen för högkvalitativa och tillförlitliga produkter. _ Waarschuwingen voor de elektromagnetische compatibiliteit För mer information om denna eller andra...
  • Page 147 BLODTRYCKSMÄTARE FÖR HANDLEDEN I hemmet På kontoret På resa Lämplig för blodtrycksmätning Blodtryck diastoliskt systoliskt Enkel att transportera Exakt, enkel och snabb mätning Hypertoni Högt - Normalt Lyft upp handen så Normalt att armbandet l Bred och tydlig 180 läsminnen för 2 personer igger i nivå...
  • Page 148 SYMBOLFÖRTECKNING Följande symboler används i bruksanvisningen, på apparaten och på förpackningen. Varning – Varning för potentiell risk för skador eller möjliga hälsofaror. Anmärkning – Upplysning om viktig information. Det material som förpackningen består av är tillverkat av förnyelsebart material, och kan således återvinnas.
  • Page 149 Om apparaten överlåts till en annan ägare ska även hela dess dokumentation överlämnas. Kontakta Farmamed om du tappar bort bruksanvisnin- gen eller behöver ytterligare information eller förtydliganden. Se kontaktuppgifter på sista sidan.
  • Page 150 • Låt inte barn under 12 år och personer som inte är vid sina sinnens fulla bruk använda enheten. När den används av funktionsdugliga personer i åldern 12-18 bör de övervakas av en vuxen. • Icke-funktionsdugliga personer måste alltid övervakas under användning, oavsett åldersgrupp. •...
  • Page 151 • Du får inte stöta emot eller tappa huvudenheten. • Använd alltid de tillbehör som anges i bruksanvisningen, användning av andra komponenter som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka funktionsfel eller personskador. Vid tvivel kontakta Farma- med. • För information om service, komponentlista..., kontakta din återförsäljare. •...
  • Page 152 ANVISNINGAR FÖR BATTERIERNAS ANVÄNDNING • Ta ut batterierna om du inte använder apparaten under längre perioder och förvara dem på en sval, torr plats vid rumstemperatur. • Ladda INTE batterierna om de inte är uppladdningsbara. • Ladda INTE batterierna (om de är uppladdningsbara) på andra sätt än de som anges i den bruksanvisning som medföljer dem eller med utrustning som inte anges i batterileverantörens dokumentation.
  • Page 153 • Om batteriet läcker, använd skyddshandskar och rengör batterifacket med en torr trasa. Ta bort det material som har använts för rengöringen. ANVISNINGAR OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET • Apparaten är lämplig för användning i alla miljöer som anges i denna bruksanvisning, inklusive hem- miljön.
  • Page 154 ALLMÄN INFORMATION 1. Vad är blodtryck? Blodtrycket är den kraft som utövas av blodet mot artärernas väggar. Det systoliska trycket uppstår när hjärtat drar ihop sig. Det diastoliska trycket uppstår när hjärtat utvidgar sig. Blodtrycket mäts vanligtvis i millimeter kvicksilver (mmHg). Det naturliga trycket representeras av blodtrycket, som mäts som det första du gör på...
  • Page 155 4. WHO:s blodtrycksklassificering Standarderna för bedömning av högt blodtryck, oavsett ålder, har fastställts av Världshälsoorganisa- tionen (WHO) och visas i figur 1. 5. Variationer av blodtrycket En persons blodtryck varierar kraftigt i funktion av dag och säsong. Det kan variera från 30 till 50 mmHg under olika förhållanden under hela dagen.
  • Page 156 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖRE ANVÄNDNING • Om du tar några mediciner bör du först rådgöra med din läkare för att avgöra den lämpligaste tidpunkten för att mäta ditt blodtryck. • För personer med oregelbundna eller instabila perifera cirkulationsproblem på grund av diabetes, leversjukdomar, åderförkalkning o.s.v.
  • Page 157 FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL • Blodtrycksmätare för handleden • Fodral för trasport/förvaring av blodtrycksmätaren • Föreliggande användarinstruktioner Apparatens funktioner Mätaren använder den oscillometriska metoden för att mäta blodtrycket. Den automatiska elektro- niska blodtrycksmätaren är däremot avsedd att användas av professionella läkare eller hemma för att övervaka och visa diastoliskt och systoliskt blodtryck och pulsen på...
  • Page 158 BESKRIVNING AV APPARAT Fig. 3: huvudenhet Fig. 4: display Månad/dag Timme/minut LCD-display: Datum och tid Systoliskt blodtryck Blodtrycksklassi cering Diastoliskt blodtryck Systoliskt Puls SET-knapp Urladdat batteri Diastoliskt Minnesknapp Uppblåsning/ Måttenhet för tryck ON/OFF-knapp urblåsning Puls Minne Hjärtslag Indikation om oregelbundna hjärtslag Batterifack Manschett FÖRBEREDELSE AV APPARAT...
  • Page 159 • När symbolen ( ) blinkar på displayen ska du snabbt byta ut alla batterierna mot nya. Använd inte gamla och nya batterier samtidigt. Detta skulle kunna förkorta batteriets livslängd eller orsaka funktionsfel på enheten. 2) INSTÄLLNING AV TID • Tryck på “SET” -knappen och håll den intryckt tills siffran som motsvarar året visas och blinkar på LCD- skärmen för att komma till inställningsläget.
  • Page 160 Fig. 7 3) VAL AV ANVÄNDARE Tryck, med avstängd enhet, på “SET”-knappen för att välja användare P1 eller P2 och tryck sedan på “ON/OFF”-knappen för att starta mätningen. För att avläsa genomsnittsvärdena i minnet hos användare P1 eller P2 ska du först trycka på “SET”-knappen för att välja användare och sedan trycka på...
  • Page 161 5) HUR MAN FÄSTER MANSCHETTEN Fig. 10 1. Stängning av manschetten 1) Linda manschetten runt handleden (helst den vänstra) cirka 1-2 cm över handen, såsom visas i figuren till höger. 2) Fäst manschetten ordentligt med hjälp av kardborrebandet. För korrekta mätningar, fäst manschetten ordentligt och mät på bar handled.
  • Page 162 BRUKSANVISNING Hur man mäter blodtrycket 1. Fäst manschetten enligt instruktionerna som beskrivs i “Hur man fäster manschetten” (sid.17). 2. Tryck på “ON/OFF”-knappen. Alla ikoner visas i två sekunder på DISPLAYEN och sedan går den över till mätning, och “0” eller den senast registrerade mätningen visas. Fig.
  • Page 163 Läs minnet Tryck på “MEM”-knappen för att visa genomsnittsvärdena i minnet “ ”. Tryck på “MEM”-knappen för att läsa de senast utförda mätningarna. Använd “MEM”-knappen för att bläddra nedåt i resultaten och “SET” för att förflytta dig uppåt. I slutet av varje mätning kan du trycka på “MEM”-knappen för att läsa den senaste mätningen som registrerats i minnet.
  • Page 164 BYTE AV BATTERIERNA 1. Öppna batterifacket såsom visas i fig.5. 2. Plocka ut de uttjänta batterierna och avyttra dem såsom anges i kapitlet “Bortskaffning”. 3. Sätt in batterier av samma sort med samma livslängd, med uppmärksamhet på batteripolernas placering. 4. Avyttra uttjänta batterier i enlighet med lokala föreskrifter på området. 5.
  • Page 165 * Sänk inte ner enheten eller komponenterna i vatten. * Utsätt inte mätaren för extremt höga eller låga temperaturer, fukt eller direkt solljus. * Förvara enheten och komponenterna på en ren och säker plats. * Utsätt inte mätaren för kraftiga stötar, som till exempel fall på golvet. * Ta ut batterierna om enheten inte kommer att användas på...
  • Page 166 • 2 år efter inköpet upphör garantin. I detta fall kommer teknisk support att utföras mot en avgift. Information om teknisk service, oavsett om den täcks av garantin eller mot betalning, kan begäras genom att kontakta Farmamed på den adress som anges på sista sidan. Kunden behöver inte betala för reparationer och ersättningar av produkter som ingår i garantivillkoren.
  • Page 167 • Det är Farmameds rätt, som ständigt arbetar för att förbättra sina produkter, att utan något föregående meddelande ändra samtliga eller delar av sina produkter i förhållande till rådande produktionsbehov, utan att detta medför något ansvar för Farmamed eller dess återförsäljare.
  • Page 168 Om du stöter på några problem när du använder enheten ska du först kontrollera följande. Problem Möjlig orsak Byte E1: Det är inte möjligt att öka Kontrollera manschetten vid Kontakta Farmamed om du manschettens tryck. luftläckage. behöver byta ut manschetten. E3 för högt uppblåsningstryck. Tryckvärde över 299 mmHg. Kontakta Farmamed om du behöver omkalibrera trycket.
  • Page 169 PRODUKTSPECIFIKATIONER Produktbenämning: Blodtrycksmätare för handleden Produktmått: 72x67x33 mm Vikt: cirka 130 g (exklusive batteriet) Mätintervall: tryck 30-280 mmHg, puls 40 - 199 Bpm Noggrannhet: tryck ± 3 mmHg, puls ± 5% Mätmetod: oscillometrisk Driftsvillkor: - Temperatur: 5.0°C- 40.0°C - Maximal relativ fuktighet: 15%RFI - 93%RFI - Lufttryck: 70kPa - 106kPa Förvaringsförhållanden: - Temperatur: -20°C - 55°C...
  • Page 170 0413 Shenzhen Pango Electronic Co., Ltd. Tel:86-755-33825988 Fax: 86-755-33825989 Sede principale/Main Site: No.25 1st Industry Zone, Fenghuang Road, Xikeng Village, Henggang Town, Longgang District, Shenzhen, Guangdong China Sede secondaria/Additional site1: 2-4 Floor, No.5 Shanzhuang Rd., Xikeng Village, Henggang Town, Longgang District, Shenzhen City, Guangdong Province, China Lotus NL B.V.
  • Page 172 Importato e distribuito da / Imported and distributed by/ Distribuido en España por/ Importé et distribué par / Import und Vertrieb durch/ Geïmporteerd en gedistribueerd door/ Importerad och distribuerad av: Farmamed S.r.l. via Cisa, 2 46034 Cerese di Borgo Virgilio (MN) - Italy www.farmamed.it...

Table of Contents