Table of Contents
  • Betrieb
  • Nach jedem Einsatz
  • Lebensdauer des Produkts
  • Wartung
  • Gewährleistung
  • Avant-Propos
  • Description de Produit
  • Installation
  • Opération
  • Avant Utilisation
  • Après Chaque Utilisation
  • Entretien
  • Service Après-Vente Et Réparations
  • Garantie
  • Beoogd Gebruik
  • Na Het Gebruik
  • Levensduur Van Het Product
  • Onderhoud en Reparaties
  • Verklaring Van de Tekens
  • Przewidziane Zastosowanie
  • Opis Wyrobu
  • Předpokládané Použití
  • Popis Výrobku
  • Před PoužitíM
  • Po KažDéM Použití
  • Servis a Opravy
  • Описание Изделия
  • После Использования
  • Срок Службы
  • Техническое Обслуживание
  • Обслуживание И Ремонт
  • Használat Előtt
  • Használat Után
  • Uso Previsto
  • Descripción del Producto
  • Instalación
  • Antes del Uso
  • Después de cada Uso
  • Mantenimiento
  • Servicio y Reparaciones
  • Utilização Recomendada
  • Descrição Do Produto
  • Antes de Utilizar
  • Descrizione del Prodotto
  • Installazione
  • Funzionamento
  • Prima Dell'uso
  • Dopo Ogni Uso
  • Manutenzione
  • Assistenza E Riparazioni
  • Garanzia
  • Installation
  • Före Användning
  • Efter Varje Användning
  • Produktens Livslängd
  • Service Och Reparationer
  • Etter Hver Bruk
  • Produktets Levetid
  • Service Og Reparasjoner
  • Tilsigtet Brug
  • Service Og Reparationer
  • Ennen Käyttöä
  • Laitteen Käyttöikä
  • Huolto Ja Korjaukset
  • Opis Proizvoda
  • Prije Uporabe
  • Product Description
  • Σερβισ Και Επισκευεσ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

AMBULANCE PANEL II
INSTRUCTION FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D´UTILISATION
GEBRUIKSINSTRUCTIES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D´USO
ANVÄNDARANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
NAPUTAK ZA UPORABU
Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕ Σ
GCE HEALTHCARE
EN
DE
FR
NL
PL
CS
RU
HU
ES
PT
IT
SV
NO
DA
FI
HR
EL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AMBULANCE PANEL II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ECE AMBULANCE PANEL II

  • Page 1 GCE HEALTHCARE AMBULANCE PANEL II INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D´UTILISATION GEBRUIKSINSTRUCTIES INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI UTASÍTÁS INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MANUALE D´USO ANVÄNDARANVISNING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING KÄYTTÖOHJE NAPUTAK ZA UPORABU Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕ Σ...
  • Page 2 FIG. 1 FIG. 2 & FIG. 3 2/219...
  • Page 3: Intended Use

    ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: AMBULANCE PANEL II 1. FOREWORD GCE Ambulance Panels are medical devices classifi ed as class IIb accord- ing to the Medical Device Directive 93/42/EEC. Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical De- vice Directive is based upon EN ISO 1789 standard.
  • Page 4 Before initial use, the product should be kept in its original packaging. GCE recommends the use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdrawn from operation (for transport, stor- age). Statutory laws, rules, and regulations for medical gases, accident preven- tion, and environmental protection must be observed.
  • Page 5 A - INLET CONNECTION PORT It is intended for connection of medical gas source. The panel may be equipped with one (one gas source) or two (two sources of gas, the panel is equipped with a cylinder source switch) inlet connection ports. B - CYLINDER SOURCE SWITCH By the cylinder source switch, it is possible to set the gas delivery to the panel from source cylinder “1”...
  • Page 6: Installation

    6. INSTALLATION 6.1. INSTALLATION FIG. 2: SKETCH OF EXPOSED PANEL ASSEMBLY FIG. 3: SKETCH OF RECESSED PANEL ASSEMBLY LIST OF RECOGNISED ACCESSORIES To be connected to the panel inlet connection port: Hoses, pressure regulators, pressure regulators integrated with cylinder valve Any used accessories have to be in compliance with EN 1789.
  • Page 7: Testing After Installation

    6.2. TESTING AFTER INSTALLATION FUNCTIONAL AND LEAKAGE CHECK AFTER INSTALLATION • For the check, use the gas for which the panel is intended, or Air or Ni- trogen free of any lubricants and with equal medical cleanliness level. Perform test at pressure specifi ed in chapter 2. •...
  • Page 8: Operation

    7. OPERATION 7.1. BEFORE USE CHECK BEFORE USE • Visually check that the panel is not damaged (including labels and mark- ing). • Visually check the cleanliness of the panel; if needed clean panel follow- ing cleaning procedure listed below of this document. •...
  • Page 9 7.2. USE OF THE PANEL 7.2.1. CONNECTION OF MEDICAL DEVICES TO THE QUICK COUPLERS LIST OF RECOGNISED ACCESSORIES To be connected to the panel outlet: Hoses, fl owmeters, ventilators, vacuum regulators, suction ejectors. Any used accessories have to be in compliance with EN 1789. The quick couplers are designed as gas specifi...
  • Page 10: After Use

    Focus on the correct handwheel position – it has to be exactly in the selected position. If not, there may be a risk of decreasing the fl ow ca- pacity through the panel which can negatively aff ect connected devices performance.
  • Page 11: Product Lifetime

    If the humidifi ers are used, NEVER stop the fl ow on the humidifi er outlet. There is a risk of the liquid entering to the gas supply system in time of its venting. For stopping the fl ow from the humidifi er use the control of device to which is humidifi...
  • Page 12: Maintenance

    After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal re- cycler to ensure effi cient material handling with minimal impact to environ- ment and health. To date we have no information that indicates that other materials contain- ing SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE prod- uct.
  • Page 13 Any product sent back to a GCE authorised person for repair shall be prop- erly packaged. The purpose of the delivery has to be clearly specifi ed (re- pair, overall maintenance). For product to be repaired, a short description of fault and any reference to a claim number would be helpful.
  • Page 14: Warranty

    Area to be cut out before Panel boundary panel mounting 11. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufac- ture shown on the product).
  • Page 15 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG: AMBULANCE PANEL II 1. VORWORT GCE Ambulance Panel sind Medizinprodukte, die als Klasse IIb gemäß der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG klassifi ziert sind. Die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Medizinpro- dukterichtlinie 93/42/EWG ist aufgrund der Norm EN ISO 1789 gegeben.
  • Page 16 Vor dem ersten Gebrauch muss sich das Produkt in seiner Originalverpa- ckung befi nden. Im Falle der Außerbetriebsetzung für Transport und La- gerung empfi ehlt GCE die Originalverpackung zu verwenden inkl. innerer Füllstoff e . Es sind die nationalen Gesetze, Regelungen und Vorschriften zu Unfallver- hütung und Umweltschutz beim Einsatz von medizinischen Gasen zu be- achten.
  • Page 17 5. PRODUKTBESCHREIBUNG FIG. 1: REPRÄSENTATIVE VARIANTE DER PLATTE FÜR DIE VORWANDMONTAGE Die Quelle des medizinischen Gases (in der Regel Druckminderer oder Kombiventil) wird mittels Schlauch an den Paneleingang (A) angeschlossen. Das Gas strömt in das Panel direkt oder mittels eines Gasfl aschen-Wahl- schalters hinein (B).
  • Page 18 F - MONTAGEMATERIAL Je nach Ausführung und Konstruktion des Rettungswagenaufb aues kann das Panel mit einer entsprechenden Anzahl an Senkschrauben M5-16 und dem Montagerahmen gemäß dem Bild geliefert werden. G - MEDIFLOW® Der gewünschte Gasdurchfl usswert (l/min) kann mittels Handrad geregelt werden (G1) –...
  • Page 19 • Das Panel am vorgesehenen Ort unter Verwendung des mitgelieferten Montagematerials, montieren , (falls vorhanden). • Von dem Panel alle Abdeckungen abnehmen, die für den Transport ge- dacht sind . • Die Verbindung des Eingangsanschlusses (A) und des Ausgangsan- schlusses (E) mit Hilfe fl exibler Schläuche mit sonstigen Teilen der Ret- tungswagenverteilungen herstellen.
  • Page 20: Betrieb

    • Reinigen Sie das Panel und prüfen Sie den Zustand und das Vorhanden- sein aller Label und Markierungen Alle weiteren, hier nicht angegebenen Installationsbedingungen und Prüfverfahren nach der Installation, richten sich nach der geltenden Norm EN ISO 7396-1. Wenn Leckage oder andere Fehler an dem Panel entdeckt werden, die im Kapitel 9.3 beschriebene Vorgehensweise anwenden und das Panel zur Reparatur zurückgeben.
  • Page 21 Wenn Undichtheiten oder Fehler entdeckt werden, das Panel nicht mehr verwenden, dessen Zustand kennzeichnen und die Serviceleistungen un- verzüglich einleiten. Vor der ersten Anwendung eines Medizingerätes, das sich nicht in der ursprünglichen Ausrüstung des Rettungswagensbefi ndet, muss das Gerät auf seine Kompatibilität mit dem Panel geprüft werden. Bei den Panels mit dem Gasfl...
  • Page 22 Überprüfen Sie, ob die für die richtige Funktion der angeschlossenen Me- dizingeräte erforderliche Kapazität der Gasversorgungsquelle entspricht. Druckverlust in den Verbindungsschläuchen ebenfalls berücksichtigen. Bei der Verwendung der Panel für das Gas N2O oder Gemische, die die- ses Gas enthalten, muss sichergestellt sein , dass es bei der Verwendung zu keiner Kontamination der Umgebung mit diesem Gas kommt.
  • Page 23: Nach Jedem Einsatz

    • Den Schlauch auf den Flowausgang des Flowreglers stecken /auf den Befeuchter schrauben. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter richtig angeschlossen / an- geschraubt ist. EINSTELLEN DES FLOWS • Mittels Handrad den gewünschten Durchfl uss des medizinischen Gases einstellen. Wenn sich der Regler in den Endstellungen befi ndet, nicht mit Gewalt wei- ter drehen;...
  • Page 24: Lebensdauer Des Produkts

    Falls andere Reinigungslösungen verwendet werden, überprüfen, ob diese Lösungen keine abrasiven Wirkungen haben und mit den Produktmateria- lien (inkl. Etiketten) und dem entsprechenden Gas kompatibel sind. Produkt nicht mit Reinigungsmitteln reinigen, die Ammoniak enthalten! Produkt nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. Produkt vor hohen Temperaturen schützen, nicht autoklavieren.
  • Page 25: Wartung

    9.2. WARTUNG WARTUNG GCE empfi ehlt, regelmäßige Inspektionen des Produkts mit Dichtheitsprü- fung und Funktionsprüfung der Panel mindestens einmal pro Jahr durch- zuführen. DICHTHEITS- UND FUNKTIONSPRÜFUNG • Führen Sie den Test gemäß Kapitel 6.2 durch. REPARATUR Nur folgende Bauteile können ersetzt werden: •...
  • Page 26 Alle Dichtungen und O-Ringe sind vom Eigentümer und Benutzer wäh- rend der gesamten Lebensdauer im trockenem, dunklem und sauberem Raum zu halten. Ausschließlich Original-Ersatzteile von GCE verwenden! 10. ZEICHENERKLÄRUNG In Bedienungsanleitung Für die klinische Pfl ege nachsehen geeignet Für die Notfallpfl ege Vorsicht geeignet Von Wärme und brenn-...
  • Page 27: Gewährleistung

    11. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Waren- empfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsan- leitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehand- habt wurden.
  • Page 28: Avant-Propos

    FRANÇAIS MANUEL D´UTILISATION : AMBULANCE PANEL II 1. AVANT-PROPOS Les panneaux GCE Ambulance sont des équipements médicaux classés comme Classe IIb suivant la directive concernant les dispositifs médicaux 93/42/CEE. La conformité avec des exigences principales de la Directive 93/42/CEE est basée sur la norme EN 1789.
  • Page 29: Description De Produit

    Avant première utilisation, le produit doit être dans son emballage originel. En cas de mise hors d’utilisation, (pour transport, stockage), GCE recom- mande d’utiliser l’emballage originel (y compris des matières de fourrure). Il faut respecter les lois, les règlements et autres arrêtés sur les gaz médi- caux, la sécurité...
  • Page 30 A. RACCORD D‘ENTRÉE Il sert pour raccordement de la source de gaz médical par un tuyau fl exible. Il peut être double (chez les variantes avec le sélecteur de bouteille de source) ou simple pour alimentation seulement d’une bouteille. B. SÉLECTEUR DE BOUTEILLE SOURCE A l’aide D’un élément de commande, on peut mettre la bouteille source pour le débit de gaz –...
  • Page 31: Installation

    Le gaz est délivré grâce à la connexion de sortie de débit utilisateur (G3). La connexion de sortie de débit utilisateur est généralement équpée avec un raccord à olive pour tuyau ou avec un fi letage (pour humidifi cateur). Cette sortie est destinée à...
  • Page 32 Lors de montage, veillez à ce que le gaz amené de la source connectée corresponde au gaz pour lequel le panneau est destiné; il faut faire très attention à cela en cas d’installation de plusieurs systèmes de distribution pour des gaz diff érents dans une voiture ambulance. Lors de montage, il faut toujours utiliser des outils correspondants dans un bon état, et respectez des exigences de sécurité...
  • Page 33: Opération

    Si n’importe quelle inétanchéité ou tout autre défaut du panneau est dé- tecté, utilisez le procédé décrit dans le chapitre 9.3, et retournez le pan- neau pour eff ectuer une intervention. Après installation du panneau avec le sélecteur de bouteille source, marquez d’une manière claire les points de raccordement des bouteilles source par une façon correspondante aux positions „1“...
  • Page 34 Chez les panneaux équipés d’un sélecteur de bouteille de source, il faut faire attention extraordinaire à la position correcte de la commande – élé- ment de commande doit être exactement dans la position marquée. Si la commande est dans la position intermédiaire, la fonctionnalité du pan- neau et ainsi des dispositifs médicaux connectés peut être limitée..
  • Page 35 Lors d’utilisation du panneau pour le gaz N2O ou le mélange qui contient ce gaz, assurez pendant utilisation que ce gaz ne contamine pas l’envi- ronnement. Cela pourrait avoir une infl uence négative sur les personnes dans la voiture ambulance. Lors d’utilisation, contrôlez l’état de la source de gaz, si le volume n’est plus suffi...
  • Page 36: Après Chaque Utilisation

    RÉGLAGE DU DÉBIT • Réglez le débit de gaz médical requis en tournant le sélecteur de débit sur la position appropriée. N’essayez pas d’appliquer une force excessive sur le volant de débit lorsque celui-ci s’arrête sur la position de débit maximum ou sur la po- sition zéro.
  • Page 37 Ne pas utiliser les solutions de nettoyage contenant azote! Ne pas exposer le produit à l’eau ou autre liquide. Ne pas exposer le produit aux températures élevées (p. ex. dans un autoclave). 9. DURÉE DE VIE TECHNIQUE, ENTRETIEN ET SERVICE 9.1.
  • Page 38: Entretien

    9.2. ENTRETIEN GCE recommande de faire au moins une fois par an les révisions régulières par le propriétaire du produit, qui consistes de contrôle d’étanchéité et bon fonctionnement du panneau. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ ET DE FONCTION • Eff ectuer le test selon le chapitre 6.2 RÉPARER Certaines réparations au cadre d’entretien qui concernent le remplacement des pièces manquantes ou endommagées peuvent être eff...
  • Page 39 Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine GCE! 10. DICTIONNAIRE Informations dans le Adapté pour les soins à mode d´emploi. l´hôpital Adapté pour le Avertissement secourisme Tenir hors d’une source de chaleur et de mat- Tenir au sec ières infl ammables Eviter tout contact avec Nr.
  • Page 40: Garantie

    11. GARANTIE La garantie standard est d’une période de deux ans à partir de la date d’achat de l’appareil par le client (ou si cette date n’est pas connue, deux ans à compter de la date de fabrication indiquée sur le produit). La garantie standard est seulement valide en cas d’utilisation propre aux indications de la notice, standard, normes et bonnes pratiques du secteur.
  • Page 41: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS GEBRUIKSINSTRUCTIES: AMBULANCEPANEEL II 1. VOORWOORD De ambulancepanelen van GCE zijn geclassifi ceerd als een medisch hulp- middel van klasse IIb volgens de Richtlijn inzake Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG. De door de Richtlijn inzake Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG gestelde essentiële vereisten zijn gebaseerd op de EN ISO 1789-norm. 2.
  • Page 42 Gebruik het product en de bijbehorende apparaten alleen in goed geven- tileerde ruimtes. Bij het eerste gebruik moet het product in haar originele verpakking zitten. In het geval dat het product uit de roulatie gehaald wordt (voor vervoer, opslag) adviseert GCE de originele verpakking te gebruiken (inclusief de inwendige vulmaterialen).
  • Page 43 De gasdrukindicator (D) geeft de interne paneeldruk aan. Het gas komt vanuit het medisch gasleidingsysteem via de ingangsaansluiting (A) naar binnen. Het is ook mogelijk om via de aan de uitgangszijde aangesloten fl exibele slangen (E) andere onderdelen van het gastoevoersysteem van de ambu- lance aan te sluiten.
  • Page 44 G – MEDIFLOW®-AANSLUITING MET KEUZESCHAKELAAR De gewenste gasstroom kan met het handwiel worden ingesteld (l/min) (G1). U kunt met het handwiel de gasstroom regelen (“0” = gesloten). De aange- paste waarde voor de gekozen gasstroom is zichtbaar in het afl eesvenster (G2).
  • Page 45 Sluit via fl exibele slangen de ingangspoort (A) en de uitgangspoort (E) aan op de andere delen van het gastoevoersysteem van de ambulance. Let er bij de installatie op dat het gas waarvoor het paneel bestemd is, hetzelfde is als het gas waarvoor de andere onderdelen in het gastoevoer- systeem van de ambulance bedoeld zijn.
  • Page 46 Voor alle andere installatieregels die hier niet worden beschreven, geldt dat ze moeten voldoen aan de norm EN ISO 7396-1. Als er aan het paneel een lek of defect wordt gedetecteerd, volg dan de instructies beschreven in hoofdstuk 9.3 en stuur het paneel terug naar de reparatiedienst.
  • Page 47 Alvorens een medisch hulpmiddel dat niet tot de originele uitrusting van de ambulance behoorde, een eerste keer te gebruiken, moet u de correc- te werking bij aansluiting op het paneel controleren, vooral bij een lage cilinderdruk, om te controleren of de toestellen wel compatibel zien. Let bij panelen met een cilinderbronschakelaar ook op de juiste stand van het handwiel, deze moet exact in de geselecteerde stand staan.
  • Page 48 Bij een paneelversie voor N2O of mengsels hiervan moet u contaminatie van de ruimte met het gas vermijden. Dit zou immers een negatieve im- pact kunnen hebben op het ambulancepersoneel. Blijf tijdens het gebruik de druk van de broncilinder opvolgen; als deze laag wordt, vervang dan de bron dan of schakel over naar een andere cilinder.
  • Page 49: Na Het Gebruik

    INSTELLING VAN DE GEWENSTE GASSTROOM Stel de benodigde medische gasstroom in door het handwiel in de corres- ponderende stand te zetten. Draai het handwiel niet te sterk aan wanneer dit in de maximale stand of in de nulstand stopt. Let erop dat de aangesloten slang tijdens het gebruik niet mechanisch beschadigd of afgeklemd wordt en dat deze niet breekt.
  • Page 50: Levensduur Van Het Product

    Bescherm het product tegen hoge temperaturen (niet autoclaveren)! 9. LEVENSDUUR VAN PRODUCT, ONDERHOUD, SERVICE 9.1. LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT SERIENUMMER EN PRODUCTIEDATUM Op het product staat een 9 cijferig serienummer gegraveerd. JJ MM XXXXX JJ: Productie datum MM: Productie maand XXXXX: Volgnummer Voorbeeld: Serienummer 090300521 dwz een Produkt geproduceerd in Maart 2009 met volgnummer 521.
  • Page 51: Onderhoud En Reparaties

    LEKTEST EN FUNCTIONELE TEST Voer de test uit zoals beschreven in hoofdstuk 6.2. REPARATIES Sommige reparaties zoals de vervanging van beschadigde of ontbrekende onderdelen kunnen door de eigenaar van het product uitgevoerd worden. Alleen de volgende onderdelen daarbij vervangen worden: •...
  • Page 52: Verklaring Van De Tekens

    10. VERKLARING VAN DE TEKENS Geschikt voor zieken- Raadpleeg de handleiding huis gebruik Geschikt voor ambu- Let op lante noodgevallen Uit de buurt blijven van Droog opslaan hittebronnen open vuur Geen vet of olie Serienummer gebruiken Minimale en maximale Artikelnummer luchtvochtigheids grens Minimale en maximale Chargenummer...
  • Page 53 BIJLAGE: Nr. 1: Montageschets Nr. 2: Beschrijving van snelkoppelingen en van de aansluit-/ontkoppeling- sprocedure. FABRIKANT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tsjechië © GCE, s.r.o. 53/219...
  • Page 54: Przewidziane Zastosowanie

    POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: AMBULANCE PANEL II 1. WSTĘP GCE Ambulance Panel to środek medyczny zaklasyfi kowany do klasy IIa zgodnie z Dyrektywą o wyrobach medycznych93/42/EWG. Zgodność z podstawowymi wymaganiami Dyrektywy 93/42/EWG na pod- stawie normy EN ISO 1789. 2. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE Ambulance panel to urządzenie przeznaczone do instalacji w karetkach,...
  • Page 55: Opis Wyrobu

    Przed pierwszą eksploatacją wyrób powinien być przechowywany w oryginalnym opakowaniu. W przypadku wycofania z eksploatacji (celem transportu, magazynowania) GCE zaleca stosować oryginalne opakowa- nie (włącznie z wewnętrznym workiem i pokrywamii).Należy przestrzegać ustaw krajowych, rozporządzeń i przepisów dotyczących gazów medycz- nych, bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalnego. WARUNKI MAGAZYNOWANIA I WARUNKI EKSPLOATACJI TRANSPORTU...
  • Page 56 Opcjonalnie panel może zostać wyposażony w akcesoria do zamocowania (F). Panel wykonywany jest w dwu wersjach montażowych i - do montażu wpuszczanego lub naściennego. Dostępne sa zestawy zawierające inne akcesoria. A - PRZYŁĄCZE WLOTOWE Służy do podłączenia źródła gazu medycznego . Może być podwójne (dla wariantów z selektorem butli źródłowej) lub pojedyncze do zasilania tylko z jednej butli.
  • Page 57 Gaz jest dostarczany użytkownikowi przez przyłącze wyjściowe użytkowni- ka (G3). Przyłącze wyjściowe użytkownika jest zwykle wyposażone w przy- łącze do węża (złączka węża) lub przyłącze gwintowane (do nawilżacza). Te wyjście służy do dostarczania gazu (l / min) pod ciśnieniem atmosferycznym bezpośrednio do pacjenta, np.
  • Page 58 Podczas montażu uważać, by gaz dostarczany podłączonym źródłem identyczny był z gazem przeznaczonym dla panelu, szczególną uwagę należy zwracać w przypadku montażu kilku instalacji dla różnych gazów w jednej karetce. Podczas montażu stosować odpowiednie i sprawne narzędzia i prze- strzegać wymagań bezpieczeństwa dotyczących eksploatacji, transportu i magazynowania oraz utrzymywać...
  • Page 59 Jakiekolwiek inne niepodane tu warunki instalacji oraz sposoby testo- wania po zainstalowaniu wykonywać z godnie z obowiązującą normą EN ISO 7396-1. Jeżeli stwierdzona zostanie jakakolwiek nieszczelność lub inna usterka panelu, postępować zgodnie z opisem w rozdziale 9.3 i panel oddać do wykonania serwisu. Po wykonaniu instalacji panelu z selektorem butli źródłowej należy wyraź- nie oznakować...
  • Page 60 Przed pierwszą eksploatacją jakiegokolwiek środka medycznego, który nie wchodził w skład pierwotnego wyposażenia karetki sprawdzić kom- patybilność poprzez sprawdzenie jego działania gdy jest podłączony do panelu, szczególnie w warunkach gdy butla jest tuż przed stanem opróżnienia. W przypadku paneli wyposażonych w selektor butli źródłowej szczegól- ną...
  • Page 61 Upewnić się, że wydajność potrzebna do poprawnego działania podłącza- nych środków medycznych odpowiednia jest do wydajności źródła dosta- wy gazu. Uwzględnić należy także stratę ciśnienia w wężach łączących. Podczas eksploatacji panelu z gazem N2O lub mieszanką zawierającą ten gaz zapewnić należy, by podczas eksploatacji nie doszło do kontaminacji otoczenia tym gazem.To może niekorzystnie wpływać...
  • Page 62 USTAWIENIA PRZEPŁYWU • Ustaw wymagany przepływ gazu medycznego, obracając pokrętło do odpowiedniej pozycji. Gdy pokrętło ręczne zatrzyma się na maksymalnej pozycji przepływu lub w pozycji zerowej, nie próbuj przekręcać go na siłę. Podczas użytkowania należy upewnić się, czy podłączony wąż nie został uszkodzony w sposób mechaniczny, nie jest zagięty lub uszkodzony, co mogłoby zmniejszyć...
  • Page 63 Nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury (np. w autoklawie). 9. ŻYWOTNOŚĆ WYROBU, KONSERWACJA I SERWIS 9.1. ŻYWOTNOŚĆ WYROBU NUMER SERYJNY I DATA PRODUKCJI Numer seryjny wybity na korpusie panelu składa się dziewięciu liczb ozna- czających następujące dane: RR MM XXXXX RR: rok produkcji MM: miesiąc produkcji XXXXX: liczba porządkowa wyrobu...
  • Page 64 BADANIE SZCZELNOŚCI I SPRAWNOŚCI • Postępować zgodnie z wytycznymi z rozdziału 6.2 NAPRAWA Niektóre naprawy dotyczące wymiany uszkodzonych lub brakujących czę- ści wykonane mogą zostać przez właściciela wyrobu. Dotyczy to tylko na- stępujących części: • tabliczki Prosimy o kontakt z naszą organizacją serwisową w celu ustalenia odpo- wiedniego numeru komponentu.
  • Page 65 10. WYJAŚNIENIA Informacje w instrukc- Nadające się do zastoso- jach obsługi wania w szpitalach Nadające się do celów Ostrzeżenie ratowniczych Przechowywać poza Przechowywać w su- zasięgiem źródeł ciepła i chym miejscu substancji łatwopalnych Zabrania się kontaktu z Numer seryjny wyrobu olejami i tłuszczami Górny i dolny limit Numer katalogowy...
  • Page 66 ZAŁĄCZNIK: Nr 1: Schemat montażowy Nr 2: Właściwości szybkozłącza i sposób przyłączania/odłączania. PRODUCENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Republika Czeska © GCE, s.r.o. 66/219...
  • Page 67: Předpokládané Použití

    ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ: AMBULANCE PANEL II 1. PŘEDMLUVA GCE Ambulance Panely jsou zdravotnické prostředky klasifi kované jako třída IIb podle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky 93/42/EHS. Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EHS je na základě normy EN ISO 1789.
  • Page 68: Popis Výrobku

    SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ PROVOZNÍ PODMÍNKY PODMÍNKY +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar V případě skladování panelu při teplotě pod +5°C, nepoužívejte panel do té doby než jeho teplota dosáhne alespoň +5°C. 4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮ Dle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k použití...
  • Page 69 B - VOLIČ ZDROJOVÉ LAHVE Pomocí ovladače je možno nastavit zdrojovou lahev pro dodávku plynu - pozice „1“ nebo „2“, případně přerušit dodávku plynu do panelu - pozice „0“. Jedná se o volitelnou součást panelu, která nemusí být v dané variantě dostupná.
  • Page 70 6. INSTALACE FIG. 2: SCHÉMA PŘEDSTĚNOVÉ MONTÁŽE FIG. 3: SCHÉMA ZAPUŠTĚNÉ MONTÁŽE 6.1. INSTALACE SEZNAM ZNÁMÝCH PŘÍSLUŠENSTVÍ K připojení na vstup panelu: Hadice, redukční ventily, kombinované ventily. Jakékoliv použité příslušenství musí být v souladu s normou EN 1789. Instalace smí být provedena pouze osobou s odpovídajícími znalostmi a v souladu s platnými předpisy a normami.
  • Page 71 6.2. TEST PO PROVEDENÍ INSTALACE TEST FUNKČNOSTI A TĚSNOSTI PO DOKONČENÍ INSTALACE • Panel zkontrolujte pomocí plynu, pro který je zařízení určeno, vzduchu nebo dusíku, který neobsahuje žádná mazadla a jsou na stejné medici- nální úrovni čistoty. Test proveďte při tlaku dle specifi kace v kapitole 2. •...
  • Page 72: Před Použitím

    7. PROVOZ 7.1. PŘED POUŽITÍM PŘÍPRAVA PRO POUŽITÍ PANELU • Zkontrolujte, zda není panel (včetně štítků a značení) viditelně zevně po- škozen. Pokud vykazuje znaky vnějšího poškození, zabraňte jeho použití a označte jeho stav. • Vizuálně zkontrolujte, zda není výrobek znečištěný; v případě potřeby postupujte dle postupu čištění, který...
  • Page 73 7.2. POUŽITÍ 7.2.1. PŘIPOJENÍ RYCHLOSPOJEK A POUŽÍVÁNÍ PANELU SEZNAM ZNÁMÝCH PŘÍSLUŠENSTVÍ K připojení na výstupy panelu: Hadice, průtokoměry, ventilátory, podtlakové redukční ventily, sací ejektory. Jakékoliv použité příslušenství musí být v souladu s normou EN 1789 Panel je určen pouze pro připojení zdravotnických prostředků odpovída- jícíchplynu uvedenému na jeho štítku.
  • Page 74: Po Každém Použití

    Věnujte zvláštní pozornost správné poloze ovladače – ovladač musí být přímo v označené poloze. Pokud je ovladač v mezipoloze může dojít k omezení funkčnosti panelu a tím i připojených zdravotnických prostředků. 7.2.3. POUŽITÍ PRŮTOČNÉ HLAVY MEDIFLOW® SEZNAM ZNÁMÝCH PŘÍSLUŠENSTVÍ K připojení na průtokový výstup: Zvlhčovač, dýchací masky a kanyly. Před připojení...
  • Page 75 Při použití zvlhčovačů NIKDY neuzavírejte průtok na výstupu ze zvlhčova- če, aby po odvětrání panelu nedošlo k vytlačení kapaliny ze zvlhčovače do panelu. Pro uzavření výstupu vždy použijte uzavírací mechanismus zdra- votnického prostředku ke kterému je zvlhčovač připojený (např. ovladač průtokoměru).
  • Page 76: Servis A Opravy

    Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro těla a další mosazné komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS 7439-92-1. Při normálním používání se olovo neuvolní do plynu ani do okolního pro- středí. Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován autorizovanou fi...
  • Page 77 Jakýkoli výrobek zaslaný GCE autorizované osobě k provedení servisu musí být řádně zabalen. Důvod servisu musí být jasně specifi kován (oprava, přezkoušení apod.). K výrobku určenému k opravě je třeba uvést krátké vysvětlení a odkaz na číslo reklamace. Všechny štítky na výrobku musí být udržovány v dobrém a čitelném stavu po celou dobu životnosti.
  • Page 78 Oblast pro vyříznutí před Obrys panelu osazením panelu 11. ZÁRUKA Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zá- kazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsaných norem a správné...
  • Page 79 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: AMBULANCE PANEL II 1. ПРЕДИСЛОВИЕ Панели GCE для автомобилей скорой помощи представляют собой медицинские изделия, относящиеся к классу IIb в соответствии с директивой 93/42/ЕЭС о медицинских устройствах. Соответствие этих изделий обязательным требованиям директи- вы 93/42/ЕЭС о медицинских устройствах основано на стандарте...
  • Page 80 Изделие, включая оснащение, применяйте только в хорошо прове- триваемых помещениях. Оборудование должно находиться в своей первоначальной упаковке. В случае изъятия из эксплуатации (для транспортировки, хранения) GCE рекомендует использовать первоначальную упаковку (включая внутренние заполняющие материалы). Должны быть соблюдены национальные законы, предписания и постановления...
  • Page 81: Описание Изделия

    5. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ FIG. 1: СОСТАВНАЯ ВЕРСИЯ ПАНЕЛИ ДЛЯ ОТКРЫТОЙ УСТАНОВКИ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. Входное отверстие (A) предназначено для подключения источника медицинского газа (например, к регулятору давления, регулятору давления с вентилем баллона и т.д.) гибким шлангом. Газ может по- даваться к панели напрямую или через вентиль (B) выбора баллона. Выход...
  • Page 82 Если вентиль установлен в положение 0, газ не поступает к выходно- му отверстию. Этот дополнительный компонент доступен не со всеми версиями панели. F. КРЕПЕЖНЫЕ ДЕТАЛИ В зависимости от версии панели и конструкции стенки автомобиля скорой помощи с панелью могут поставляться утопленные винты M5-16 и...
  • Page 83 • Визуально проверьте, не загрязнено ли изделие. При необходи- мости используйте процедуру очистки, описанную в следующем разделе этого документа. УСТАНОВКА • Подготовьте монтажное отверстие. На контактной поверхности не должно быть острых кромок, заусенцев, инородных тел. Для полу- чения дополнительной информации см. приложение 1. •...
  • Page 84 • Проверьте на утёчку с присоединёнными и отсоединёнными потре- бителями. На версих с переключателем выполните эту проверку во всех положениях ”1“,” 0 “и” 2“. Маховик MediFlow (если оборудова- но) должен находиться в положении”0». GCE предлагает испытать панель на утечку путём нагнетания давления, блокирование всех входных...
  • Page 85 • При наличии индикатора давления проверьте правильность отобра- жения давления в панели. • На версии с селектором MediFlow, проверите его в положении «0». • Проверьте герметичность панели (например, прислушавшись к звуку выходящего газа). • Не используйте поврежденную панель. Промаркируйте ее как непригодную...
  • Page 86 • Убедитесь в наличии газа на выходе подключенного устройства (например, установив расход на расходомере и прислушавшись к звуку выходящего газа). • Используйте подключенное медицинское устройство в соответ- ствии с инструкцией по его эксплуатации. Одновременное использование нескольких выходов панели может негативно повлиять на расход газа и работу подключенных устройств.
  • Page 87: После Использования

    7.2.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЕЛЕКТОРА MEDIFLOW ПЕРЕЧЕНЬ ИЗВЕСТНОГО ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ Для присоединения к расходному порту: Увлажнитель, дыхательные маски и канюли, Перед подключением какого-либо аксессуара или медицинского устройства к Селектору MediFlow, всегда убедитесь, что он полно- стью совместим с функциями подключения и эксплуатационными характеристиками, и...
  • Page 88: Срок Службы

    При использовании увлажнителей НИКОГДА не перекрывайте поток на выходе увлажнителя. Это может привести к попаданию жидкости в систему подачи газа во время выпуска остатков газа. Чтобы пере- крыть поток увлажнителя, используйте регулятор устройства, к кото- рому подключен увлажнитель (например, вентиль расходомера). 8.
  • Page 89: Техническое Обслуживание

    В соответствии со статьей 33 регламента REACH компания ООО GCE, s.r.o. как ответственный производитель должен информировать всех покупателей, если материалы содержат 0,1% или более веществ, включенных в перечень веществ, вызывающих очень высокую оза- боченность (SVHC). Наиболее часто применяемые латунные сплавы, использующиеся для...
  • Page 90 Ремонт изделия состоит в замене следующих поврежденных или отсутствующих компонентов: • быстросъемные соедините- • ручка переключателя, ли, • селектор Medi-Flow®, • уплотнительные кольца и проклад- • всасывающий эжектор, ки, • крепежная рама. • индикатор давления газа, • входное и выходное отверстия, •...
  • Page 91 Верхний и нижний предел Номер партии температуры Ограничение внешнего Хрупкое давления Использовать до: Дата изготовления Изготовитель Входное отверстие Число и тип быстросъемных Выходное отверстие соединителей Вырезаемая область перед установкой Границы панели панели 11. ГАРАНТИЯ Стандартный гарантийный срок составляет 2 года с даты продажи (если...
  • Page 92 ПРИЛОЖЕНИЯ: № 1: Схема монтажа № 2: Свойства быстродействующей муфты м последовательность под- ключения/отключения. ИЗГОТОВИТЕЛЬ: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Чешская Республика © GCE, s.r.o. 92/219...
  • Page 93 MAGYAR HASZNÁLATI UTASÍTÁS: AMBULANCE PANEL II 1. ELŐSZÓ A GCE Mentőpanelek a 93/42/EGK orvostechnikai eszközökről szóló direk- tíva alapján a IIb osztályba sorolt orvostechnikai eszközök. A 93/42/EGK Orvostechnikai eszközökről szóló irányelv lényeges követel- ményeinek való megfelelőségük alapja az EN ISO 1789 szabvány.
  • Page 94 Első felhasználás előtt a terméknek saját eredeti csomagolásában kell len- nie. Üzemből való kivonás esetében (szállítás, raktározás miatt) a GCE ajánl- ja az eredeti csomagolás használatát (a belső töltőanyagokkal egyben). Be kell tartani az orvosi gázokra, baleset-megelőzésre, munkabiztonságra és környezetvédelemre vonatkozó nemzeti szabványokat, törvényeket és előírásokat.
  • Page 95 Az összeszereléshez rögzítő kellékek (F) kaphatók. A panel két kivitelben készül – falon kívüli és süllyesztett változatban. Egyéb kellékeket is tartal- mazó teljes készletek is kaphatók. A - BEMENETI CSATLAKOZÓ Orvostechnikai gázok forrásaihoz való csatlakozásra használható. A panel készülhet egy bemeneti csatlakozóval (egy gázforrás esetén) vagy két be- meneti csatlakozóval (két gázforrás esetén, ekkor a panel palackforrás kap- csolóval van felszerelve).
  • Page 96 Vegye fi gyelembe, hogy a termékek színe (különösen a kézikerék színe) nem feltétlenül követi a gázok színjelölését. 6. BESZERELÉS 6.1. BESZERELÉS 2. Ábra a falon kívüli panel egység vázlata 3. Ábra a süllyesztett panel egység vázlata AZ ELFOGADOTT TARTOZÉKOK LISTÁJA A panel bemeneti csatlakozójához történő...
  • Page 97 A beszerelés egyik lépése során se végezzen módosításokat a panelen. A mentőautó gázellátó rendszerében, amelyhez a panel csatlakozik, csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az érvényes szabványoknak. 6.2. BESZERELÉS UTÁNI ELLENŐRZÉS BESZERELÉS UTÁNI MŰKÖDÉS- ÉS SZIVÁRGÁS-ELLENŐRZÉS • Az ellenőrzéshez azt a gázt használja, amelynek a használatára a panelt szánja, vagy orvostechnikai tisztasági szintű, kenőanyagoktól mentes le- vegőt vagy nitrogént.
  • Page 98: Használat Előtt

    7. MŰKÖDTETÉS 7.1. HASZNÁLAT ELŐTT HASZNÁLAT ELŐTT ELLENŐRIZENDŐ • Szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a panel nem sérült (beleértve a címkéket és a jelzéseket is). • Szemrevételezéssel ellenőrizze a panel tisztaságát, ha szükséges, tisz- títsa meg a panelt a jelen dokumentumban alább felsorolt eljárás szerint. •...
  • Page 99 7.2. A PANEL HASZNÁLATA 7.2.1. ORVOSTECHNIKAI ESZKÖZÖK CSATLAKOZTATÁSA A GYORSCSATLAKOZÓKHOZ AZ ELFOGADOTT TARTOZÉKOK LISTÁJA A panel kimenetéhez csatlakoztatandó: Tömlők, áramlásmérők, szellőztetők, vákuumszabályozók, leszívó készülé- Minden felhasznált tartozék feleljen meg az EN 1789 szabványnak. A gyorscsatlakozók gázspecifi kusak, soha ne próbáljon meg más gázra tervezett eszközöket csatlakoztatni, mint amire a panelt tervezték.
  • Page 100 7.2.2. A PALACKFORRÁS ÁTKAPCSOLÁSA Ez a funkció csak palackforrás kapcsolóval felszerelt panelváltozat esetén hozzáférhető. Csak akkor használja, ha az üres palackról átkapcsol. • Nyissa meg a nem használt orvostechnikai gáz forrását (pl. az elzárósze- lep megnyitásával). • Kapcsolja át a kézikereket az új gázforrásnak megfelelő állásba. •...
  • Page 101: Használat Után

    Csak a felhasználó és az orvos felelős a használat módjáért és az áramlás mértékének felméréséért az egyes betegek esetében. A váltakozó bemeneti nyomás és a környezeti hőmérséklet hatással lehet az áramlás mérésének pontosságára. 7.3. HASZNÁLAT UTÁN • Először mindig a párásítót válassza le (ha csatlakoztatva van). •...
  • Page 102 ÉLETTARTAM A termék maximális élettartama a gyártástól számított 10 év. A termék élettartamának végén a terméket a használatból ki kell vonni. A tulajdonos rendszeresítsen megfelelő eljárást arra, hogy a terméket ne le- hessen újra használni (jelölés). Az eszköz rendelkezésre bocsátójának meg kell akadályoznia a termék újrafelhasználását, és az Európai Parlament és Tanács 2008/98/EK, a hulla- dékokról szóló...
  • Page 103 9.3. SZERVIZELÉS ÉS JAVÍTÁS A szervizelést és javítást a GCE által felhatalmazott személy vagy meghatal- mazott szerviztechnikus végezheti. Soha ne próbálja szétszerelni a terméket, ha az a nyomásforráshoz csatlakozik. A javítási tevékenységekbe beletartozik a következő sérült vagy hiányzó alkatrészeknek a cseréje: •...
  • Page 104 Légköri nyomás határ Törékeny Használva -tól Gyártás napja Gyártó Bemeneti csatlakozó Gyorscsatlakozók száma Kimeneti csatlakozó és típusa A panel felszerelése Panel határai előtt kivágandó terület 11. GARANCIA Az általános garancia ideje a termék kézhezvételétől, vagy amennyiben ez nem ismert, a terméken feltüntetett gyártás dátumától számított két év. A garancia csak abban az esetben érvényes, amennyiben a termék haszná- lata során betartják a használati utasításban és a vonatkozó...
  • Page 105: Uso Previsto

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO : AMBULANCE PANEL II 1. INTRODUCCIÓN Los Ambulancia Paneles GCE son dispositivos medicinales clasifi cados como clase IIb conforme a la directiva sobre los dispositivos de técnica medicinal 93/42/CEE. La conformidad con los requerimientos esenciales de la directiva 93/42/CEE es a base de la norma EN 1789.
  • Page 106: Descripción Del Producto

    Es necesario observar las leyes nacionales, los reglamentos y regulacio- nes para gases medicinales, seguridad de trabajo y protección del medio ambiente. RÉGIMEN DE CONDICIONES DE ALMACENAJE FUNCIONAMIENTO Y TRANSPORTE +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Caso de almacenar el panel a una temperatura bajo +5°C, no utilice el panel hasta que su temperatura alcance por lo menos +5°C.
  • Page 107 A. CONEXIÓN DE ENTRADA Sirve para la conectar la fuente de gas medicinal mediante la manguera. Puede ser en ejecución doble (en caso de las variantes con el selector de la botella alimentadora) o en ejecución simple para la alimentación solamente desde una botella.
  • Page 108: Instalación

    G - CONEXIÓN DE SALIDA - MEDIFLOW® Se puede ajustar el valor deseado del caudal (l/min) girando el volante (G1). Gracias al volante se puede ajustar el caudal de gas («»0»» = cerrado). El valor de caudal ajustado es visible a través de la ventana de lectura (G2). de gas (l/ min) (G1).
  • Page 109 INSTALACIÓN • Prepare el hueco de montaje para instalar el panel (la superfi cie de la zona de montaje debe ser plana, sin rebabas y limpia). Otras informacio- nes ver también en el Anexo No. 1. • Instale el panel en el lugar determinado utilizando el material de unión suministrado, si es que forma parte del suministro.
  • Page 110: Antes Del Uso

    • Comprobar la estanqueidad de los paneles conectando y desconec- tando los enchufes rápidos. En la versión con interruptor de cambio de fuente deben ser controladas ambas salidas “1” y “2”. El volante de ajusta de caudal tienen que estar en posición cerrada “0”. Aconsejamos para la prueba de fugas presurizar el panel, cerrar la fuente de gas y verifi...
  • Page 111 • En caso de los paneles dotados del selector de botella alimentadora revi- se y eventualmente ajuste la posición correcta del mando de control que corresponda a la fuente de gas que se está consumiendo. • Respecto a la variante con indicador verifi que que está correctamente indicada la presión dentro del panel.
  • Page 112 • Verifi que si hay gas a la salida del dispositivo medicinal conectado (por ejemplo ajustando el caudal del caudalímetro conectado. • Utilice el dispositivo medicinal conectado de acuerdo a las instrucciones del fabricante. El uso de más salidas del panel a la vez puede ocasionar una pérdida de capacidad del gas suministrado y puede infl...
  • Page 113: Después De Cada Uso

    Antes de conectar al caudalímetro cualquier tipo de accesorios o pro- ducto, verifi que que son totalmente compatibles con el producto, sus conexiones y caracteristicas para evitar infl uencias negativas en los pa- rámetros de salida del caudalímetro. sanitario verifi que que éstos sean plenamente compatibles con los elementos y parámetros de potencia del caudalímetro, y que no sucede la infl...
  • Page 114 Caso de usar los frascos humedece-dores NUNCA cierre el caudal a la sa- lida del frasco humedecedor para que no se desplace el líquido desde el frasco humedecedor al panel después de purgar completamente el panel. Para cerrar la salida utilice siempre el mecanismo de cierre del dispositivo medicinal al cual está...
  • Page 115: Mantenimiento

    De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable, informará a todos los clientes si los materiales uti- lizados contengan 0.1% o más de sustancias incluidas en la lista de Sustan- cias peligrosas (SVHC - Substance of Very High Concern). Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para cuerpos y otros componentes de latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro.
  • Page 116 • Manopola dello scambiatore, • Medi-Flow® selector, • Aspiratore con Sistema Venturi, • Telaio di fi ssaggio. Cada producto enviado a reparación a la persona autorizada de GCE debe estar debidamente embalado. El motivo de la reparación debe estar claramente especifi cado (reparación, verifi...
  • Page 117 Fabricante Conexión de entrada Número y tipo de tomas Conexión de salida rápidas Área para recortar antes Perfi l del panel de instalar el panel 11. GARANTÍA El período de garantía estándar es de dos años, a partir de la fecha de recepción por parte del cliente de la GCE o, si esta no se conoce, 2 años de la fecha de fabricación que se muestra en el producto.
  • Page 118 ANEXO: No. 1: Esquema de montaje No. 2: Características de la toma rápida y procedimiento de conexión / desconexión. FABRICANTE: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com República Checa ©...
  • Page 119: Utilização Recomendada

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO : AMBULANCE PANEL II 1. ANTECEDENTES Os painéis de ambulância GCE são dispositivos médicos classifi cados como pertencentes à classe IIb, de acordo com a Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. A sua conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva relativa a Dis- positivos Médicos 93/42/CEE é...
  • Page 120: Descrição Do Produto

    Têm que ser respeitadas as leis nacionais, as normas e os regulamentos para gases medicinais, a segurança no trabalho e a protecção do meio ambiente. CONDIÇOES PARA TRANSPORTE CONDIÇOES DE UTILIZAÇÃO E ARMAZENAGEM +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Em caso de armazenamento a temperaturas inferiores a +5ºC, não utilizar o regulador até...
  • Page 121 A - PORTA DE LIGAÇÃO DE ENTRADA Destina-se à ligação de uma fonte de gás medicinal. O painel pode ser equipado com 1 (uma fonte de gás medicinal) ou 2 (duas fontes de gás medicinal quando o painel está ligado ao interruptor de caudal do cilindro) portas de ligação de entrada.
  • Page 122 Esta saída destina-se a fornecer um caudal de gás (l/min.) a uma determina- da pressão atmosférica diretamente ao paciente, por exemplo, através de uma cânula ou de uma máscara facial. Cabe observar também que a cor dos produtos (especialmente a do vo- lante) pode não seguir nenhuma codifi...
  • Page 123 Durante a instalação, certifi que-se de que o gás defi nido para o painel é o mesmo defi nido para as outras partes do sistema de fornecimento de gás medicinal de ambulância. Tenha um cuidado adicional se existirem insta- lados na ambulância outros sistemas de fornecimento de gás. Utilize somente ferramentas adequadas e funcionais e siga sempre os requisitos de segurança operacional, transporte e armazenagem, e as normas de limpeza (consulte o capítulo 3).
  • Page 124: Antes De Utilizar

    Qualquer outra regra de instalação não descrita aqui deve atender os re- quisitos da norma EN ISO 7396-1. Se for encontrada alguma fuga ou identifi cado algum defeito no painel, siga as instruções indicadas no capítulo 9.3 e envie o painel para o serviço de reparo.
  • Page 125 Antes da primeira utilização de qualquer dispositivo médico que não for- me parte original do equipamento de ambulância, é necessário verifi car o desempenho do mesmo quando ligado ao painel, especialmente na fase em que o cilindro se encontra vazio, para assegurar a sua compatibilidade. No caso dos painéis equipados com interruptor de caudal do cilindro, de- ve-se colocar o volante na posição correta, já...
  • Page 126 Em versões de painel concebidas para N2O ou as suas misturas, evite que o local se contamine com gás. Isso pode afetar negativamente o pessoal da ambulância. Durante a utilização, continue a verifi car a pressão do cilindro fonte; se a pressão estiver a cair, substitua o cilindro ou passe para outra fonte.
  • Page 127 Não tente aplicar um torque excessivo ao volante de caudal quando o mesmo parar na posição de caudal máximo ou na posição “zero”. Durante a utilização, certifi que-se de que a mangueira ligada não está mecanicamente danifi cada, aprisionada ou partida, o que reduziria ou in- terromperia o suprimento de gás ao paciente.
  • Page 128 9. VIDA ÚTIL DO PRODUTO, MANUTENÇÃO E SERVIÇO 9.1. DURAÇÃO DE VIDA ÚTIL DO PRODUTO NUMERO DE SÉRIE E DATA DE PRODUÇÃO O formato do numero de série de nove digitos impresso no produto é a seguinte: AA MM XXXXX AA: ano de produção MM: mês de produção XXXXX : nº...
  • Page 129 VERIFICAÇÃO FUNCIONAL E IDENTIFICAÇÃO DE FUGAS Realize o teste de acordo com as indicações do capítulo 6.2. REPARO Alguns reparos relativos à substituição de componentes danifi cados ou ausentes podem ser realizados pelo próprio proprietário do produto. Os componentes abaixo somente podem ser substituídos: •...
  • Page 130 10. LEGENDA Consultar as instruçoes Adequado para utilização de utilização em Hospitais Adequado para utilização Atenção em emergencia Manter afastado de calor Manter seco e material infl amavel Manter afastado de Numero de serie óleos e gorduras Limite superior e inferior Numero de referencia de humidade Limite superior e inferior...
  • Page 131 ANEXO: Nº 1: Esquema de montagem Nº 2: Recurso de ligador rápido e procedimento de ligação/desligamento FABRICANTE: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com República Checa © GCE, s.r.o. 131/219...
  • Page 132 ITALIANO MANUALE D´USO : AMBULANCE PANEL II 1. PREMESSA I Pannelli Ambulance GCE sono dispositivi medici classifi cati nella classe II b della direttiva sui Dispositivi medici 93/42/CEE. La conformità alla direttiva 93/42/CEE si basa sulla norma EN 1789. 2. USO PREVISTO Il pannello Ambulance è...
  • Page 133: Descrizione Del Prodotto

    CONDIZIONI DI TRASPORTO CONDIZIONI D´ESERCIZIO E’IMMAGAZZINAMENTO +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar IIn caso d’immagazzinamento del pannello al di sotto di +5°C, non utiliz- zare il prodotto prima che la sua temperatura raggiunga almeno la tem- peratura di +5°C. 4.
  • Page 134 B. SELETTORE DELLA BOMBOLA Tramite il comando si può impostare la bombola fonte per l´erogazione del gas - posizione „1“ oppure „2“, eventualmente interrompere l´erogazione del gas nel pannello - posizione „0“. Il selettore è l´equipaggiamento opzionale che può essere non disponibile per la versione.
  • Page 135: Installazione

    6. INSTALLAZIONE FIG. 2: SCHEMA DEL MONTAGGIO ESPOSTO FIG. 3: SCHEMA DEL MONTAGGIO DA INCASSO 6.1. INSTALLAZIONE ELENCO DEGLI ACCESSORI PREVISTI Per allacciare all´ingresso del pannello: Tubi fl essibili, valvole di riduzione, valvole composte. Tutti gli accessori devono corrispondere alla norma CE 1789. L´istallazione può...
  • Page 136 6.2. PROVA DOPO L´ISTALLAZIONE PROVA DI FUNZIONE E DI TENUTA DOPO L´ISTALLAZIONE • Per la verifi ca dell’impianto occorre utilizzare lo stesso gas , oppure aria o azoto medicale non contente alcun tipo di lubrifi cante. Si prega di eff et- tuare i test alla pressione specifi...
  • Page 137: Funzionamento

    7. FUNZIONAMENTO 7.1. PRIMA DELL´USO PREPARAZIONE PER L´USO DE PANNELLO • Controllare, che il pannello non sia danneggiato (compreso le targhe e segnalazioni). Nel caso che compaiano segni di danneggiamento, ritirare il prodotto dall’esercizio e indicare il suo stato. • Controllare se il prodotto non sia sporco.
  • Page 138 7.2. USO 7.2.1. ALLACCIAMENTO DELLE PRESE RAPIDE E L´USO DEL PANNELLO ELENCO DEGLI ACCESSORIO PREVISTI Allacciare al pannello: Tubi fl essibili, fl ussometri, ventilatori, valvole a vuoto di riduzione, estrattori aspiranti. Tutti gli accessori applicati devono essere in conformità alla norma EN 1789.
  • Page 139 7.2.2. COMMUTAZIONE DEL SELETTORE DELLA BOMBOLA FONTE Questa funzione è disponibile solo per le versioni equipaggiate con il se- lettore della bombola fonte. Usare solo per sostituire la bombola vuota con la piena. • Aprire la seconda fonte del gas (per es. aprendo la valvola di chiusura della bombola del gas non ancora usata).
  • Page 140: Dopo Ogni Uso

    La pressione variabile e la temperatura dell´ambiente possano infl uenzare la precisione della misurazione del fl usso. 7.3. DOPO OGNI USO • Verifi care innanzitutto che l’umidifi catore sia disconnesso. • Chiudere l´erogazione del gas all´ingresso del pannello (per es. chiuden- do la valvola di chiusura della bombola ).
  • Page 141: Manutenzione

    CICLO DI VITA E SMANTELLAMENTO RIFIUTI Il ciclo di vita della valvola riduttrice è di 10 anni dalla data di produzione. Al termine del ciclo di vita, il prodotto deve essere ritirato dall´esercizio. Il proprietario del prodotto deve impedirne il suo riutilizzo (marcatura, …). Il proprietario del dispositivo deve impedire il riutilizzo del prodotto e smal- tirlo conformemente alla “...
  • Page 142 Le riparazioni contengono la sostituzione delle seguenti parti mancanti o danneggiate: • Prese rapide, • O-ring e tenute, • Indicatore della pressione, • Connessioni d´ingresso e d´uscita, • tubo fl essibile, • Manopola dello scambiatore , • Medi-Flow® selettore, • Aspiratore con Sistema Venturi, •...
  • Page 143: Garanzia

    Limite di temperatura superiore Numero di lotto e inferiore Limitazione della pressione Fragile atmosferica Utilizzare entro Data di produzione Produttore Connessione d´ingresso Numero e tipo di giunti Connessione d´uscita rapidi Zona da tagliare prima dell´istallazione di Ingombro del pannello pannello 11.
  • Page 144 SVENSK ANVÄNDARANVISNING: AMBULANCE PANEL II 1. FÖRORD Ambulanspanelerna från GCE är medicinsktekniska apparater klassifi cera- de i klass IIb enl. direktivet om medicinsktekniska apparater 93/42/EEG. Överensstämmelse med kraven i direktivet 93/42/EEG baseras på norm EN 1789. 2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Ambulanspanelen är en utrustning som är avsedd att installeras i utryck- ningsfordon, där den efter anslutning till medicinska gaskällor (via ex.vis...
  • Page 145 FÖRVARINGS- OCH DRIFTSVILLKOR TRANSPORTVILLKOR +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar I det fall panelen lagras vid en temperatur understigande +5 °C, skall den inte användas förrän dess temperatur uppgår till åtminstone +5°C 4. INSTRUKTION AV PERSONAL EU-direktivet 93/42/EEG om medicintekniska produkter föreskriver, att den som levererar produkten, skall se till att all personal som hanterar produk- ten, har tillgång till bruksanvisning och information om tekniska data.
  • Page 146 B. FLASKVÄLJARE Med reglaget går det att välja den fl aska som skall leverera gas, pos. ”1”, eller ”2”, ev. avbryta gasleveransen till panelen genom att sätta reglaget i pos. ”0”. Detta är en tillvalsmöjlighet hos panelen, som inte behöver fi nnas tillgängligt i det aktuella fallet.
  • Page 147: Installation

    6. INSTALLATION FIG. 2: SCHEMA FÖR UTANPÅLIGGANDE MONTERING FIG. 3: SCHEMA FÖR INFÄLLD MONTERING 6.1. INSTALLATION FÖRTECKNING ÖVER KÄNDA TILLBEHÖR För anslutning till panelens ingång: Slang, reduceringsventiler, kombiventiler. Samtliga använda tillbehör skall uppfylla normen EN 1789. Installation får endast utföras av person med tillämplig kompetens och i enlighet med gällande föreskrifter och normer.
  • Page 148 6.2. PROVNING EFTER UTFÖRD INSTALLATION FUNKTIONS- OCH TÄTHETSPROV EFTER UTFÖRD INSTALLATION • Använd den gas för vilken panelen är avsedd vid funktions- och täthets- prov, alternativt medicinsk luft eller kvävgas vid det tryck som framgår av kap. 2. • Trycksätt panelens ingång. •...
  • Page 149: Före Användning

    7. DRIFT 7.1. FÖRE ANVÄNDNING FÖRBEREDELSE FÖR ANVÄNDNING AV PANELEN • Kontrollera att panelen (inkl. etiketter och märkningar) inte är skadad till det yttre. Om den visar tecken på yttre skada, skall fortsatt användning förhindras och skicket märkas ut. • Kontrollera visuellt att produkten inte är nedsmutsad.
  • Page 150 Panelen är endast avsedd för anslutning av medicinsktekniska apparater med gas som uppges på deras etiketter. Försök aldrig ansluta medicinsk- tekniska apparater avsedda för annan gas till panelen. ANSLUTNING AV MEDICINSKTEKNISKA APPARATER TILL SNABBKOPPLINGARNA • Se till att den medicinsktekniska apparat som är ansluten till panelen har stängd utgång och inte är ansluten till patienten.
  • Page 151: Efter Varje Användning

    7.2.3. ANVÄNDNING AV MEDIFLOW FLÖDESVÄLJARE. FÖRTECKNING ÖVER VANLIGA TILLBEHÖR För anslutning till fl ödesutgång: Befuktare, andningsmask och kanyler, Före anslutning av tillbehör till fl ödesutgången på MediFlow, kontrollera alltid att tillbehöret är fullt kompatibelt avseende ansluting, funktion, pre- standa och att den inte påverkar fl ödesväljarens parametrar negativt. ANSLUTNING TILL MEDIFLOW FLÖDESVÄLJAR UTGÅNG.
  • Page 152: Produktens Livslängd

    8. RENGÖRING Föroreningar avlägsnas med en mjuk duk, fuktad med en oljefri tvållösning som är kompatibel med syrgas, därefter sköljning med rent vatten. De ren- göringsmedel som används skall uppfylla de normer som avser renhetskrav gällande för syrgasutrustningar. Desinfektion skall utföras med alkoholba- serad lösning (spray, eller torkning med duk).
  • Page 153: Service Och Reparationer

    Till dags dato har vi inte någon information som antyder att andra material i någon produkt från GCE innehåller komponenter ur SVHC-listan i koncen- trationer överstigande 0,1%. 9.2. UNDERHÅLL GCE rekommenderar att ägaren minst en gång per år utför regelbunden kontroll av produkten, omfattande täthetskontroll och korrekt funktion hos panelen.
  • Page 154 Samtliga tätningar och o-ringar skall av ägare och användare hållas i torr, mörk och ren miljö under produktens totala livslängd. Använd endast GCE originaldelar! 10. ORDLISTA Information i Lämplig för användning användaranvisningen vid sjukhusvård Lämplig för användning Varning vid ambulansvård Håll apparaten utom påverkan från värmekällor Håll apparaten torr...
  • Page 155 11. GARANTI Standard Garantitiden är två år från dagen för kundens mottagande av pro- dukten från GCE (eller om detta inte är känt 2 år från tidpunkten för produk- tens tillverkning vilket visas på produkten). Standarden Garantin gäller endast för produkter som hanteras enligt använ- darinstruktion (IFU) och allmän god industri praxis och standarder.
  • Page 156 NORSK BRUKSANVISNING: AMBULANCE PANEL II 1. FORORD GCE-ambulansepaneler er medisinsk utstyr klassifi sert som IIb-klasse i hen- hold til direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Samsvar med grunnkravene fastsatt i direktiv 93/42/EF er basert på norm EN 1789. 2. BRUKSFORMÅL Panelet er et utstyr beregnet til å bli installert i ambulansebiler hvor det blir koplet til en kilde for medisinsk gass (for eksempel en reduksjonsventil, en kombinert ventil).
  • Page 157 OPPBEVARINGS- OG DRIFTSBETINGELSER TRANSPORTBETINGELSER +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Blir panelet oppbevart ved lavere temperaturer enn +5 °C, kan det brukes først når dets temperatur har oppnådd minst +5 °C. 4. PERSONALINSTRUKSJONER Direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr bestemmer at produktleveran- døren må...
  • Page 158 Det dreier seg om en valgfri del av panelet som ikke nødvendigvis er til- gjengelig i alle varianter. Valgbryteren leveres selvstendig, den er ikke en fast del av panelet. C. ENDESTYKKE - HURTIGKOPLING Brukes til å tilkople medisinsk utstyr som for eksempel en gjennomstrøm- ningsmåler, en ventilator og lignende.
  • Page 159 6. INSTALLASJON FIG. 2: BILDE AV EN FRITTSTÅENDE MONTERING FIG. 3: BILDE AV EN INNEBYGGET MONTERING INCASSO 6.1. INSTALLASJON LISTE OVER GODKJENT TILBEHØR Tilkopling til panelets innløp: Slanger, reduksjonsventiler, kombinerte ventiler Alt tilbehør må være i overensstemmelse med norm EN 1789. Installasjonen kan bli utført kun av en person med tilsvarende kunnskaper og i henhold til gjeldende forskrifter og normer.
  • Page 160 • Still trykket på panelinnløpet. • Ved versjoner med gasstrykksindikator kontroller den riktige funksjonen. • Kontroller riktig funksjon av alle hurtigkoblinger ved å koble den aktuelle proben. Utfør denne kontrollen ved alle monterte hurtigkoblinger. • Kontroller gasstilstedeværelsen på hvert uttak; Versjon med en gasskil- debryter som skal kontrolleres i begge posisjonene på...
  • Page 161 • Tilfør den medisinske gassen til panelets innløp (for eksempel ved å åpne avstengingsventilen på trykkfl asken), rett deg etter anvisninger fra produ- senten av det tilkoplede utstyret). • Har du et panel med en valgbryter, sjekk valgbryteren eller sett den i riktig stilling som tilsvarer den brukte gasskilden.
  • Page 162 Bruker du fl ere utløp fra panelet samtidig, kan kapasiteten av gasstilfør- selen minske, og funksjonen av det tilkoplede utstyret kan bli påvirket. Overbevis deg om at kapasiteten som trenges for en riktig funksjon av det tilkoplede medisinske utstyret, tilsvarer gasskildens kapasitet. Et trykktap i tilkoplingsslanger skal også...
  • Page 163: Etter Hver Bruk

    FLOWINNSTILLING • Still inn nødvendig medisinsk gassstrøm ved å dreie håndhjulet til den aktuelle posisjonen. Ikke prøv å bruke et overdreven dreiemoment på strømhjulet når det stop- per maksimal strømning eller i nullstilling. Under bruk må du sørge for at tilkoblet slange ikke er mekanisk skadet, smurt eller ødelagt, noe som ville redusere eller ødelegge gassforsynin- gen til pasienten.
  • Page 164: Produktets Levetid

    9. PRODUKTETS LEVETID, VEDLIKEHOLD OG SERVICE 9.1. PRODUKTETS LEVETID SERIENUMMER OG PRODUKSJONSDATO Serienummeret består av ni tall og er preget inn på panelets legeme. De enkelte tallene står for følgende opplysninger: ÅÅ MM XXXXX ÅÅ: produksjonsår MM: produksjonsmåned XXXXX: produktets løpenummer Eksempel: Serienummeret 050300521 sier at produktet ble laget i år 2005, i mars måned, under løpenummer 521.
  • Page 165: Service Og Reparasjoner

    For å fi nne den riktige komponenten, kontakt vår kundeservice. Brukere kan ikke erstatte tag bærer CE-merking og serienummeret uten tillatelse fra GCE. Oppdager du hvilke som helst utettheter eller feil, rett deg etter frem- gangsmåten som er beskrevet i kapittel 9.3 og lever innretningen til repa- rasjon hos en person autorisert av GCE.
  • Page 166 Hold unna varmekilder og lett brennbare Hold tørt materialer Hold unna olje eller fett Produktets serienummer Øvre og nedre Katalognummer fuktighetsgrense Øvre og nedre Dosenummer temperaturgrense Begrensning av Skjørt atmosfæretrykk Siste bruksdato Produksjonsdato Produsent Innløpskopling Antall og type Utløpskopling hurtigkoplinger Området som skal skjæres ut før Panelets ytterlinje...
  • Page 167 VEDLEGG: Nr. 1: Monteringsskjema Nr. 2: Hurtigkoplingens egenskaper og fremgangsmåten ved tilkopling/fra- kopling. PRODUSENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tsjekkia © GCE, s.r.o. 167/219...
  • Page 168: Tilsigtet Brug

    DANSK BRUGERVEJLEDNING: AMBULANCE PANEL II 1. INDLEDNING GCE Ambulance Paneler er medicinske midler klassifi ceret som klase IIB ifølge direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Overenstemmelse med basale krav af direktivet 93/42/EØF er baseret på normen EN 1789. 2. TILSIGTET BRUG Ambulance panel er tilsigtet til installation i ambulancebiler, hvor det efter forbindelse med medicinsk gaskilde (f.eks.
  • Page 169 OPBEVARINGS- OG DRIFTSBETINGELSER TRANSPORTBETINGELSER +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Hvis panelet opbevares under temperatur lavere end +5°C, brug det aldrig indtil dets temperatur mindst når +5°C. 4. PERSONALINSTRUKTIONER I henhold til direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr skal udbyderen af pro- duktet sikre, at alt personale, der håndterer produktet, har fået udleveret betjeningsvejledningen samt ydelsesdataene.
  • Page 170 B. VÆLGER AF KILDEFLASKEN Ved hjælp af vælgeren er det muligt at indstille kildefl asken til gasuddeling – position „1“ eller „2“ - hhv. at afb ryde gasuddelingen ind i panelet – po- sition ”0”. Der er tale om en valgbar del af panelet som ikke nødvendigvis er tilgængelig i alle varianter.
  • Page 171 6. INSTALLATION FIG. 2: SKEMA AF MONTAGE PÅ VÆGGEN FIG. 3: SKEMA AF INDBYGGET MONTAGE 6.1. INSTALLATION LISTE OVER KENDT TILBEHØR Til slutning til indtagsstudsen på panelet: Slange, trykregulatorer, kombinationsventiler Hvadsomhelst anvendt tilbehør skal være i overenstemmelse med norm EN 1789. Installation kan kun udføres af den person der har tilsvarende kendskab, og i overenstemmelse med gyldige regler og normer.
  • Page 172 6.2. TEST EFTER INSTALLATIONEN FUNKTIONSTEST OG TÆTHEDSTEST EFTER INSTALLATIONEN • Til kontrollen skal du bruge den gas, som panelet er beregnet til, eller luft eller kvælstof fri for smøremidler og med lige medicinsk renhedsgrad. Udfør test ved tryk angivet i kapitel 2. •...
  • Page 173 7. DRIFT 7.1. INDEN BRUG FORBEREDELSE AF PANELET INDEN BRUG • Kontrollér om panelet (inkl.skilter og mærkater) ikke er synligt beskadi- get. Hvis der er tegn på ydre skader, tag det ud af brug og mærk dets stand på en passende måde. •...
  • Page 174 7.2. BRUG 7.2.1. TILSLUTNING AF HURTIGKOBLERE OG ANVENDELSE AF PANELET LISTE OVER KENDT TILBEHØR Til slutning til udtag på panelet: Slanger, strømningsmålere, ventilatorer, undertrykregulatorer, sugeejekto- rer. Hvadsomhelst anvendt tilbehør skal være i overenstemmelse med norm EN 1789. Panelet er kun bestemt til slutning af de medicinske apparater, der svarer til den gas, som er angivet på...
  • Page 175 • Luk den oprindelige gaskilde. • Mærk den forbrugte gaskilde, og så snart som det er muligt, sørg for dens udskiftning. Kontroller, at cylinderens lukkeventil er helt åben, når cylinderens af- bryder er tændt, og cylindertrykket ikke er ude af arbejdstryk angivet af producenten.
  • Page 176 7.3. EFTER ENHVER BRUG • Først skal du altid afb ryde luftfugteren (hvis den er tilsluttet). • Luk gasuddeling til indtaget på panelet (f.eks. ved at lukke afspærrings- ventilen på kildefl asken). • Luft panelet ud (f.eks. ved at åbne udtaget på det koblede tilbehør). Hos varianter med indikator skal man sikre sig om at der efter panelets udluft- ning indiceres nultryk.
  • Page 177 PRODUKTETS LEVETID OG OMGANG MED AFFALD Den maksimale levetid af dette produkt er 10 år fra produktionsdatoen. Mod slutning af produktets levetid skal dette tages ud af drift. Dets ejer må forhindre i genbrug af produktet (markere det...). Udbyderen af produktet skal hindre genbrug af produktet og behandle pro- duktet i overensstemmelse med ”direktiv Europa-Parlamentets og Rådets 2008/98/EF om aff...
  • Page 178: Service Og Reparationer

    9.3. SERVICE OG REPARATIONER Reparationer kan kun udføres af GCE autoriserede personer eller af en autoriseret service reparatør. Demontér aldrig produktet og reparér det ikke, hvis det er sluttet til en trykkilde. Reparationer indbefatter udskiftning af følgende skadede eller manglende dele: •...
  • Page 179 Øverste og nederste Bestillingsnummer fugtighedsgrænse Øverste og nederste Portionsnummer temperaturgrænse Begrænsning af atmos- Skrøbeligt færisk tryk Brug indtil Produktionsdato Producent Indtagsstuds Antal og type af Udtagsstuds hurtigkoblere Område for udskæring inden Panelets omrids panelet anvendes 11. GARANTI Den normale garanti er to år fra leveringsdatoen fra GCE til kunden (hvis leveringsdatoen ikke er kendt, regnes garantien fra den dato, der er angivet på...
  • Page 180 SUOMI KÄYTTÖOHJE: AMBULANCE PANEL II 1. JOHDANTO GCE Ambulance Panel on lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ ETY mukaan luokkaan IIb luokiteltu lääkinnällinen väline. Direktiivin 93/42/ETY perusvaatimukset perustuvat standardiin EN 1789. 2. KÄYTTÖTARKOITUS Ambulance panel on sairaankuljetusautoon asennettavaksi tarkoitettu laite, jossa se liitettynä lääkkeellisen kaasun lähteeseen (esim. paineenalennus- venttiili, yhdistelmäventtiili) toimii liittimenä...
  • Page 181 VARASTOINTI- JA KÄYTTÖOLOSUHTEET KULJETUSOLOSUHTEET +5/+40°C -30/+70°C 10/100% 10/100% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Varastoitaessa tuote alle +5°C lämpötilassa sitä e i saa käyttää, ennen kuin sen lämpötila saavuttaa vähintään +5°C. 4. KÄYTTÖHENKILÖKUNNAN OHJEET Direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista mukaan on tuotteen toimit- tajan huolehdittava siitä, että...
  • Page 182 Kaasun lähteen valitsin on saatavilla erillisenä paneeliin kuulumattomana osana.. C. ULOSTULOLIITIN - PIKALIITIN Lääkinnällisten laitteiden kuten virtausmittarin, ventilaattorin jne. liittämi- seen. Toteutus vastaa paikallisia standardeja ja liitin täyttää kaasujen vaih- tumisen estämistä koskevat vaatimukset. Ilman liitettyä lääkinnällistä laitetta on pikaliitin suljettu, se avautuu automaattisesti liitettäessä laite siihen ja sulkeutuu uudestaan irrotettaessa laite.
  • Page 183 6. ASENNUS FIG. 2: PINTA-ASENNUKSEN KAAVIO FIG. 3: UPOTUSASENNUKSEN KAAVIO 6.1. ASENNUS VARUSTELUETTELO Paneelin sisääntuloon liitettävät: Letkut, paineenalennusventtiilit, yhdistelmäventtiilit. Kaikkien käytettävien varusteiden täytyy olla standardin EN 1789 mukaisia. Asennuksen saa suorittaa vain vaadittavan pätevyyden omaava henkilö ja se on tehtävä voimassa olevien määräysten ja standardien mukaisesti. GCE suosittelee ftalaatteja sisältämättömien varusteiden käyttöä, käytet- täessä...
  • Page 184 6.2. ASENNUKSEN JÄLKEINEN KOE TOIMINTA- JA TIIVIYSKOE ASENNUKSEN SUORITTAMISEN JÄLKEEN • Käytä paneelin tarkastukseen samalla terveydenhoidollisella puhtausta- solla olevaa ja mitään voiteluainetta sisältämätöntä kaasua, jolle laite on tarkoitettu, ilmaa tai typpeä. Suorita testaus luvussa 2 esitetyssä painees- • Päästä paine paneelin sisääntuloon. •...
  • Page 185: Ennen Käyttöä

    7. KÄYTTÖ 7.1. ENNEN KÄYTTÖÄ PANEELIN KÄYTÖN VALMISTELU • Tarkasta, ettei paneelissa (ml. kilvet ja merkinnät) ole näkyviä vikoja. Jos laitteessa näkyy ulkoisia vikoja, poista se käytöstä ja merkitse sen tila muistiin sopivalla tavalla. • Tarkasta silmämääräisesti, onko laite puhdas; tarpeen vaatiessa puhdista se alempana tässä...
  • Page 186 7.2. KÄYTTÖ 7.2.1. PIKALIITTIMIEN LIITTÄMINEN JA PANEELIN KÄYTTÖ VARUSTELUETTELO Paneelin ulostuloon liitettävät: Letkut, virtausmittarit, ventilaattorit, tyhjiönsäätöventtiilit, imuejektorit. Kaikkien käytettävien varusteiden täytyy olla standardin EN 1789 mukaisia. Paneeli on tarkoitettu vain sen kilpeen merkittyä kaasua vastaavien lää- kinnällisten laitteiden liittämiseen. Älä koskaan koeta liittää paneeliin muil- le kaasuille tarkoitettuja lääkinnällisiä...
  • Page 187 Kiinnitä erityistä huomiota valitsimen oikeaan asentoon – valitsimen täytyy olla tarkasti merkityssä asennossa. Valitsimen jääminen väliasentoon voi rajoittaa paneelin ja siihen liitettyjen lääkinnällisten laitteiden toimintaa. 7.2.3. MEDIFLOW®-VIRTAUSSÄÄTIMEN KÄYTTÖ LISÄTARVIKELUETTELO Virtausulostuloon liitettävät: Kostutinlaite, happinaamarit ja kanyylit. Tarkasta aina ennen minkään varusteen tai lääkinnällisen laitteen liittämis- tä...
  • Page 188: Laitteen Käyttöikä

    Käytettäessä kostutinta ÄLÄ KOSKAAN sulje virtausta kostuttimen ulostu- losta, ettei tapahtuisi nesteen virtausta kostuttimesta paneeliin sen tuule- tuksen yhteydessä. Käytä ulostulon sulkemiseen aina sen lääkinnällisen laitteen suljinmekanismia, johon kosteutin on liitetty (esim. virtausmittarin säädintä). 8. PUHDISTUS Poista epäpuhtaudet öljyttömään ja hapen kanssa yhteensopivaan saippua- veteen kostutetulla pehmeällä...
  • Page 189: Huolto Ja Korjaukset

    Tuotteiden runkojen valmistukseen yleisimmin käytetyt messinkiseokset sisältävät 2 - 3 % lyijyä (Pb), EY-numero 231-468-6, CAS-numero 7439-92-1. Normaalikäytössä ei lyijyä vapaudu kaasuun tai ympäristöön. Käyttöiän pää- tyttyä on tuote hävitettävä metallijätteen käsittelyyn valtuutetun yrityksen toimesta, jotta voitaisiin varmistaa materiaalin tehokas hävittäminen mini- maalisilla ympäristö- ja terveysvaikutuksilla.
  • Page 190 Huollon syy on ilmoitettava selvästi (korjaus, testaus jne.). Korjattavaksi lä- hetettävän tuotteen mukaan täytyy liittää lyhyt selvitys ja viittaus reklamaation nume- roon. Kaikki laitteen kilvet on pidettävä hyvässä ja luettavassa kunnossa lait- teen koko käyttöiän ajan. Omistajan ja käyttäjän on säilytettävä kaikki tiivisteet ja o-renkaat kuivas- sa, pimeässä...
  • Page 191 Pikaliittimien määrä ja Ulostuloliitäntä tyyppi Ennen paneelin asen- nusta irti Paneelin ääriviiva leikattava alue 11. TAKUU Tuotteen yleinen takuuaika on kaksi vuotta tuotteen toimituspäivästä GCE:n asiakkaalle (ellei toimituspäivä ole tiedossa, lasketaan takuuaika tuotteessa esitetystä päivästä). Yleinen takuu koskee vain tuotteita, joita käytetään käyttöohjeen, ohjeissa esitettyjen standardien ja jäsenvaltiossa sovellettavan hyvän käytännön.
  • Page 192 HRVATSKI UPUTE ZA UPORABU: AMBULANCE PANEL II 1. UVOD Uređaj GCE Ambulance Panel je medicinsko sredstvo klasifi cirano kao klasa IIb prema Direktivi o medicinskim proizvodima 93/42 / EGZ. Njegova usklađenost s osnovnim zahtjevima Direktive 93/42 / EEZ temelji se na EN ISO 1789.
  • Page 193: Opis Proizvoda

    Prije prve uporabe proizvod mora biti zapakiran u originalnoj ambalaži. U slučaju isključivanja iz uporabe (na primjer zbog transporta, skladištenja itd.), kompanija GCE preporučuje uporabu originalne ambalaže (uključujući i materijale za unutarnje punjenje oko uređaja). Obvezno se moraju poštivati lokalni zakoni, pravilnici i propisi o medicin- skim plinovima, zaštiti na radu i zaštiti okoliša.
  • Page 194 A – PORT ULAZNOG PRIKLJUČKA Koristi se za priključivanje izvora na medicinski plin. Panel može biti oprem- ljen s jednim ulaznim priključkom (jedan izvor plina) ili dva ulazna priključka (dva izvora plina, panel je opremljen gumbom za biranje na boci na izvoru). B –...
  • Page 195 6. NAČIN STASTAVLJANJA 6.1. NAČIN STASTAVLJANJA SLIKA 2: SHEMA OTVORENE MONTAŽE PANELA SLIKA 3: SHEMA UGRADNJE U ZEMLJU - POPIS POZNATE DODATNE OPREME Za priključivanje na ulazni priključak panela: Crijeva, regulatori tlaka, regulatori tlaka integrirani s ventilom boce Svaka korištena oprema mora biti sukladna standardu EN 1789. Instalaciju smije izvoditi samo osoba s odgovarajućim znanjem i sukladno važećim propisima i standardima.
  • Page 196 6.2. TEST NAKON INSTALACIJE TEST FUNKCIONALNOSTI I ZABRTVLJENOSTI NAKON ZAVRŠETKA INSTALACIJE • Provjerite panel s plinom za koji je uređaj namijenjen, odnosno zrakom ili dušikom koji ne sadrži maziva i koji ima medicinsku razinu čistoće. Test izvršite prilikom mjerenja tlaka prema specifi kaciji u poglavlju 2. •...
  • Page 197: Prije Uporabe

    7. RAD 7.1. PRIJE UPORABE PRIPREMA PRIJE UPORABE • Vizualno provjerite da panel nije vidljivo oštećen (važi i za oznake i etikete). • Vizualno provjerite da li je panel čist. U slučaju potrebe očistite panel prema postupku čišćenja navedenom u ovom dokumentu. •...
  • Page 198 7.2. NAČIN UPORABE PANELA 7.2.1. PRIKLJUČIVANJE MEDICINSKIH SREDSTAVA NA BRZE SPOJNICE SPISAK DOZVOLJENE OPREME Za priključivanje na izlaz panela: Crijevo, mjerači protoka, ventilatori, tlačni redukcijski ventili, usisni ejektori. Svaka korištena oprema mora biti sukladna standardu EN 1789. Brzi priključci dizajnirani su za određenu vrstu plina. Nikada ne pokušavajte priključiti opremu dizajniranu za plin za koju panel nije nami- jenjen.
  • Page 199 Dok mijenjate izvor medicinskog plina, provjerite da li je ventil za zat- varanje boce potpuno otvoren i da tlak u boci nije izvan radnog tlaka koji je odredio proizvođač. Temeljito provjerite ispravan položaj kolutića - mora odgovarati točno određenom mjestu i položaju. Ako to nije slučaj, kapacitet protoka ploče može se smanjiti što može negativno utjecati na performanse povezanih uređaja.
  • Page 200 7.3. NAKON SVAKE UPORABE • Uvijek prvo isključite (odspojite) ovlaživač zraka (ako je priključen). • Zatvorite dovod plina na ulazu u ploču (primjerice, zatvaranjem ventila za zatvaranje izvorne boce). • Odzračite ploču (primjerice, otvaranjem izlaza priključene opreme). Za varijante s indikatorom tlaka, provjerite da li je prikazan nulti tlak nakon odzračivanja panela.
  • Page 201 ŽIVOTNI VIJEK Maksimalan životni vijek ovoga proizvoda je 10 godina od datuma proizvod- nje. Na kraju životnog vijeka, proizvod se mora isključiti iz dalje uporabe. Vlasnik uređaja mora spriječiti ponovnu uporabu proizvoda (označiti). Vlasnik uređaja mora spriječiti ponovnu uporabu proizvoda i zbrinuti ga suk- ladno “Direktivi 2008/98 / EZ Europskog parlamenta i Vijeća o otpadima”.
  • Page 202 Popravci uključuju zamjenu sljedećih oštećenih ili nedostajućih dijelova: • Brze spojnice, • O-prstenovi i brtve, • Indikatori tlaka plina, • Ulazni i izlazni priključak, • Sustav savitljivih cijevi, • Gumb birača, • Gumb MediFlow®, • Usisni ejektor, • Montažni okvir. Svaki proizvod poslan osobi koju je GCE ovlastio za servis mora biti prop- isno zapakiran.
  • Page 203 Upotrijebite do Datum proizvodnje Proizvođač Port ulaznog priključka Priključak izlaznog Broj i vrsta brzih spojnica priključka Područje za rezanje prije Konture panela namještanja 11. JAMSTVO Uobičajeno jamstveno razdoblje za proizvod je dvije godine od datuma isporuke proizvoda kupcima kompanije GCE (ako datum isporuke nije poznat, jamstveno razdoblje dvije godine se računa od datuma navedenog na proizvodu).
  • Page 204 ENGLISH Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ: AMBULANCE PANEL II 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Οι συσκευές GCE Ambulance Panel ταξινομούνται ως ιατροτεχνολογικά προϊόντα κατηγορίας ΙΙβ σύμφωνα με την Οδηγία 93/42/EΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Η συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 93/42/EΟΚ βασίζεται στο πρότυπο EN ISO 1789.
  • Page 205: Product Description

    Το προϊόν πρέπει να βρίσκεται στης αρχική του συσκευασία πριν από την πρώτη χρήση. Σε περίπτωση απομάκρυνσης από τη λειτουργία (για μεταφορά, αποθήκευση) η GCE συνιστά να χρησιμοποιηθεί η αρχική συσκευασία (μαζί με το εσωτερικό υλικό πλήρωσης). Πρέπει να τηρούνται οι εθνικοί νόμοι, διατάξεις και κανονισμοί για τα...
  • Page 206 Το αέριο από το σύστημα σωληνώσεων ιατρικού αερίου εισέρχεται μέσω του συνδετήρα εισόδου (A). Άλλα μέρη του συστήματος παροχής αερίου μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εύκαμπτους σωλήνες συνδεδεμένους με την έξοδο (E). . Μπορεί να παρέχονται αξεσουάρ στερέωσης (F) για την τοποθέτηση του πίνακα.
  • Page 207 G – ΕΞΟ ΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΑ MEDIFLOW® Η απαιτούμενη ροή εξόδου μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον τροχό (σε l / min) (G1). Η ροή ρυθμίζεται με τον τροχό - ρύθμιση τιμής («0» = κλειστό). Η ρυθμισμένη τιμή ροής αερίου εμφανίζεται στο πεδίο ανάγνωσης...
  • Page 208 • Αφαιρέστε όλα τα καλύμματα που προορίζονται μόνο για μεταφορά. • Χρησιμοποιήστε εύκαμπτους σωλήνες για να συνδέσετε τη θύρα εισόδου (Α) και τη θύρα εξόδου (Ε) με τα άλλα μέρη παροχής αερίου του ασθενοφόρου. Κατά την εγκατάσταση, λάβετε υπόψη ότι το αέριο για το οποίο προορίζεται...
  • Page 209 • Στο τέλος της δοκιμής, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης με αέριο και εξαερώστε την υπολειπόμενη πίεση. Για την έκδοση με εσωτερική ένδειξη πίεσης, βεβαιωθείτε ότι μετά την εξαέρωση του πίνακα υπάρχει μηδενική πίεση. • Καθαρίστε τον πίνακα από τυχόν βρωμιές και ελέγξτε όλες τις ετικέτες και...
  • Page 210 • Για την έκδοση με επιλογέα MediFlow®, ελέγξτε ότι βρίσκεται στη θέση «0». • Ελέγξτε τον πίνακα για διαρροές (π.χ. ακούγοντας τη διαρροή αερίου). • Εάν διαπιστωθεί οποιοδήποτε ελάττωμα, αποφύγετε τη χρήση του πίνακα, σημειώστε την κατάστασή του και εξασφαλίστε αμέσως την επισκευή...
  • Page 211 • Χρησιμοποιήστε το συνδεδεμένο ιατροτεχνολογικό προϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Όταν χρησι οποιείτε περισσότερε εξόδου πίνακα ταυτόχρονα, η χωρητικότητα του παρεχό ενου αερίου πορεί να ελαττωθεί και να επηρεαστούν οι παρά ετροι εξόδου των συνδεδε ένων ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βεβαιωθείτε...
  • Page 212 Πριν συνδέσετε οποιοδήποτε εξοπλισ ό ή ιατροτεχνολογικό προϊόν ε τον επιλογέα MediFlow®, βεβαιωθείτε πάντα ότι είναι πλήρω συ βατό ε τα χαρακτηριστικά σύνδεση του προϊόντο και τι παρα έτρου του προϊόντο και ότι δεν επηρεάζει αρνητικά τι παρα έτρου εξόδου του επιλογέα...
  • Page 213 Όταν χρησι οποιείτε υγραντήρε , ΠΟ Ε ην διακόπτετε τη ροή στην έξοδο του υγραντήρα. Υπάρχει κίνδυνο να εισέλθει υγρό στο σύστη α παροχή του αερίου όταν αυτό εξαερίζεται. Για να κλείσετε την έξοδο του υγραντήρα, χρησι οποιείτε πάντα τον ηχανισ ό απενεργοποίηση του...
  • Page 214: Σερβισ Και Επισκευεσ

    Σύμφωνα με το άρθρο 33 του κανονισμού REACH, η εταιρεία GCE, s.r.o. ως υπεύθυνος κατασκευαστής, αναλαμβάνει να ενημερώσει όλους τους πελάτες εάν τα υλικά περιέχουν 0,1% ή περισσότερες από τις ουσίες στον κατάλογο των ουσιών που προκαλούν πολύ μεγάλη ανησυχία (SVHC). Τα...
  • Page 215 Οι επισκευές περιλαμβάνουν την αντικατάσταση των ακόλουθων εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν: • ταχυσύνδεσμοι, • O-δακτύλια και στοιχείς στεγανοποίησης, • δείκτες πίεσης αερίου, • συνδέσεις εισόδου και εξόδου, • εύκαμπτοι σωλήνες, • τροχός επιλογέα, • επιλογέας MediFlow®, • εκτοξευτήρας, •...
  • Page 216 Μέγιστο και ελάχιστο Αριθμός παρτίδας όριο θερμοκρασίας Περιορισμός της Εύθραυστο ατμοσφαιρικής πίεσης Χρησιμοποιείστε μέχρι Ημερομηνία κατασκευής την ημερομηνία Κατασκευαστής Θύρα σύνδεσης εισόδου Αριθμός και τύπος Θύρα σύνδεσης εξόδου ταχυσυνδέσμων Περιοχή για την Περίγραμμα τοποθέτηση του πίνακα 11. ΕΓΓΥΗΣΗ Η τυπική διάρκεια εγγύησης του προϊόντος ορίζεται δύο χρόνια από την ημερομηνία...
  • Page 220 RUSSIA SWEDEN UNITED KINGDOM POLAND IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: IFU0112; DOI: 2022-04-25; Rev.:11; TI: A6, CB, V2...

Table of Contents