The device concentrates oxygen from the air for medical uses through a process called pressure swing absorption. Your home care provider will show you how to use your M50 device and will be able to answer any questions you may have.
Page 5
RADIO FREQUENCY INTERFERENCE The use of portable communications equipment such as a cell phone near your M50 device may interfere with the proper operation of the oxygen concentrator. All portable RF communications equipment should be kept more than 30cm away from your M50 Oxygen Concentrator.
Replace the humidifi er cap and tighten until secure. Mount the fi lled humidifi er on top of the M50 Oxygen Concentrator using the hook and loop fas- tener. Tighten the hook and loop fastener to secure the humidifi er to the device.
Always press the power switch to the Off [O] position and unplug your M50 Oxygen Concentrator before cleaning. The exterior of your M50 Oxygen Concentrator should be cleaned twice per month using a damp cloth with a mild household cleaner. Always wipe the exterior dry after cleaning.
Page 8
Table 1: Working Display Screen Guide DISPLAY MEANING STATUS VERIFICATION OF PRIORITY VALUE/ FUNCTION METHOD CODE 000000 Elapsed time LCD will display wor- Visual inspection ---- (hours). king interface after "0000" displays 10s High High Oxygen ---- Visual inspection ---- Concentration Low Oxygen Red indicator...
Page 9
Alarm Testing As part of a periodic inspection by your provider, the following tests should be carried out. ALARM HOW TO TEST Low oxygen concentration alarm Adjust the fl ow meter to maximum output to force a decline in oxygen concentration. Wait for the alarm to trip. Temperature alarm Block the oxygen outlet on the device with your fi...
APPENDIX A: EMC INFORMATION If you have any questions regarding the guidance and declarations listed below, please contact your home care provider. Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The user of this device should make sure that it is used in such an environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Conducted RF 3Vrm 3Vrm Portable and mobile RF IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz communications equip- 10V/m ment should be used no Radiated RF 10V/m closer to any part of the IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz device, including cables,...
LIMITED WARRANTY The manufacturer warrants that the system shall be free from defects of workmanship and materials and will perform in accordance with the product specifi cations for a period of 2 years from the date of sale by GCE, s.r.o.
Lesen und verstehen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Gerät verwenden. VERWENDUNGSZWECK Der Sauerstoff konzentrator M50 wurde entwickelt, um Personen, die eine Sauerstoff therapie benötigen, zusätzlichen Sauerstoff zuzuführen. Dieses Gerät ist nicht zur Unterstützung oder Aufrechterhaltung leben- swichtiger Funktionen vorgesehen.
Page 16
Stromversorgerung und kontakieren Sie Ihren Sauerstoff versorger. HOCHFREQUENZSTRAHLUNG Die Verwendung tragbarer Kommunikationsgeräte (z. B. eines Mobiltelefons) in der Nähe des M50 kann den ordnungsgemäßen Betrieb des Sauerstoff konzentrators beeinträchtigen. Alle tragbaren Hochfrequenz- Kommunikationsgeräte sollten mehr als 30 cm von Ihrem Sauerstoff konzentrator M50 entfernt sein.
Der Sauerstoff konzentrator M50 kann nicht in Umgebungen mit starken Hochfrequenzstörungen verwen- det werden. Dies schließt Umgebungen ein, in denen die folgenden Prozesse stattfi nden können: Elek- trokauterisation, Elektrochirurgie, Defi brillation, Röntgenstrahlen (Gamma), Infrarotstrahlung, transiente ele- ktromagnetische Felder und Magnetresonanztomographie (MRT).
[O] befi nden. Trennen Sie den Sauerstoff konzentrator M50 vom Stromnetz. Die äußere Oberfl äche des Sauerstoff konzentrators M50 sollte einmal pro Woche mit einem feuchten Tuch und einem milden Haushaltsreiniger gereinigt werden. Trocknen Sie die Außenfl äche immer nach der Reinigung ab.
Page 19
Tabelle 1: Arbeitsbildschirm – Information ANGEZEIGTER WERT/ ÜBERPRÜFUNG PRIOR- BEDEUTUNG ZUSTAND DER FUNKTION ITÄT GEZEIGTER CODE “000000” Betriebsstunden Nach 10 Sek. Sichtkontrolle ---- schaltet das Gerät auf den Arbeitsbildschirm Hoch Hohe Sauerstoff - ---- Sichtkontrolle ---- konzentration Niedrig Niedrige Sauer- Rote Kontrollleuch- Stellen Sie den Durch- Hoch...
Page 20
Alarmprüfung Die folgenden Prüfungen sollten im Rahmen der regelmäßigen Überprüfungen Ihres Dienstleisters durch- geführt werden. ALARM ÜBERPRÜFUNG Alarm für niedrigen Sauerstoff gehalt. Stellen Sie den Durchfl ussmesser auf den Maximalwert ein, um eine Verringerung der Sauerstoff konzentration zu erzwingen. Warten Sie, bis der Alarm ertönt. Alarm Temperatur Verwenden Sie Ihren Finger, um den Sauerstoff auslass am Ge- rät zu blockieren.
In der Kanüle befi ndet sich Die Temperatur hat sich Trocknen Sie die Innenseite des Wasser. geändert; Befeuchterdeckels. Verwenden Sie kein heißes Wasser in ODER der Befeuchterfl asche. Überfüllen Sie die Befeuchterfl asche Das Gerät befi ndet sich zu nicht. nahe an der Wand, Gardine oder Möbel.
• IEC 60601-1-11: 2015, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung • BS EN ISO 80601-2-69: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauerstoff -Konzentratoren ANLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Wenn Sie Fragen zu den unten angegebenen Anweisungen und Erklärungen haben, wenden Sie sich an...
Page 23
Kurzzeitige Spannungs- < 5 % UT (> 95 % Ab- < 5 % UT (> 95 % Die Qualität der Netzver- abfälle, kurze Unterbre- nahme in UT) 0,5 Zyklen Abnahme in UT) 0,5 sorgung sollte mit der chungen und langsame 40% UT (60 % Abnahme Zyklen 40 % UT (60 Qualität der häuslichen...
ANLAGE B: SCHALTPLAN Sicherung LCD Display Alarm Stromausfall Kompressor Regelventil Hauptplatine Ausgleichsventil Ventilator Überwachungsmodul: O2-Konzentration /durchfl uss Schlüssel Sprachhinweis Überwachungsmodul: Temperatur GEWÄHRLEISTUNG Der Hersteller garantiert, dass das System frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist und für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Verkaufsdatum von GCE, s.r.o. (GCE) oder ihre ver- bundenen Unternehmen Händler...
L’appareil produit de l’oxygène à usage médical à partir de l’air ambiant sur la base du procédé appelé l’adsorption par oscillation de pression. Votre prestataire de soins à domicile vous donnera des instructions comment utiliser l’équipement M50 et il sera à votre disposition pour répondre à toute question. COMPOSANTS DU CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE M50 Sortie d’oxygène...
Page 27
L’utilisation des appareils de communication portatifs (comme téléphone portable) à proximité de l’équipement M50 peut perturber le bon fonctionnement du concentrateur d’oxygène. Tous les équipe- ments de communication portatifs à haute fréquence doivent être à une distance de plus de 30 cm par rapport à...
Le concentrateur d’oxygène M50 ne peut pas être utilisé dans les milieux à haute perturbation électromag- nétique. Ceci comprend les milieux qui sont sujets à des processus comme suit: électrocautérisation, élec- trochirurgie, défi brillation, rayons X (rayonnement gamma), rayonnement infrarouge, champs magnétiques transitoires ou imagerie par résonance magnétique (IRM).
Le fi ltre à air dans le concentrateur d’oxygène M50 doit être nettoyé au moins une fois par semaine. 1. Ouvrir le protecteur du fi ltre à air dans la partie arrière du concentrateur d’oxygène.
Page 30
Tableau 1: Ecran de service – information VALEUR VÉRIFICATION AFFICHÉE/ SIGNIFICATION ÉTAT DU MODE DE PRIORITÉ CODE FONCTIONNEMENT AFFICHÉ 000000 Temps écoulé L’écran affi chera Contrôle visuel ---- (heures) l’interface de service “0000” 10 s Haute Haute concentra- ---- Contrôle visuel ---- tion d’oxygène Basse...
Page 31
Test de l’alarme Les essais suivants doivent être eff ectués par votre prestataire de soins à domicile et doivent faire partie des essais réguliers. ALARME FAIRE LE TEST Alarme basse concentration Régler le débitmètre à sa valeur maximale pour provoquer la d‘oxygène chute de concentration d‘oxygène.
Eau dans la canule. Changement de température; Séchez l’intérieur du couvercle de l‘humidifi cateur. Ne pas utiliser l’eau très chaude dans l‘humidifi cateur. Equipement trop près d’un mur, Ne remplissez pas trop la bou- d’un voilage ou de meubles. teille de l’humidifi cateur. Maintenez le concentrateur d’oxygène et la canule dans la même pièce à...
• IEC 60601-1-11: 2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11: exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Normes Collatérale: Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environnement des soins à domicile • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Appareils électromédicaux - Partie 2-69: Exigences particulières pour la sé- curité...
Page 34
Essais d'immunité aux <5% UT (>95% creux <5% UT (>95% creux La qualité de l’alimen- creux de tension, cou- court dans UT) pour 0,5 court dans UT) pour 0,5 tation secteur doit être pures brèves et variati- du cycle 40% UT du cycle 40% UT celle d’un environnement ons de tension...
NOTE 1: En cas de 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation appliquée est celle pour la bande de fréquence supérieure. NOTE 2: Ces instructions peuvent ne pas s’appliquer dans chaque situation. La propagation des ondes magnétiques est infl uencée d’une manière négative par l’absorption et le refl et des constructions, des objets et des personnes.
Page 36
Distribué par: GCE, s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor Visit the MQ web site at: République Tchèque http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com 0123 36/135...
Il dispositivo concentra l'ossigeno per uso medico presente nell'aria attraverso un processo noto come adsorbimento con fl uttuazione della pressione. Il tuo fornitore di assistenza domiciliare ti mostra come far funzionare il dispositivo M50 ed è a tua disposizione per rispondere a qualsiasi domanda. COMPONENTI DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50...
Page 39
30 cm dal concentratore di ossigeno M50. Il concentratore di ossigeno M50 non può essere utilizzato in ambienti con forti interferenze ad alta fre- quenza. Ciò include ambienti in cui possono avvenire i seguenti processi: elettrocauterio, elettrochirurgia, defi...
NOTA: Cambiare l'acqua nella bombola dell'umidifi catore ogni giorno. Spostare l'interruttore nella posizione "Acceso" [I]. Dopo aver acceso il concentratore di ossigeno M50, lasciare che il dispositivo si avvii per almeno 30 minuti per raggiungere una concentrazione ottimale di ossigeno.
I fi ltri di carta a due stadi e dell'aria devono essere sostituiti ogni 12 mesi o come richiesto da un fornitore autorizzato di ossigeno domestico. Il fi ltro dell'aria del concentratore di ossigeno M50 deve essere pulito almeno una volta alla settimana. 1. Aprire il coperchio del fi ltro dell'aria sul lato posteriore del concentratore di ossigeno.
Page 42
Tabella 1: Schermata di lavoro - informazioni VALORE VISUAL- VERIFICA IZZATO/ CODICE SIGNIFICATO STATO MODALITÀ DI PRIORITÀ VISUALIZZATO FUNZIONAMENTO 000000 “000000” Tempo trascorso Lo schermo visualizza Controllo visivo (ore) l'interfaccia di lavoro "0000" 10 s High Elevata Elevata ---- Controllo visivo concentrazione di ossigeno Bassa...
Page 43
Test dell'allarme Nell'ambito dei controlli regolari eff ettuati dal fornitore, devono essere eff ettuati i seguenti test. ALLARME COME TESTARE Allarme bassa concentrazione di Impostare il fl ussometro al valore massimo, per forzare la ridu- ossigeno zione della concentrazione di ossigeno. Attendere che scatti l'allarme.
Nella cannula è presente acqua Si è verifi cato un cambiamento Asciugare l'interno del coper- della temperatura; chio dell'umidifi catore. Non usare acqua calda nella OPPURE bombola dell'umidifi catore. Non riempire eccessivamente la Il dispositivo è troppo vicino alla bombola dell'umidifi catore. parete, a tende o a mobili.
• IEC 60601-1-11: 2015 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti per apparecchi elettromedicali e sistemi elettromedi- cali utilizzati in ambiente sanitario domestico. • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Apparecchi elettromedicali - Parte 2-69: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei concentratori di ossigeno ALLEGATO A: COMPATIBILITÀ...
Page 46
Cali di tensione, brevi < 5 % UT (> 95 % calo < 5% UT (> 95% calo La qualità dell'alimenta- interruzioni e va- in UT) 0,5 cicli 40% UT in UT) 0,5 cicli 40% UT zione di rete dovrebbe riazioni di tensione (60% calo in UT) 5 cicli (60% calo in UT) 5 cicli...
ALLEGATO B: SCHEMA DI COLLEGAMENTO Fusibile Allarme Display LCD Compressore Valvola di regolazione Scheda di controllo Ventilatore Valvola di livellamento Chiave Modulo di monitoraggio della purezza/del fl usso di ossigeno Chiave Promemoria vocale Modulo monitoraggio temperatura GARANZIA LIMITATA Il produttore garantisce che il sistema sarà privo di difetti della lavorazione e del materiale e opererà in conformità...
El dispositivo concentra oxígeno para uso médico desde el aire a través de un proceso llamado adsorción con oscilación de presión. Su proveedor de atención domiciliaria le mostrará cómo operar su M50 y estará disponible para responder cualquier pregunta.
Page 50
Todos los dispositivos de comunicación portátiles de RF deben estar a más de 30 cm de distancia de su concentrador de oxígeno M50. El concentrador de oxígeno M50 no se puede utilizar en entornos con fuertes interferencias de RF. Esto in- cluye entornos en los que pueden tener lugar los siguientes procesos: electro cauterización, electrocirugía,...
Vuelva a colocar la tapa del humidifi cador y apriétela. Conecte el humidifi cador lleno a la parte superior del concentrador de oxígeno M50 con un so- porte de velcro. Apriete el soporte de velcro para asegurar el humidifi cador al dispositivo.
El fi ltro de aire en el concentrador de oxígeno M50 se debe limpiar al menos una vez a la semana. 1. Abra la tapa del fi ltro de aire en la parte trasera del concentrador de oxígeno.
Page 53
Tabla 1: Pantalla de trabajo: información VERIFICACIÓN VERIFICACIÓN DEL PRIORI- DEL FUNCION- SIGNIFICADO ESTADO FUNCIONAMIENTO AMIENTO “000000” Tiempo transcur- La pantalla muestra Inspección visual ---- rido (horas) la interfaz de trabajo "00000" 10 s Alta Alta ---- Inspección visual ---- concentración de oxígeno Baja...
Page 54
Prueba de la alarma Las siguientes pruebas deben realizarse como parte de las inspecciones periódicas de su proveedor. ALARMA CÓMO INSPECCIONAR Alarma de bajo nivel de oxígeno Ajuste el caudalímetro al valor máximo para forzar una dismi- nución en la concentración de oxígeno. Espera a que suene la alarma.
Hay agua en la cánula. La temperatura ha cambiado; Seque el interior de la tapa del humidifi cador. No use agua caliente en la botella del humidifi cador. El dispositivo está demasiado No sobrellene la botella del cerca de paredes, cortinas o humidifi...
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Equipos electromédicos. Parte 2-69: Requisitos particulares para la seguri- dad básica y el rendimiento esencial de los concentradores de oxígeno ANEXO A: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Si tiene alguna pregunta con respecto a las instrucciones y declaraciones a continuación, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
Page 57
Caídas de voltaje a cor- < 5 % UT (> 95 % dismi- < 5 % UT (> 95 % La calidad del suministro to plazo, interrupciones nución en disminución en UT) 0,5 de red debe corresponder cortas y cambios lentos UT) 0,5 ciclo 40% UT ciclos 40 % UT (60 % a la calidad del entorno...
ANEXO B: DIAGRAMA DE CABLEADO Fusible Pantalla de LCD Alarma de energía Compresor Válvula de control Placa de control Válvula de equilibrio Ventilador Clave Módulo de monitoreo de fl ujo / pureza de oxígeno Recordatorio de voz Módulo de monitoreo de temperatura GARANTÍA LIMITADA El fabricante garantiza que el sistema estará...
Antes de usar o aparelho leia e entenda todo o manual. USO PRETENDIDO O concentrador de oxigênio M50 é destinado para fornecer oxigênio suplementar a pessoas que neces- sitam a oxigenoterapia. Este aparelho não é destinado para suportar ou manter funções vitais.
Page 61
INTERFERÊNCIA DE ALTA FREQUÊNCIA O uso de aparelhos de comunicação portáteis (como um móvel) perto do M50 pode interferir no funciona- mento correto do concentrador de oxigênio. Todos os aparelhos portáteis de comunicação de RF devem estar a mais de 30 cm de distância do seu concentrador de oxigênio M50.
NOTA: Troque a água na garrafa do humidifi cador todos os dias. Coloque o interruptor de alimentação na posição Ligado [I]. Depois de ligar o concentrador de oxigênio M50 opere o aparelho por pelo menos 30 minutos para atingir a concentração ideal de oxigênio.
O fi ltro de ar no concentrador de oxigênio M50 deve ser limpo pelo menos uma vez por semana. 1. Abra a tampa do fi ltro de ar na parte traseira do concentrador de oxigênio.
Page 64
Tabela 1: Tela de Trabalho – informações VALOR EXIBIDO/ VERIFICAÇÃO PRIORI- SIGNIFICADO ESTADO CÓDIGO COMO FUNCIONA DADE EXIBIDO “000000” Tempo decorrido O display LCD exi- Inspeção visual ---- (horas) birá a interface de trabalho, depois de "0000" exibe 10 s High Alto Alta concentração...
Page 65
Teste do Alarme Os seguintes testes deveriam ser realizados como parte das inspeções regulares do seu provedor. ALARME COMO TESTAR Alarme da baixa concentração de Ajuste o medidor de fl uxo ao valor máximo para forçar a dimi- oxigênio nuição da concentração de oxigênio. Espere até o alarme soar. Alarme de temperatura Bloqueie com o dedo a saída de oxigênio no aparelho.
ANEXO E: COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA Se tiver quaisquer perguntas relativas às instruções e declarações abaixo mencionados entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos. Instruções e Declarações de Fabricante – emissões eletromagnéticas: Este aparelho é destinado para uso no ambiente eletromagnético abaixo mencionado Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em tal ambiente.
Page 68
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos da frequência da da frequência da rede rede (50/60 Hz) IEC elétrica deveriam estar 61000-4-8 em níveis característicos das instalações típicas em um hospital ou ambiente doméstico típico. Nota: UT é a tensão alternada de rede antes da aplicação do nivel de teste. AF Conduzida IEC 3Vrm 3Vrm...
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM Fusível Tela de LCD Alarme de Alimentação Compressor Válvula de regulação Painel de controle Válvula de equilíbrio Ventilador Módulo de monitoramento de pureza / fl uxo de oxigênio Chave Advertência de voz Módulo de monitoramento de temperatura GARANTIA LIMITADA O manufatureiro garante que o sistema estará...
Het apparaat concentreert zuurstof voor medisch gebruik uit de lucht via een proces dat drukwissel-absorptie wordt genoemd. Uw verlener van thuiszorg zal u tonen hoe de M50 bedient wordt en zal beschikbaar zijn om al uw vragen te beantwoorden.
Page 72
HOGE FREQUENTIE-INTERFERENTIE Het gebruik van draagbare communicatieapparaten (zoals een mobiele telefoon) in de buurt van de M50 kan de correcte werking van de zuurstofconcentrator verstoren. Alle draagbare RF-communicatieapparatu- ur behoren meer dan 30 cm verwijderd te zijn van de M50 zuurstofconcentrator.
OPMERKING: Ververs het water in de fl es van de luchtbevochtiger elke dag. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand “Aan” [I]. Laat het apparaat na het inschakelen van de M50 zuurstofconcentrator minimaal 30 minuten lopen om een optimale zuurstofconcentratie te bereiken.
“Uit” te zetten [O]. 3. REINIGING, ONDERHOUD EN SERVICE Zet voor het reinigen altijd de hoofdschakelaar in de stand “Uit” [O] en koppel de M50 zuurstofconcentra- tor los van het stroomnet. Het buitenoppervlak van de M50 zuurstofconcentrator behoort 2x per maand te worden schoongemaakt met een vochtige doek en een milde huishoudelijke reiniger.
Page 75
Tabel 1: Werk Display - Display informatie VERIFIËREN VERIFIËREN HOE HET PRIOR- HOE HET BETEKENIS STATUS WERKT ITEIT WERKT “000000” Verstreken tijd LCD geeft de werk Visuele inspectie ---- (uren) interface "0000" 10s weer Hoog Hoge zuurstof ---- Visuele inspectie ---- Laag "Lage zuurstof...
Page 76
Alarm testen De volgende testen behoren te worden uitgevoerd als onderdeel van de regelmatige inspecties van uw leverancier. ALARM HOE TESTEN Laag zuurstofalarm Stel de fl owmeter in op de maximale waarde om een verlaging van de zuurstofconcentratie te forceren. Wacht tot het alarm afgaat.
BIJLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u vragen heeft over de onderstaande instruc- ties en verklaringen. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Emissies: Deze apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecifi ceerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 79
Netfrequentie magne- 30 A/m 30 A/m Magnetische velden op tisch veld (50/60 Hz) de netfrequentie moe- IEC 61000-4-8 ten een niveau hebben dat kenmerkend is voor typische installaties in een typische ziekenhuis- of thuisomgeving. Opmerking: UT is de AC-netspanning voordat het testniveau wordt toegepast. Geleid RF IEC 3Vrm 3Vrm...
BIJLAGE B: SCHEMA BEDRADING Zekering LCD display Stroomalarm Compressor Regel ventiel Besturingskaart Evenwicht klep Ventilator Zuurstofzuiverheid / fl ow bewakingsmodule Sleutel Spraakherinnering Module voor temperatuurbewaking BEPERKTE GARANTIE De fabrikant garandeert dat het systeem vrij is van fabricage- en materiaalfouten en gedurende 2 jaar vanaf de verkoopdatum door GCE, s.r.o.
Koncentrátor kyslíku M50 dodává vysoce koncentrovaný kyslík pacientům vyžadujícím kyslíkovou terapii. Přístroj koncentruje kyslík pro lékařské použití ze vzduchu prostřednictvím procesu označovaného jako ad- sorpce s tlakovým výkyvem. Váš poskytovatel domácí péče vám ukáže, jak máte zařízení M50 obsluhovat a bude vám k dispozici pro zodpovězení jakýchkoli dotazů.
Page 83
VYSOKOFREKVENČNÍ RUŠENÍ Používání přenosných komunikačních zařízení (jako je mobilní telefon) v blízkosti přístroje M50 může narušit správnou funkci koncentrátoru kyslíku. Veškerá přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení by měla být ve vzdálenosti více než 30 cm od vašeho kyslíkového koncentrátoru M50.
POZNÁMKA: Vodu v láhvi zvlhčovače měňte každý den. Přepněte vypínač do polohy Zapnuto [I]. Po zapnutí kyslíkového koncentrátoru M50 nechte zařízení běžet alespoň 30 minut pro dosažení opti- mální koncentrace kyslíku. Pokud používáte zvlhčovač, ujistěte se, že je láhev zvlhčovače zajištěná: Prstem jemně...
Údržba a servis I když je kyslíkový koncentrátor M50 navržen tak, aby měl minimální nároky na údržbu, měl by být tento přístroj jednou ročně zkontrolován autorizovaným poskytovatelem. Pouze oprávnění servisní pracovníci smí rozebírat nebo opravovat tento kyslíkový koncentrátor nebo provádět jeho rutinní údržbu.
Page 86
Tabulka 1: Pracovní obrazovka – informace ZOBRAZENÁ HODNOTA OVĚŘENÍ VÝZNAM STAV PRIORITA ZOBRAZENÝ ZPŮSOBU FUNGOVÁNÍ KÓD “000000” Uplynulý čas Obrazovka zobrazí Vizuální kontrola ---- (hodiny) pracovní rozhraní “0000” 10 s Vysoká Vysoká ---- Vizuální kontrola ---- koncentrace kyslíku Nízká Nízká Červená...
Page 87
Zkoušení alarmu Jako součást pravidelných kontrol prováděných vaším poskytovatelem by měly být provedeny následující zkoušky. ALARM JAK ZKOUŠET Alarm nízké koncentrace kyslíku Nastavte průtokoměr na maximální hodnotu, abyste vynutili snížení koncentrace kyslíku. Počkejte, až se spustí alarm. Alarm teploty Prstem zablokujte vývod kyslíku na zařízení. Počkejte, až se spustí...
PŘÍLOHA A: ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Máte-li jakékoli dotazy týkající se níže uvedených pokynů a prohlášení, kontaktujte svého poskytovatele domácí péče. Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise: Toto zařízení je určeno k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém prostředí.
Poznámka: UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně. Vedené VF IEC 3Vrm 3Vrm Přenosná a mobil- 61000-4-6 150kHz-80MHz ní vysokofrekvenční 10V/m komunikační zařízení by Vyzařované VF IEC 10V/m neměla být používána 61000-4-3 80MHz-2.7GHz blíže než 30 cm od jaké- koliv části zařízení, včetně...
OMEZENÁ ZÁRUKA Výrobce zaručuje, že systém bude bez vad zpracování a materiálu a bude fungovat v souladu se specifi - kacemi produktu po dobu 2 let od data prodeje společností GCE, s.r.o. (GCE) nebo její přidružené společnosti prodejci. Na fi ltry, kanyly, hadice se záruka nevztahuje. Na příslušenství...
Az M50 oxigénkoncentrátor erősen dúsított oxigént biztosít azoknak a betegeknek, akiknek oxigénterápiára van szükségük. A készülék nyomásingadozásos abszorpció segítségével a levegőben levő oxigént dúsítja orvosi célra. Az otthonápolási szolgáltatója bemutatja önnek, hogyan kell használni az M50 készüléket, és megválaszolja az esetlegesen felmerülő kérdéseit.
Page 94
A hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket tartsa legalább 30 cm távolságra az M50 oxigénkoncentrátortól. Az M50 oxigénkoncentrátor nem használható olyan környezetben, ahol jelentős rádiófrekvenciás interfer- encia van. Ilyen környezet lehet, ahol a következő tevékenységek folynak: elektromos kauterizálás, elek- tromos sebészet, defi...
Megjegyzés: Napi rendszerességgel cserélje a vizet a párásító tartályában. Állítsa a főkapcsolót On (Be) [I] állásba. Az M50 oxigénkoncentrátor bekapcsolása után legalább 30 percre van szükség, hogy az oxigénszol- gáltatás elérje az optimális koncentrációt. Ha párásítót használ, győződjön meg róla, hogy a párásító tartálya biztonságos: Az ujjával gyengéden fogja be az oxigénkimenetet a párásító...
Ha nem használja az oxigénkoncentrátort, állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, ezzel kikapcsolja a készüléket. 3. TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZELÉS Tisztítás előtt mindig állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, és húzza ki az M50 oxigénkoncentrátor hálózati csatlakozóját. Az M50 oxigénkoncentrátor külső felületét havonta kétszer tisztítsa meg nedves és enyhén mosogatósz- eres ruhával.
Page 97
Táblázat: Útmutató a működés közben látható kijelzőhöz MEGJELENÍTETT JELENTÉSE ÁLLAPOT A FUNKCIÓ KIE- ÉRTÉK / KÓD MÓDSZERÉNEK MELTEN ELLENŐRZÉSE FON- 000000 Eltelt idő (óra) Az LCD megjeleníti a Szemrevételezés ---- munkafelületet, miu- tán a "0000" kijelzi a 10 másodpercet Magas Magas oxigén- ---- Szemrevételezés...
Page 98
Nincs kijelző Áramkimaradás Rövid, ismétlődő Húzza ki a Alacso- riasztás hangjelzés tápfeszültséget (hangnyomás zsinór szint 60 dB) Próbariasztás A szolgáltató által végzett időszakos felülvizsgálat részeként el kell végezni a következő próbákat. RIASZTÁS HOGYAN KELL ELLENŐRIZNI Riasztás alacsony oxigénkoncentrá- Állítsa az áramlásmérőt a maximumra, ezzel előidézi az oxi- ció...
Víz van a kanülben. Változott a hőmérséklet. Törölje szárazra a párásító fedelé- nek belsejét. VAGY Ne használjon meleg vizet a párásí- tó tartályában. A készülék túl közel van a fal- Ne töltse túl a párásító tartályát. hoz, függönyhöz vagy bútorhoz. Tartsa az oxigénkoncentrátort és a kanült ugyanabban a szobában és ugyanazon a hőmérsékleten.
követelmények • BS EN ISO 80601-2-69:2014 Gyógyászati villamos készülékek. 2-69. rész: Az oxigénkoncentrátorok alapvető biztonságára és a lényeges működésére vonatkozó különleges követelmények „A” MELLÉKLET: EMC INFORMÁCIÓ Ha az alább felsorolt tájékoztatókkal és nyilatkozatokkal kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az otthonápolási szolgáltatójához. Gyártói tájékoztató...
Page 101
Hálózati frekvenciás 30 A/m 30 A/m A hálózati frekvenciás (50/60Hz) mágneses mágneses tér legyen a tér IEC 61000-4-8 kórházi vagy háztartási környezetre jellemző szinten. Megjegyzés: UT: a váltakozó áramú hálózati feszültség a mérési szint alkalmazása előtt. Rádiófrekvenciás terek 3Vrm 3Vrm Hordozható...
„B” MELLÉKLET: KAPCSOLÁSI RAJZ Biztosíték Szabályoző LCD kijelző szelep Áramkimaradás riasztó Kompresszor Fő vezérlőpult Kiegyenlítő szelep Ventilátor Billentyű O2 tisztaság/áramlás megfi gyelő Hang emlékeztető Hőmérséklet megfi gyelő modul KORLÁTOZOTT GARANCIA A gyártó szavatolja, hogy a rendszer gyártási- és anyaghibáktól mentes, és a termékspecifi kációkban meghatározottaknak megfelelően fog működni a GCE, s.r.o.
Aparatul concentrează oxigen din aer, în scop medical, printr-un proces denumit adsorbție la presi- une oscilantă. Furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală vă va arăta cum să folosiți aparatul M50 și este în măsură să răspundă tuturor întrebărilor pe care le aveți.
Page 105
RF trebuie ținute la peste 30 cm distanță de concentratorul de oxigen M50. Concentratorul de oxigen M50 nu poate fi folosit în medii cu interferență de radiofrecvență înaltă. Sunt in- cluse aici medii în care pot avea loc următoarele activități: electrocauterizare, electrochirurgie, defi brilare, raze X (raze gamma), radiație infraroșie, câmpuri electromagnetice tranzitorii și rezonanță...
NOTĂ: Înlocuiți zilnic apa din recipientul umidifi catorului. Apăsați întrerupătorul la poziția On [I]. După pornirea concentratorului de oxigen M50, așteptați cel puțin 30 de minute pentru ca fl uxul de oxigen livrat să ajungă la concentrația optimă. Dacă folosiți un umidifi cator, asigurați-vă că recipientul umidifi catorului este fi xat: Folosindu-vă...
Filtrele de aer și de hârtie în două trepte trebuie înlocuite la fi ecare 12 luni sau după cum impune un furnizor autorizat de oxigen la domiciliu. Trebuie să curățați fi ltrul de aer de la concentratorul de oxigen M50 cel puțin o dată pe săptămână.
Page 108
Tabelul 1: Ghid pentru ecranul de lucru AFIȘAȚI SENS STARE VERIFICAREA METO- PRIORITATE VALOAREA DEI FUNCȚIEI / CODUL 000000 Timp scurs (ore) LCD va afi șa interfața de Inspectie vizuala ---- lucru după ce „0000” afi șează 10 secunde Înalt Concentrație ---- Inspectie vizuala...
Page 109
Testarea alarmelor Ca parte din verifi carea periodică de către furnizorul de aparatură medicală, se vor executa următoarele teste. ALARMĂ CUM SE TESTEAZĂ Alarmă de concentrație redusă a Reglați debitmetrul la ieșirea maximă pentru a forța o scădere a oxigenului concentrației de oxigen.
În canulă există apă. A survenit o modifi care de Uscați interiorul capacului temperatură; umidifi catorului. Nu folosiți apă caldă în recipien- tul umidifi catorului. Nu umpleți în exces recipientul Aparatul este prea aproape de umidifi catorului. un perete, perdele sau mobilă. Țineți concentratorului de oxi- gen și canula în aceeași cameră, la aceeași temperatură.
• IEC 60601-1-11: 2015 Echipamente electrice medicale - Partea 1-11: Cerințe generale pentru securitatea de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe pentru echipamente electrice medicale și sisteme electrice medicale folosite în domeniul îngrijirii sănătății la domiciliu • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Echipamente electrice medicale - Partea 2-69: Cerințe speciale pentru secu- ritatea de bază...
Page 112
Goluri de tensiune, <5% UT (>95% cădere <5% UT (>95% Calitatea rețelei de ali- întreruperi scurte și în UT) pentru 0,5 ciclu cădere în UT) pentru mentare cu curent electric variații de tensiune pe 40% UT (60% cădere 0,5 ciclu 40% UT (60% trebuie să...
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM Siguranță Ecran LCD Alarmă de avarie Compresor Supapă de echilibru Tabloul de control principal Supapă de echilibru Ventilator Cheike Modul de monitorizare a purității / debitului O2 Amintirea vocii Modul de monitorizare a temperaturii GARANȚIE LIMITATĂ Producatorulgarantează...
Läs igenom och se till att du förstår hela bruksanvisningen innan Du börjar använda utrustningen. AVSEDD ANVÄNDNING Syrgaskoncentratorn M50 är avsedd att ge personer som behandlas med syrgasterapi ett extra syretillskott. Utrustningen är inte avsedd att stödja eller upprätthålla livsfunktioner.
Page 116
Din hemvårdstjänst. HÖGFREKVENTA STÖRNINGAR Användning av mobil kommunikationsutrustning (som t.ex. mobiltelefoner) i närheten av M50 kan störa korrekt funktion hos syrgaskoncentratorn. All mobil kommunikations-utrustning för höga frekvenser skall befi nna sig på ett minsta avstånd om 30 cm från syrgaskoncentratorn M50.
ANM.: Byt vatten i befuktarens fl aska dagligen. Slå om strömbrytaren till läge Till [I]. Låt syrgaskoncentratorn M50 vara igång i åtminstone 30 minuter för att uppnå maximal syrgaskoncen- tration. Se till att befuktarens fl aska är ordentligt fäst, om Du använder befuktare: Blockera syrgasutgången på...
Slå alltid strömbrytaren till läge Från [O] och koppla bort nätspänningen före rengöring av syrgaskoncen- tratorn M50. Utsidan på syrgaskoncentratorn M50 bör rengöras två gånger per månad med en duk som är fuktad med ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk. Eftertorka alltid efter att ha rengjort utsidan.
Page 119
Tabell 1: Driftsvisning – information VISAT ÅTGÄRD FÖR VÄRDE/ BETYDELSE STATUS PRIORITET KONTROLL VISAD KOD “000000” Total driftstid Displayen visar Visuell kontroll ---- (timmar) gräns-snittet för nor- mal drift efter 10 sek. med "0000" Hög Hög syrgas-kon- ---- Visuell kontroll ---- cen¬tration Låg...
Page 120
Larmprovning Som del i den regelbundna översyn som utförs av Din leverantör, bör följande provningar genomföras. LARM PROVNINGSMETOD Larm för låg syrgaskoncentration Ställ fl ödesmätaren på maximalt fl öde, så att en minskning av syrgaskoncentrationen framtvingas. Vänta till dess larmet aktiveras.
BILAGA A: ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Kontakta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som rör nedanstående anvisningar och försäkran. Anvisningar och försäkran från tillverkaren - EMI: Denna utrustning är avsedd att användas i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Utrustningens användare skall ombesörja att så är fallet. EMISSIONS-PROVNING ÖVERENS-STÄMMELSE ELEKTROMAGNE¬TISK MILJÖ...
Inducerad HF-störning 3Vrm 3Vrm Bärbar och mobil hög- IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz frekvens kommu¬nika- 10V/m tionsutrustning bör inte Utstrålad HF-störning 10V/m användas vid ett kortare IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz separationsavstånd än det rekommenderade 30 cm från någon del av denna utrustning, inkl. kablar. Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikations-utrustning och denna ap- parat Denna utrustning är avsedd att användas i miljöer med kontrollerad utstrålning av högfrekventa störningar.
BEGRÄNSAD GARANTI Tillverkaren garanterar att systemet är felfritt vad avser utförande och material och att det fungerar i enlighet med produktspecifi kationerna under en period om två år från det datum då utrustningen såldes av GCE, s.r.o. till återförsäljaren. Filter, kanyler, slangar täcks inte av garantin. Tillbehör garanteras felfria vad avser material och utförande under 90 dagar från inköpsdatum.
Page 136
RUSSIA SWEDEN UNITED KINGDOM POLAND IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA EU Importer/Instructions for use translated by: GCE, s.r.o. Zizkova 381, 583 01, Chotebor Czech republic www.gcegroup.com SYSMED(CHINA) CO.,LTD 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan New District, ShenYang, China Shanghai International Holding Corp...