Table of Contents
  • Manuale Utente
  • Installazione E Montaggio
  • Installation Et Montage
  • Entretien
  • Garantie
  • Installation und Montage
  • Manual del Usuario
  • Instalación y Montaje
  • Manual de Instruções
  • Instalação E Montagem
  • Руководство По Эксплуатации
  • Гарантийные Обязательства

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

User MANUAL
Seat beltS
FIa or eCe homologation
it
pt
gb
chN
fr
jA
de
rU
es
Ar

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sabelt Seat belts

  • Page 1 User MANUAL Seat beltS FIa or eCe homologation...
  • Page 2 itALiANo eNgLish frANçAis deUtch espAñoL portUgUês 中文 日本語 русский ‫ترجامت رئيسية‬...
  • Page 3: Manuale Utente

    MANUALe UteNte CInture dI SICurezza Omologate FIa o eCe...
  • Page 4 Desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza dimostrata acquistando una delle cinture di sicurezza Sabelt. La sua cintura può essere, a seconda del modello, del tipo “Saloon” o “Formula” e quindi omologata FIA (standard 8853- 2016 - 8853/98 - 8854/98) o del tipo “Clubman” e quindi omologata ECE (Reg.
  • Page 5 Per questo motivo Sabelt consiglia di utilizzare i punti di ancoraggio previsti dal costruttore del veicolo, come indicati sul libretto di uso e manutenzione della vettura: altri punti di ancoraggio potrebbero infatti essere troppo deboli e cedere in caso di incidente.
  • Page 6 La scelta dei punti di ancoraggio deve inoltre consentire il rispetto del percorso ottimale del nastro, come rappresentato nella Fig. 3 sotto: • nastri bretelle: su torace e clavicole ed indietro e verso il basso entro 20° rispetto all’ o rizzontale; •...
  • Page 7: Installazione E Montaggio

    iNstALLAzioNe e MoNtAggio • Durante il montaggio e l’uso evitare di sporcare la cintura di sicurezza con olio, grasso, o sostanze che possano diminuire l’attrito dei nastri in corrispon- denza dei regolatori o intaccarne il tessuto danneggiandolo, come ad esem- pio smacchiatori o diluenti.
  • Page 8 9 alla 15, quelli del secondo tipo (regolabili) dalla 16 alla 21. In ogni caso tutti i sistemi di fissaggio dei vari modelli di cinture Sabelt sono conformi agli standard FIA 8853-2016 - 8853/98 - 8854/98 o ECE 16 e si posso- no utilizzare purché...
  • Page 9 utilizzare il pin per bloccare la levetta serrare il dado per chiudere l’anello Moschettone cucito Carabina cucita Staffa cucita occorre verificare che a fissaggio avvenuto la staffetta (P/n 400793) “A” possa ruotare agevolmente intorno alla vite in modo da auto posizionarsi correttamente Staffa cucita (tipo P/n 00030183 A) Staffa cucita (P/n CCST0008)
  • Page 10 eSempI dI FISSaggI regOlabIlI Doppie piastrine Loop con doppia staffa Loop con tribar su rollbar (tipo P/n TL130 o similari) Loop con tribar su rollbar lunghezza libera > 50 mm...
  • Page 11 Staffa (P/n 400793) con tribar Moschettone con tribar Moschettone con tribar (configurazione cinture ECE) (configurazione cinture FIA) Staffa regolabile (P/n CCST0006) (configurazione cinture ECE) FISSaggIO delle StaFFe Le staffe devono essere fissate in modo che il loro orientamento sia tale da ave- re la direzione del carico allineato con il piano del corpo della staffa.
  • Page 12 Nel caso in cui l’ e lemento di aggancio su vettura non possa essere realizzato da due alette parallele, deve essere presente un distanziale di altezza opportuna (interposto tra la staffa e l’aggancio su vettura), in modo che la staffa abbia la possibilità...
  • Page 13 coMe ALLAcciAre LA ciNtUrA a) Cintura “Saloon” o “Formula” Impugnare la fibbia, verificare che la leva di sgancio lingue sia in posizione di sicurezza (rivolta con la punta verso il basso), cioè chiusa (nel caso che non lo fosse le lingue non si aggancerebbero alla fibbia), e introdurre con l’altra mano, una dopo l’altra, tutte le lingue nelle apposite fenditure della fibbia fino a senti- re gli scatti metallici che segnalano l’avvenuto aggancio delle lingue.
  • Page 14 coMe regoLAre LA ciNtUrA I dispositivi per regolare la lunghezza dei vari nastri che costituiscono la cintura sono detti regolatori e si usano come segue: Come allungare un nastro a) Regolatore del tipo di fig. 26: afferrare il corpo del regolatore (a), farlo ruotare di circa 90°...
  • Page 15 regolatori “3 bar” (Fig. 29 sotto) I regolatori “3 bar” devono essere posizionati il più vicino possibile alle staffe di fissaggio o al roll bar. Per il montaggio si richiede di procedere secondo le quattro fasi di seguito de- scritte: •...
  • Page 16 • fase 3): piegare l’ e stremità del nastro verso l’indietro e avvolgere ancora il ponticello centrale del regolatore; • fase 4): piegare l’ e stremità del nastro verso l’avanti ed inserirlo al di sotto del ponticello del regolatore, accertandosi che, a montaggio concluso, sporga di almeno 50mm dal regolatore (fig.
  • Page 17 Sequenza dI regOlazIOne della CIntura a) regolazione dei rami addominali Agire sui regolatori oppure sui dispositivi di regolazione facenti parte dell’an- coraggio sulla scocca in modo che, a regolazione avvenuta, la fibbia sia centrata rispetto alle anche del pilota e che il nastro sia il più teso possibile senza tutta- via generare delle scomodità.
  • Page 18 coMe sLAcciAre LA ciNtUrA Cintura “Saloon” o “Formula” Far ruotare la leva di sgancio fino a fine corsa in posizione di apertura. Le lin- gue vengono espulse contemporaneamente (tranne una che rimane permanen- temente collegata alla fibbi), liberando così il pilota dalla cintura. La leva di sgancio resterà...
  • Page 19 Le cinture Sabelt sono garantite esenti da difetti originari per un periodo di 24 mesi dalla consegna, e ciò in applicazione della direttiva 99/44 Cee (*). La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione gratuita della cintura nei casi in cui si manifestino, entro il suddetto termine, difetti di fabbricazione.
  • Page 21 User MANUAL Seat beltS FIa or eCe homologation...
  • Page 22 — even in the case of short journeys. Each set of seat belts must be worn by one person only. It must NOT be used to fasten a child alone nor a child sitting on an adult’s lap.
  • Page 23 ANchorAge poiNts In-depth experiments conducted by Sabelt have shown that the choice of position of the anchorage points and, consequently, the route taken by the belt over the body of the occupant, play a key role in the effectiveness of the seat belt in the event of an accident.
  • Page 24 The choice of anchorage points must also respect the optimal route of the belt, as shown in Fig. 3 below: • shoulder straps: on chest and collar bone and backwards and downwards within 20° with respect to the horizontal; • lap straps: on the iliac crest of the pelvis and backwards and downwards by 60°+/-10°...
  • Page 25: Installation And Assembly

    iNstALLAtioN ANd AsseMbLY • During assembly and use, be careful not to dirty the seat belt with oil, grease or substances that might diminish its friction in correspondence with the adjusters or damage the seat belt fabric by using, for example, stain removers or solvents.
  • Page 26 Warning: when installing FIA belts, please comply with the specifications set out in the specific competition rules. Sabelt S.p.a. declines any liability in the event of erroneous assembly of the belt. exampleS OF nOn - adjuStable FaStenIngS Loop stitched with screwed “dog bone”...
  • Page 27 use the pin to lock the lever tighten the nut to close the ring Stitched snap hook Stitched hook Stitched bracket check that with fastening completed bracket “A” can (P/n 400793) rotate easily around the screw so as to self-position itself correctly.
  • Page 28 exampleS OF adjuStable FaStenIngS Double plates Loop with double bracket Loop with three-bar on rollbar (type P/n TL130 or similar) Loop with three-bar on rollbar free length > 50 mm...
  • Page 29 Bracket (P/n 400793) with three-bar Snap hook with three-bar Snap hook with three-bar (ECE belt configuration) (Fia belt configuration) Staffa regolabile (P/n CCST0006) (configurazione cinture ECE) FaStenIng the braCketS The brackets when fastened must be oriented so that the load direction is in line with the plane of the body of the bracket.
  • Page 30 If the hooking element on the car cannot be made from two parallel fins, there must be a spacer of suitable height (placed between the bracket and the car hook), so that the bracket is able to self-position correctly according to the direction of the load.
  • Page 31 fAsteNiNg YoUr seAt-beLt a) “Saloon” or “Formula” belt Hold the belt buckle and check that the tongue release lever is in the safety po- sition (with the tip turned downwards), i.e. it must be closed (should this not be the case, the tongues would not latch onto the buckle). With the other hand, in- sert the seat belt tongues into the corresponding buckle slots one after another, until you hear the metallic clicks which tell us that the tongues are hooked up.
  • Page 32 AdjUstiNg YoUr beLt Systems used to adjust the length of the seat belt straps are called adjusters and must be used as follows: how to lengthen a strap a) Adjuster as per fig. 26: grasp the adjuster (a), rotate it by about 90° and pull the webbing so that it slides inside b) Adjuster as per fig.
  • Page 33 “3 bar” adjusters (Fig. 29 below) The “3 bar” adjusters must be positioned as close as possible to the fastening brackets or to the roll-bar. To install them proceed according to the four phases described below: • phase 1): wind the end of the strap through the centre bridge of the adjuster; •...
  • Page 34 • phase 3): fold the end of the strap backwards and wrap it round the centre bridge of the adjuster again; • phase 4): fold the end of the strap forward and thread it below the adjuster bridge, making sure that, at the end of the process, it sticks out by at least 50 mm from the adjuster (fig.
  • Page 35 belt adjuStment SequenCe a) adjusting the lap straps Operate on the adjusters or the adjusting devices which belong to the anchorage system on the car body, so that, once the adjustment has been completed, the seat belt buckle is centred with respect to the driver’s hips and the belt as a whole is as stretched and comfortable as possible.
  • Page 36: Maintenance Rules

    UNfAsteNiNg the seAt beLt “Saloon” or “Formula” belt Rotate the release lever up to the end of its travel, in open position. The tongues are ejected simultaneously (except for one which remains permanently connected to the buckles) so freeing the driver from the belt. The release lever stays in the open position until it is rotated in the opposite direction by the driver.
  • Page 37: Warranty

    Warranty envisages the substitution or free repair of the belt, if manufacturing defects become apparent within the above-mentioned time span. We wish to remind users that this warranty lapses, if the seat belts are mounted or used improperly, or if they have been subject to maintenance interventions that were not in compliance with this Handbook’s directions.
  • Page 39: Manuel Utilisateur

    MANUeL UtiLisAteUr harnaIS de SéCurIté homologués FIa ou eCe...
  • Page 40 Les harnais de sécurité Sabelt homologuées FIA sont exclusivement réservés aux compétitions automobiles. Toute autre utilisation est interdite, y compris à bord des karts. Les harnais de sécurité Sabelt (homologués FIa ou eCe) doivent être systématiquement bouclés lorsque le véhicule est en marche, même en cas de courts trajets.
  • Page 41 Les recherches approfondies menées par Sabelt ont montré que le choix de l’ e mplacement des points d’ancrage et, par conséquent, le positionnement du harnais sur le corps de l’ o ccupant, jouent un rôle clé dans l’ e fficacité du dispositif en cas d’accident.
  • Page 42 Le choix des points d’ancrage doit respecter le positionnement du harnais, com- me illustré dans la Figure 3 ci-dessous: • Bretelles: sur le buste et la clavicule, vers l’arrière et le bas, à 20° par rapport à la ligne horizontale; •...
  • Page 43: Installation Et Montage

    iNstALLAtioN et MoNtAge • Lors du montage et de l’utilisation, veiller à ne pas souiller le harnais avec de l’huile, de la graisse ou d’autres substances susceptibles de réduire son frottement au niveau des dispositifs de réglage; ne pas utiliser de détachants ou de solvants qui pourraient endommager le tissu du harnais.
  • Page 44 Les fixations non réglables sont illustrées dans les Figures 9 à 15, tandis que les fixations réglables sont illustrées dans les Figures 16 à 21. Quelle que soit leur typologie, tous les systèmes de fixation des harnais Sabelt sont conformes aux standards FIA 8853-2016 - 8853/98 - 8854/98 ou ECE 16, et ils peuvent être utilisés à...
  • Page 45 utiliser la broche pour bloquer le levier serrer l’ é crou pour fermer l’anneau Mousqueton cousu Crochet cousu Support cousu une fois la fixation complétée, vérifier que le support (P/n 400793) “A” peut tourner librement autour de la vis et s’auto- positionner correctement.
  • Page 46 exempleS de FIxatIOnS réglableS Doubles plaques Boucle avec double support Boucle avec trois barrettes sur arceau (type P/n TL130 ou similaire) de sécurité Boucle avec trois barrettes sur arceau de sécurité longueur libre > 50 mm...
  • Page 47 Support (P/n 400793) avec trois barrettes Mousqueton avec trois Mousqueton avec trois barrettes (configuration barrettes (configuration harnais ECE) harnais FIA) Support réglable (P/n CCST0006) (configuration harnais ECE) FIxatIOn deS SuppOrtS Une fois fixés, les supports doivent être orientés de manière à ce que la direction de la charge se trouve alignée sur le plan du corps du support.
  • Page 48 Si l’ é lément d’accrochage sur la voiture ne peut être constitué de deux ailettes parallèles, il doit y avoir une entretoise suffisamment haute (placée entre le support et le crochet de la voiture), pour que le support puisse s’auto-positionner correctement en fonction de la direction de la charge.
  • Page 49 coMMeNt AttAcher Le hArNAis de secUrite a) harnais “Saloon” ou “Formula” Saisir la boucle du harnais et vérifier que le levier de déblocage des languettes est en position de sécurité (avec la pointe orientée vers le bas), c’ e st-à-dire fermé (si tel n’...
  • Page 50 regLAge dU hArNAis de secUrite Les dispositifs de réglage de la longueur des sangles du harnais doivent être utilisés comme suit: pour allonger une sangle a) Dispositif de réglage illustré dans la Fig. 26: saisir le dispositif de réglage (a), le tourner d’ e nviron 90° et tirer la sangle de manière à ce qu’ e lle glisse à l’intérieur b) Dispositif de réglage illustré...
  • Page 51 dispositifs de réglage “trois barrettes” (Fig. 29 ci-dessous) Les dispositifs de réglage “trois barrettes” doivent être positionnés le plus près possible des supports de fixation ou de l’arceau de sécurité. Pour leur installation, procéder comme suit: • phase 1): enrouler la sangle autour du pont central du dispositif de réglage; •...
  • Page 52 • phase 3): replier l’ e xtrémité de la sangle vers l’arrière et l’ e nrouler de nouveau autour du pont central du dispositif de réglage; • phase 4): replier l’ e xtrémité de la sangle vers l’avant et l’insérer au-dessous du pont du dispositif de réglage, en veillant, qu’à...
  • Page 53 SéquenCe de réglage deS SangleS a) réglage des sangles abdominales Agir sur les dispositifs de réglage du harnais ou sur ceux qui font partie du système d’accrochage sur la carrosserie de la voiture, de manière à ce que, une fois le réglage effectué, la boucle du harnais soit centrée par rapport aux hanches du conducteur et que l’...
  • Page 54: Entretien

    coMMeNt detAcher Le hArNAis de secUrite harnais “Saloon” ou “Formula” Tourner le levier de déblocage jusqu’à en fin de course, en position ouverte. La languettes sont éjectées simultanément (sauf une, qui reste toujours raccordée aux boucles), en libérant le conducteur du harnais. Le levier de déblocage demeure en position ouverte tant que le conducteur ne le tourne pas en sens inverse.
  • Page 55: Garantie

    Les harnais Sabelt sont garantis contre les vices de fabrication pendant 24 mois à compter de leur livraison, conformément à la directive ue 99/44 (*). En cas de défauts constatés pendant cette période de validité, la garantie couvre le remplacement ou la réparation gratuite du harnais.
  • Page 57 beNUtzerhANdbUch SICherheItSgurte mit FIa- bzw. eCe-zulassung...
  • Page 58 Zunächst einmal möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für Sicherheitsgurte von Sabelt entschieden haben. Je nach Modell kann es sich bei Ihrem Sicherheitsgurt um eine „Saloon-” oder „Formula”-Ausführung mit FIA-Zulassung (8853-2016 - 8853/98 - 8854/98 Standard) bzw. um eine „Clubman”- Ausführung mit ECE-Zulassung (UNECE-Regelung Nr.
  • Page 59 Bei unsachgemäßer Montage übernimmt Sabelt S.p.a. keinerlei Haftung. es ist in jedem Fall untersagt, irgendein bestandteil des Sicherheitsgurtes zu perforieren, zu manipulieren, zu zerlegen oder zu entfernen! Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, setzen Sie sich bitte mit dem Sabelt Customer Care in Verbindung.
  • Page 60 Wahl der Position der Gurtverankerungen und, demzufolge, der Gurtverlauf über den Körper des Insassen, für die Wirksamkeit des Sicherheitsgurtes bei Unfällen von entscheidender Bedeutung ist. Daher empfiehlt Sabelt die Nutzung der vom Fahrzeughersteller vorgesehenen Verankerungen, wie in der Betriebsanleitung angegeben: Anderweitige Verankerungspunkte könnten nicht resistent genug sein und bei einem Unfall nachgeben.
  • Page 61 Als Beispiel hierfür verweisen wir auf die nachstehenden Abbildungen (1 und 2) zur Bestimmung der Position der Verankerungspunkte bei Standardfahrzeugen: Im Normalfall befindet sich die eine der Verankerungen (A - B) des Beckengurts zur Rechten, üblicherweise am Sitz, und die andere auf der linken Fahrzeuglän- gsseite (für den Sitz links, und spiegelgleich für den auf der rechten Seite);...
  • Page 62: Installation Und Montage

    iNstALLAtioN UNd MoNtAge • Achten Sie bei der Montage und Benutzung darauf, dass der Sicherheitsgurt nicht durch Öl, Fett oder Substanzen verunreinigt wird, die seine Reibung auf Höhe der Versteller verringern oder das Gewebe des Sicherheitsgurtes, beispielsweise durch Verwendung von Fleckentferner oder Lösungsmittel, beschädigen könnten.
  • Page 63 Eine falsche Ausrichtung der Verstellmechanismen kann dazu führen, dass der Gurt sich versehentlich lockert oder löst. Ein korrekter Einbau, wie in Abb. 7 und 8 dargestellt, d.h., ohne mit starren Sitzteilen in Berührung zu kommen, sorgt dafür, dass die Versteller vorschriftsmäßig funktionieren und der Gurt sich nicht plötzlich löst.
  • Page 64 Abb. 9 bis 15 aufgezeigt, die des zweiten Typs (verstellbar) in den Abb. 16 bis 21. In jedem Fall gehen alle Befestigungssysteme der verschiedenen Sabelt- Sicherheitsgurtmodelle mit den FIA-Standards 8853-2016 - 8853/98 - 8854/98 bzw. der UNECE-Regelung Nr. 16 konform und stehen zur Verwendung bereit, vorausgesetzt, sie sind zusammen mit dem spezifischen Sicherheitsgurt homologiert.
  • Page 65 zum Fixieren des Hebels den Stift verwenden zum Schließen des Rings die Mutter anziehen Abgenähter Karabinerhaken Abgenähter Haken Abgenähte Lasche sicherstellen, dass die Lasche „A” nach erfolgter (Art. - Nr. 400793) Befestigung mühelos um die Schraube drehen und sich damit selbstständig korrekt positionieren kann. Abgenähte Lasche (Typ Art.
  • Page 66 beISpIele vOn verStellbaren beFeStIgungen Doppelplatten Schlaufen mit Doppellasche Schlaufe mit 3-Stegschieber (Typ Art. - Nr. TL130 oder vergleichbar) an Überrollbügel Schlaufe mit 3-Stegschieber an Überrollbügel Freie Länge > 50 mm...
  • Page 67 Lasche (Art. - Nr. 400793) mit 3-Stegschieber Karabinerhaken Karabinerhaken mit 3-Stegschieber mit 3-Stegschieber (ECE-Gurtkonfiguration) (FIA-Gurtkonfiguration) Verstellbare Lasche (Art. - Nr. CCST0006) (ECE-Gurtkonfiguration) beFeStIgung der laSChen Die befestigten Laschen müssen so ausgerichtet sein, dass die Lastrichtung mit der Fläche des Laschenkorpus übereinstimmt. Auch sollte das fahrzeugseitige Anschlusselement möglichst aus zwei parallelen Stegen bestehen, zwischen welche die Lasche eingeführt wird und wo sie ein gewisses Spiel hat, um sich, nachdem sie einmal verschraubt ist, je nach Lastrichtung ausrichten zu können.
  • Page 68 Wenn das fahrzeugseitige Anschlusselement nicht aus zwei parallelen Stegen bestehen kann, ist ein angemessen hoher Abstandhalter erforderlich (der zwischen der Lasche und dem fahrzeugseitigen Haken positioniert werden muss), sodass die Lasche sich entsprechend der Lastrichtung selbstständig korrekt ausrichten kann. Zwei-Diameter-Abstandhalter Befestigungslasche mit Schraube und Zwei-Diameter-Abstandhalter SChrauben, unterlegSCheIben und anzIehdrehmOmente...
  • Page 69 ANLegeN ihres sicherheitsgUrtes a) „Saloon”- oder „Formula”-gurt Halten Sie das Gurtschloss fest und stellen Sie sicher, dass sich der Gurtzungen- Auslösehebel in der Sicherheitsposition befindet (mit nach unten gerichteter Spitze), d.h. er muss geschlossen sein (sollte das nicht der Fall sein, klinken die Gurtzungen nicht in das Schloss ein).
  • Page 70 versteLLeN ihres gUrtes Die zum Einstellen der Gurtbandlänge eingesetzten Systeme heißen Versteller und sind folgendermaßen zu verwenden: verlängern des gurtbandes a) Versteller gemäß Abb. 26: den Versteller (a) in die Hand nehmen, ihn um etwa 90 ° drehen und so am Gurtband ziehen, dass es hineingleitet b) Versteller gemäß...
  • Page 71 3-Stegschieber (abb. 29 unten) Die 3-Stegschieber sind so nahe wie möglich an den Befestigungslaschen oder am Überrollbügel zu positionieren. Sie müssen nach den im Folgenden beschriebenen Vier-Phasen-Schema instal- liert werden: • Phase 1): Das Gurtbandende durch den Mittelsteg des Verstellers ziehen; •...
  • Page 72 • Phase 3): Das Ende des Gurtbandes zurückführen und es wieder um den Mit- telsteg des Verstellers schlaufen; • Phase 4): Das Gurtbandende nach vorn umlegen und es unterhalb des Steges des Verstellers durchführen, wobei sicherzustellen ist, dass es am Ende des Vorgangs mindestens 50 mm über den Versteller herausragt (Abb.
  • Page 73 gurteInStellungSFOlge a) einstellen der beckengurte Den Versteller oder die Verstellvorrichtungen, die zum Verankerungssystem der Karosserie gehören, so betätigen, dass sich das Gurtschloss nach erfolgter Einstellung mittig zwischen den Hüften des Fahrers befindet und der Gurt im Ganzen so gespannt und so komfortabel wie möglich sitzt. b) einstellen der Schrittgurte Die Versteller oder die Verstellvorrichtungen, die zum Verankerungssystem der Karosserie gehören, so regulieren, dass der Gurt, nachdem das...
  • Page 74 LÖseN des sicherheitsgUrtes „Saloon-” oder „Formula-”gurt Den Auslösehebel vollständig in die Öffnungsstellung drehen. Die Gurtzungen werden gleichzeitig ausgestoßen (mit Ausnahme von Ausführungen, die permanent mit den Gurtschlössern verbunden bleiben) und damit der Fahrer vom Gurt befreit. Der Auslösehebel verbleibt in der geöffneten Stellung, bis er vom Fahrer wieder in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
  • Page 75 Sabelt-Sicherheitsgurte sind für einen Zeitraum von 24 monaten bei liefe- rung gegen Fabrikationsfehler garantiert und erfüllen damit die eg-richtlinie 99/44 (*). Die Garantie sieht den Ersatz oder die kostenlose Reparatur des Gurtes vor, wenn Fabrikationsfehler innerhalb der oben genannten Zeitspanne offenkundig wer- den.
  • Page 77: Manual Del Usuario

    MANUAL deL UsUArio arneSeS de SegurIdad FIa o eCe homologados...
  • Page 78 Se recomienda leer atentamente el presente manual y, en caso de duda, contactar con el Servicio de atención al cliente de Sabelt a través del siguiente número (+39) 011 64 77911 o escribir a la...
  • Page 79 Cualquier otro uso está prohibido, incluido el uso en kartings. Se deben usar los arneses de seguridad Sabelt (ya sean homologados FIa o eCe) siempre que el vehículo este en movimiento — incluso en trayectos cortos.
  • Page 80 Los pUNtos de ANcLAje Los exhaustivos experimentos llevados a cabo por Sabelt han demostrado que la elección de la posición de los puntos de anclaje y, consecuentemente, el recorrido que sigue el arnés sobre el cuerpo del pasajero desempeña un rol importante en la efectividad del arnés de seguridad en caso de accidente.
  • Page 81 Como ejemplo, consultar los diagramas a continuación (Figs. 1 y 2) para deter- minar la ubicación de los puntos de anclajes en los vehículos estándar: normal- mente los anclajes (A-B) para las correas inferiores se colocan uno a la derecha, generalmente en el asiento, y el otro a la izquierda longitudinal al vehículo (para el asiento de la izquierda y simétricamente para el de la derecha);...
  • Page 82: Instalación Y Montaje

    iNstALAciÓN Y MoNtAje • Durante el montaje y uso, prestar atención a no ensuciar el arnés de seguridad con aceite, grasa o sustancias que podrían reducir la fricción en las zonas correspondientes a los reguladores o dañar la tela del arnés de seguridad usando, por ejemplo, disolventes o quitamanchas.
  • Page 83 De hecho, la orientación inadecuada de los reguladores puede provocar aflojarse el arnés de forma accidental. Una instalación correcta, como se ilustra en las Figs. 7 y 8 de abajo; es decir, sin contacto con las partes rígidas del asiento, permite el funcionamiento correcto del regulador y evita aflojarse el arnés de forma irregular.
  • Page 84 Advertencia: al instalar los arneses FIA, se ruega respetar las especificaciones establecidas en la regulación específica de competición. Sabelt s.p.a. declina toda responsabilidad en caso de instalación incorrecta. ejemplOS de ajuSteS nO regulableS Bucle cosido tipo “dog bone” atornillado...
  • Page 85 utilizar el perno para bloquear el regulador ajustar la tuerca para cerrar la anilla Gancho de seguridad cosido Gancho cosido Soporte cosido al finalizar el ajuste controlar que el soporte “A” gire (P/n 400793) fácilmente alrededor del tornillo para que se coloque en posición correctamente.
  • Page 86 ejemplOS de ajuSteS regulableS Placas dobles Bucle con soporte doble Bucle de tres barras en la barra antivuelco (tipo P/n TL130 o similar) Bucle de tres barras en la barra antivuelco longitud libre > 50 mm...
  • Page 87 Soporte (P/n 400793) de tres barras Gancho de presión de tres Gancho de presión de tres barras (arnés con barras (arnés con configuración ECE) configuración FIA) Soporte regulable (P/n CCST0006) (arnés con configuración ECE) ajuSte de lOS SOpOrteS Cuando se ajustan los soportes se deben orientar de manera que la dirección de la carga coincida con el plano del cuerpo del soporte.
  • Page 88 Si el elemento de enganche en el vehículo no puede ser realizado con dos orejetas paralelas, debe haber un separador de altura adecuada (situado entre el soporte y el gancho del vehículo) para que el soporte se coloque en posición correctamente según la dirección de la carga.
  • Page 89 AbrochAdo deL ArNÉs de segUridAd a) arnés “Saloon” o “Fórmula” Sostener la hebilla del arnés y controlar que la palanca de liberación de la lengüeta esté en la posición de seguridad (con la punta girada hacia abajo), es decir, debe estar cerrada (de lo contrario, las lengüetas no se engancharán en la hebilla).
  • Page 90 regULAciÓN de sU ArNÉs de segUridAd Los sistemas utilizados para regular la longitud de las correas del arnés de segu- ridad se denominan reguladores y se deben usar de la siguiente manera: Cómo alargar una correa a) Regulador según fig. 26: sujetar el regulador (a), girarlo aproximadamente 90° y tirar de la cinta para que se deslice adentro b) Regulador según la fig.
  • Page 91 reguladores de “tres barras” (Fig. 29 de abajo) Los reguladores de “3 barras” deben posicionarse lo más próximos posible a los soportes de ajuste o a la barra antivuelco. Para instalarlos seguir las cuatro fases descritas a continuación: • fase 1): enrollar el extremo de la correa por el eje central del regulador; •...
  • Page 92 • fase 3): doblar el extremo de la correa hacia atrás y enrollarlo alrededor del eje central del regulador nuevamente; • fase 4): doblar el extremo de la correa hacia adelante y pasarlo por debajo del eje del regulador, asegurándose de que, al finalizar el proceso, el mismo salga por al menos 50 mm del regulador (fig.
  • Page 93 SeCuenCIa de regulaCIón del arnéS a) regulación de las correas inferiores Actuar sobre los reguladores o en los dispositivos de regulación que forman parte del sistema de anclaje de la carrocería para que, una vez que se ha completado la regulación, la hebilla del arnés de seguridad esté centrada con respecto a la cadera del conductor y el arnés en su conjunto quede lo más ceñido y cómodo posible.
  • Page 94 desAbrochAdo deL ArNÉs de segUridAd arnés “Saloon” o “Fórmula” Girar la palanca de liberación hacia arriba hasta el final del recorrido, a la posición abierta. Las lengüetas se desbloquean simultáneamente (con excepción de una que queda permanentemente conectada a las hebillas) liberando al conductor del arnés.
  • Page 95 Los arneses de seguridad Sabelt están garantizados contra defectos de fabri- cación por un período de 24 meses desde la entrega, en conformidad con la directiva Cee 99/44 (*). La garantía prevé la sustitución o reparación gratuita del arnés, si se observan defectos de fabricación dentro del período antes mencionado.
  • Page 97: Manual De Instruções

    MANUAL de iNstrUçÕes CIntOS de Segurança homologados FIa ou eCe...
  • Page 98 Leia por favor este Manual de Instruções atentamente e se surgir alguma dúvida entre em contato com Sabelt Customer Care através do seguinte número de telefone (+39) 011 64 77911 ou por email...
  • Page 99 Qualquer outro uso é proibido, incluindo o uso em karts. O uso dos cintos de segurança Sabelt (quer sejam homologados pela FIa quer pela eCe), é obrigatório sempre que o veículo estiver em andamento, mesmo no caso das distâncias percorridas serem curtas.
  • Page 100 Os testes rigorosos levados a cabo pela Sabelt mostraram que a escolha da posição dos pontos de fixação e, por conseguinte, a passagem do cinto sobre o corpo do ocupante, desempenham um papel fundamental na eficácia do cinto de segurança em caso de um acidente.
  • Page 101 Por exemplo, os desenhos abaixo (Figuras 1 e 2) permitem determinar a locali- zação dos pontos de fixação em veículos normais. Habitualmente as fixações (A-B) para cintos abdominais estão localizadas: um à direita, geralmente no assento, e a outra à esquerda na lateral do carro (para o assento à esquerda e simetricamente para à...
  • Page 102: Instalação E Montagem

    iNstALAçÃo e MoNtAgeM • Durante a montagem e utilização do cinto de segurança, tenha o cuidado de não o sujar com óleo, gordura ou outras substâncias que possam diminuir a sua fricção relativamente aos reguladores nem estragar o tecido aplicando, por exemplo, um tira-nódoas ou solventes.
  • Page 103 Com efeito, se os reguladores estiverem mal orientados, o cinto de segurança poderá soltar-se acidentalmente. Uma correta instalação, como se mostra abaixo nas Figuras 7 e 8, isto é, sem contato com as partes rígidas do banco, permite que o regulador funcione corretamente e evita que o cinto se solte inadvertidamente.
  • Page 104 Seja qual for o caso, todos os sistemas de aperto dos diferentes modelos dos cintos de segurança Sabelt, estão em conformidade com as normas FIA 8853- 2016 - 8853/98 - 8854/98 ou ECE 16 e podem ser utilizados desde que sejam homologados juntamente com o cinto de segurança.
  • Page 105 use o pino para travar a alavanca aperte a rosca para fechar o anel Mosquetão costurado Gancho costurado Ponto de fixação com a fixação concluída, verifique que o ponto de costurado (P/n 400793) fixação “A” consegue rodar facilmente à volta do parafuso a fim de se posicionar corretamente.
  • Page 106 exemplOS de apertOS reguláveIS Placas duplas Gancho com ponto de fixação duplo Gancho com três barras no montante (tipo P/n TL130 ou semelhante) Gancho com três barras no montante Comprimento livre > 50 mm...
  • Page 107 Ponto de fixação (P/n 400793) com três barras Mosquetão com três barras Mosquetão com três barras (configuração de cinto ECE) (configuração de cinto FIA) Ponto de fixação regulável (P/n CCST0006) (configuração de cinto ECE) apertar OS pOntOS de FIxaçãO Os pontos de fixação, quando apertados, devem estar orientados de maneira a que a direção da carga esteja em linha com a parte plana do ponto de fixação.
  • Page 108 Se o gancho do carro não puder ser elaborado com duas tiras paralelas, terá de haver um espaçador com uma altura adequada (colocado entre o ponto de fixação e o gancho do carro), para que o ponto de fixação seja capaz de se auto- posicionar corretamente consoante a direção da carga.
  • Page 109 ApertAr o seU ciNto de segUrANçA a) Cinto “Saloon” ou “Formula” Segure o fecho do cinto e verifique que a alavanca de desbloqueio da lingueta está numa posição segura (com a ponta virada para baixo), isto é, tem de estar fechada (se assim não for, as linguetas não trancam o fecho).
  • Page 110 regULAçÃo do seU ciNto de segUrANçA Os sistemas utilizados para ajustar o comprimento dos cintos de segurança são designados de reguladores e deverão ser usados da seguinte maneira: Como alongar um cinto a) Regulador igual ao da fig. 26: segure o regulador (a), rode-o cerca de 90° e puxe as cintas para que estas deslizem por dentro.
  • Page 111 reguladores de três barras (Fig. 29 abaixo) Os reguladores de três barras têm de ser posicionados tão perto quanto possível dos pontos de fixação ou do enrolador. Para os instalar, seguir os quatro passos descritos abaixo: • Passo 1): entrelace a ponta do cinto na barra do meio do regulador; •...
  • Page 112 • Passo 3): dobre a ponta do cinto para trás e envolve-a de novo à roda da barra do meio do regulador; • Passo 4): dobre a ponta do cinto para a frente e insira-a por baixo da barra do regulador certificando-se de que, no final da operação, fica de fora a pelo menos 50 mm do regulador (fig.
  • Page 113 SequênCIa de regulaçãO dO CIntO de Segurança a) regulação dos cintos abdominais Acione os reguladores ou os dispositivos de regulação que pertencem ao sistema de fixação na carroçaria para que, uma vez concluída a regulação, o fecho do cinto de segurança esteja centrado em relação às ancas do condutor e o cinto todo esteja tão esticado e confortável quanto possível.
  • Page 114 desApertAr o ciNto de segUrANçA Cinto “Saloon” ou “Formula” Rode a alavanca de desbloqueio até ao fim, para a posição aberta. As linguetas são ejetadas ao mesmo tempo (à exceção de uma que está ligada permanentemente ao fecho), libertando assim o condutor do seu cinto de segurança.
  • Page 115 Os cintos de segurança Sabelt possuem uma garantia contra defeitos de fabrico durante um período de 24 meses após a entrega em conformidade com a direti- va 99/44/ Ce (*). A garantia prevê a substituição ou reparação gratuita do cinto, se o defeito de fabrico for detetado durante o intervalo de tempo referido acima.
  • Page 117 用户手册 FIA(国际汽联)或 ECE(欧洲经济 委员会)认可的座椅安全带...
  • Page 118 可的型号还是 ECE 认可的型号。若您的座椅安全带是 ECE 认可的型 号,会标示参考编号“Exx”,若为 FIA 认可的型号,则标示“Fia – xxx”。 保护安全带的质量并防止安全能力降低需要您贡献一份力量。请仔细 阅读本手册,如有任何疑问,请致电 (+39) 011 64 77911 或发送 电子邮件至 info@sabelt.com 联系 Sabelt 客户服务部门 FIA 认可的 Sabelt 座椅安全带专为赛车使用设计。 禁止用于其他任何用途,包括在卡丁车上使用。 Sabelt 座椅安全带(无论是 FIA 还是 ECE 认可的型号):只要车辆在行驶, 就必须系好安全带,即使是短途行驶。 每组安全带仅供一人使用。不得单独用安全带固定儿童,也不得让儿童坐在成 人膝盖上再系安全带。 安全带无论设计和制造得多精妙,都无法保证用户可以抵御赛车或驾驶汽车过 程中可能发生的所有危险和事故。 我们建议必须严格遵守本手册中的相关说明由专业安装人员安装座椅安全带。 对于因安装不当导致的任何问题,Sabelt S.p.a 将不承担任何责任。...
  • Page 119 固定点的选择 Sabelt 的深入试验显示,固定点位置的选择以及安全带在乘员身体上的穿行 路径将影响座椅安全带在发生事故时发挥的安全效果。 为此,Sabelt 建议使用车辆制造商规定的固定点(如车主手册中所示):其 他固定点可能会不牢固,从而无法在发生事故时发挥作用。但是,如果是安 装 FIA 认可的安全带,则必须要在赛车上标配的固定点之外再在车身上增加 额外的固定点,这些固定点必须符合在安装之日有效的 FIA 标准规定,并且 无论如何所安装的安全带必须符合本文件中规定的角度要求。 例如,我们可以参考以下示意 图(图 1 和图 2)来确定标准 车辆上固定点的位置:通常安 全带腰带的固定点 (A-B) 中, 一 个 位 于 右 侧 ( 一 般 在 座 椅 上),一个位于左侧(车辆长 度方向上的左侧座椅,右侧座 椅对称布置);安全带肩带的 固定点 (C) 或 (C-D) 将使用...
  • Page 120 选择固定点时,还必须考虑安全带的最佳穿行路径,如下图 3 所示: • 肩带:绕过胸部和锁骨部位向后、向下不超过 20°(相对于水平方向); • 腰 带 : 对 于 竖 直 座 椅 和 倾 斜 座 椅 , 绕 过 骨 盆 的 髂 嵴 分 别 向 后 、 向 下 60°+/-10°和 80°+/- 10°(相对于水平方向); • 胯带:绕过大腿向后、向下不超过 20°(相对于水平方向)。 此外,为了防止肩带在肩部向...
  • Page 121 安装和组装 • 组装和使用期间,注意不要让座椅安全带沾到油污、油脂或其他可能减小 安全带与调节器之间摩擦力的物质;切勿使用去污剂或溶剂等材料,否则 会损坏座椅安全带的织物层。 • 安全带的任何部分均不得与尖锐或锐利表面(例如钢板或锐利边缘)发生 摩擦或接触;任何与安全带接触的尖锐物品必须套上塑料型材、橡胶或聚 酯纤维垫。 • 确保安全带的五金件特别是调节器不会与座椅的任何刚性部件接触,如下 图 5 和图 6 所示。 若调节器方向错误,可能会导致安全带突然松开。 正确安装方式如图 7 和图 8 中所示,即不与座椅的任何刚性部件接触,让调 节器能够正常工作,以免安全带意外松开。...
  • Page 122 将座椅安全带紧固到车辆中的固定点 不同型号的座椅安全带可能有不同类型的固定元件:有些不可调节,即不能 调节安全带的长度;有些可以调节,即可以调节安全带的长度。 第一类( 不可调节式)安全带的固定方式请参见图 9 至图 15;第二类(可调节式) 安全带的固定方式请参见图 16 至图 21。 无论如何,Sabelt 各种型号座椅安全带的所有固定系统均须符合 FIA 8853- 2016 - 8853/98 - 8854/98 或 ECE 16 标准,并且与特定的座椅安全带一起 经过认可才可以使用。。 警告:安装 FIA 座椅安全带时,请遵循特定比赛规则中的规范要求。 对于因安全带组装不当导致的任何问题,Sabelt s.p.a. 将不承担任何责 任。 不可调节式固定件示例 缝接套环,用螺钉固定“狗骨式”结构 缝接套环,用销轴(不提供)和螺母固定 (不提供)...
  • Page 123 使用开口销锁紧杆件 拧紧螺母,封闭拉环 缝接的弹簧扣 缝接的带钩 缝接的固定扣(零件号 检查完全固定后,固定扣“A”是否可以轻松地绕着螺 400793) 钉转动,以便正确地自行定位。 缝接的固定扣(零件号 00030183 A) 缝接的固定扣(零件号 CCST0008)...
  • Page 124 可调节式固定件示例 双层板 带双层固定扣的套环(零件号 TL130 或 带三挡扣的套环,套在防滚杆上 类似) 带三挡扣的套环,套在防滚杆上 自由长度 > 50 mm...
  • Page 125 带三挡扣的固定扣(零件号 400793) 带三挡扣的弹簧扣(ECE 安 带三挡扣的弹簧扣(Fia 安 全带配置) 全带配置) 可调节式固定扣(零件号 CCST0006)(ECE 安全带配置) 固定好固定扣 固定扣固定好之后的朝向必须正确,才能确保荷载方向与固定扣主体平面一 致。车辆上的钩件可以用两块翅片制作,固定扣插入两翅片之间,并留有一 定间隙,这样在固定好之后,固定扣就可以按照荷载方向自行定位。 COrreCt InCOrreCt 正确安装(左)和错误安装(右)...
  • Page 126 如果车辆上的钩件无法用两块翅片制作,则必须有一块高度合适的垫片(放 置在固定扣和钩件之间),以便固定扣能够按照荷载方向正确地自行定位。 异径垫片 使用螺钉和异径垫片固定好固定扣 螺钉、垫圈和拧紧扭矩 螺钉必须用 8.8 级或更高强度的材料制作。 每个螺钉必须配厚度至少 2 mm 的钢垫圈。在安全带固定扣和车辆固定件之 间,还必须安装一个厚度合适的钢垫片,以使固定扣能够按照荷载方向正确 地自行定位。 螺钉的拧紧扭矩必须等于: • 24Nm(M8 直径螺钉); • 40Nm(7/16 英寸或 M10 直径螺钉); • 70Nm(1/2 英寸或 M12 直径螺钉); • 100Nm(9/16 英寸或 M14 直径螺钉)。...
  • Page 127 固定座椅安全带 A) “Saloon”或“Formula”型安全带 抓住安全带卡扣,检查锁舌释放杆是否处在安全位置(尖端朝下),即必须 闭合(若未闭合,则锁舌将不会锁到卡扣上)。用另一只手将座椅安全带 锁舌依次插入相应卡扣槽,直至听到金属碰击的咔嗒声,这表示锁舌已经卡 紧。 若胯带为“Formula”类型(参见图 24),需要通过肩带的锁舌来保持在正 确位置,因此请务必注意要正确定位胯带端部的扣环(参见图 24“正确组 装”);即扣环必须在肩带和卡扣之间,位置不得超过肩带织带上的锁舌( 参见图 25“错误组装”)。 检查安全带是否扭转 正确组装 错误组装 B) “Clubman”型安全带 将座椅安全带锁舌插入卡扣:听到清晰的咔哒声即表示卡扣已正确锁紧。固 定座椅安全带时,确保织带未扭转。...
  • Page 128 调节安全带 用于调节安全带长度的系统被称为调节器,必须按如下步骤使用: 将安全带伸长 a) 图 26 中所示的调节器:抓住调节器 (a),转动大约 90°,然后拉动织 带,使其向内滑动 b) 图 27 中所示的调节器:按箭头所示方向拉起释放杆 (b),然后拉动织 带,使其向内滑动 c) 图 28 中所示的调节器(或者带可调锁舌的版本):按箭头所示方向将凸 轮 (d) 旋转 90°,然后拉动织带,使其向内滑动 将安全带缩短 抓住从调节器中伸出的织带松动端 (c),朝箭头所示方向拉(参见图 26、27 和 28)。...
  • Page 129 “三挡扣”调节器(图 29) “三挡扣”调节器的位置必须尽量靠近固定扣或防滚杆。 按照以下四个阶段进行安装: • 阶段 1):将织带末端绕过调节器的中间挡; • 阶段 2):将织带端部穿入固定扣槽孔(或绕过防滚杆),确保端部至少伸 出 250 mm; 阶段 1 阶段 2...
  • Page 130 • 阶段 3):将织带末端向后折叠,再次绕过调节器的中间挡; • 阶段 4):将织带末端向前折叠,然后从调节器挡杆下穿过,确保织带最后 从调节器至少伸出 50 mm(图 30)。 阶段 3 阶段 4 安装后的组件...
  • Page 131 安全带调节顺序 a) 调节腰带 操作车身上安全带固定系统的调节器或调节装置,以便在完成调节后,安全 带卡扣相对于驾驶员臀部位于中心位置,而且安全带整体上要尽可能地拉紧 而舒适。 b) 调节胯带 操作车身上安全带固定系统的调节器或调节装置,以便在固定好座垫后,织 带能充分拉紧但又不会让驾驶员感到不舒服。 c) 调节肩带 操作安全带调节器,以便不用向上拉腰带即可将安全带固定。一次只能调节 肩带或腰带中的一个,以便在完成调节后, 调节器不会到锁骨高度,而是下降到胸部高度。为此,还需要操作背部肩带 调节器(若有)。 为了确保驾驶员的安全,务必要使腰带处于正确位置,即骨盆的髂嵴上方( 参见图 31 和图 32)。...
  • Page 132 解开安全带 “Saloon”或“Formula”型安全带: 旋转释放杆直至无法转动为止,使其处于打开位置。锁舌会同时弹出(永久 连接在卡扣上的除外),解开驾驶员的安全带。在驾驶员将释放杆朝反方向 旋转之前,其将一直保持在打开位置 “Clubman”型安全带: 按下卡扣上的红色按钮:安全带锁舌将自动从卡扣中弹出 维护规程 清洁 若要清洁安全带,可用海绵加热肥皂水擦洗织带。切勿将安全带漂白或染 色,否则可能会破坏织物的固有性状。 严重警告 确保织物不会与座椅或车身上的尖角或锐利边缘发生摩擦。 定期检查安全带及其组件的效用。 已损坏(切口或磨损)的座椅或事故车辆上使用的座椅安全带必须立即更 换;如果发生过事故,还建议检查固定点,以确保车辆上的安全带固定点没 有发生损坏。 切勿修改座椅安全带的配置(增加或移除一条织带等)。 此类座椅安全带仅适用于成年人。...
  • Page 133 保修 Sabelt 座椅安全带自交付之日起保修 24 个月,在此期间保证不会出现制造 缺陷(依据 EEC 指令 99/44 (*)…) 如果安全带在上述保修期内出现制造缺陷,将予以更换或免费维修。 我们希望提醒用户注意:如果座椅安全带安装或使用不当,或者未按照本手 册中的相关说明进行维护,则保修将失效。 请注意,根据法律规定,将由销售座椅安全带的经销商为用户提供保修服 务,因此若有此需要,请联系您的经销商。 (*) 在某些国家/地区,保修期可能会有所不同;若存在这种情况,以相应国 家/地区的现行法律规定的保修期为准。...
  • Page 135 ユーザー用ハンドブック FIA公認またはECE認証シートベ ルト...
  • Page 136 8854/98 規格) の「サルーン」タイプか「フォーミュラ」タイプ、または ECE認定(規則 16 - 一般使用の車両) の「クラブマン」タイプに分類され ます。 シートベルトがFIA認定公認の場合、FIAレースで使用できます。一般公道 での使用はできません。シートベルトがECE認定の場合、FIAレースで使用 することはできません。使用される国の法律に準拠して、公道を走行す る車両に取り付けることができます。 シートベルトがFIAとECEのどちらの認定を受けているのかわからない場 合は、ベルトのラップストラップの認定ラベルを確認してください。 シートベルトがECE認定の場合「Exx」、FIA認定ベルトの場合「Fia – xxx」というマークがついています。シートベルトの品質を保護 し、その安全性低下を防止するためには、ユーザーの協力が欠かせ ません。このハンドブックを熟読し、ご不明な点がございました ら、Sabeltカスタマーケアまで、電話 (+39) 011 64 77911 また はEメールinfo@sabelt.comで、問い合わせてください。 FIA認定公認Sabeltシートベルトは、レーシングカー専用に設計されていま す。カートを含む、レーシングカー以外のいかなる車両での使用も禁止さ れています。Sabeltシートベルト (FIA認定公認またはECE認定のいずれか) は、車両が動いている時は常に着用する必要があり、短距離の移動の場合 も例外ではありません。シートベルトの各セットは、1人のみ着用すること ができです。子供1人での着用、または大人の膝に子供を座らせての着用は できません。細心の注意を払い設計製造されていますが、シートベルトは レース中や運転中に発生するあらゆる危険や事故からユーザーを保護でき るものではありません。シートベルトの取付けは、このハンドブックの指 示にすべて従い、熟練した技術者のみが行うことをお勧めします。Sabelt s.p.aは、シートベルトが誤って取付けられた場合の責任を負いません。 いかなる場合も、シートベルトの部品に穴をあける、改造する、分解す...
  • Page 137 アンカーポイントの選択 Sabeltによる詳細な実験によると、アンカーポイント(取付点)の位置、 つまり乗員の身体の上を通るベルトの通り道の選択は、事故の際のシート ベルトの有効性において重要な役割を果たします。 このため、Sabeltは、ユーザーマニュアルに記載のように、車両メーカー が提供するアンカーの使用を推奨しています。他のアンカーポイントは、 強度が十分でないため事故の際に破損する恐れがあります。もしFIA認定ベ ルトの設置のために、車両に標準装備されているものに加えて、車体に追 加のアンカーポイントを作成する必要がある場合、これらは、取付日に発 効するされているFIA規格の規定に準拠し、いかなる場合も本書に記載され た角度でベルトを取り付けて下さい。 一例として、以下の図 (図1 と2) を参照して、標準的な 車両でのアンカーポイントの 位置を決定します。通常、ラ ップストラップ(腰ベルト) 用のアンカー (A-B) は一 般にシートにある右の1つ、、 および車の縦方向にある左の1 つ (左側シートには対称的に 3ポイントラップストラップとショルダースト ラップシートベルトのアンカー 右に)、ショルダーストラッ プ(肩ベルト)用のアンカー (C) またはアンカー (C- D) は、リアシートベルトの 下部アンカー (一般にリアク ッションの下に位置する)、 またはロールバーの一部を使 用します。 4ポイントラップストラップとショルダースト...
  • Page 138 アンカーポイントを決定する際は、 下図3に示す取付角度になるようにして下さい。 • ショルダーストラップ:胸、鎖骨、および水平に対して20°以内の角度 で後方下方向 • ラップストラップ: 骨盤の腸骨稜および、水平に対してリクライニング機構の無いシートは 60°+/-10°、。リクライニング機構のあるシート座席の場合は80°+/- 10°の角度で後方下方向 • クロッチストラップ:腿周り、および水平に対して20°以内の角度で後 方下方向 さらに、ショルダーストラッ プが肩を横滑りするのを防止 するために、下図4のように、 アンカーポイントを座席軸に 対して対称に配置し、それら の間に (上から見て) 約20°- 25°の角度をとることを推奨 します。...
  • Page 139 取付けと組立 • 組立時および使用時には、オイル、グリス、またはアジャスターの摩擦 を減らす可能性のある物質、シートベルトのファブリックに損傷を与え る物質(例:シミの除去剤や溶剤など)でシートベルトを汚さないよう に注意してください。 • 板金の切断面や先のとがった物体などでシートベルトをこすったり、接 触させたりしないでください。ベルトと接触する箇所は、プラスチック のカバー、ゴムやポリエステルのパッドで保護してください。 • 下図5と6に示すように、ベルトのハードウェア、特にアジャスターがシ ートの硬い部分に接触していないことを確認してください。 アジャスターの向きが不適切な場合、ベルトが外れる原因となります。 下図7と8に示すように、シートに接触しないよう取付してください。...
  • Page 140 シートベルトストラップの車両アンカーポイ ントへの固定 シートベルトのモデルによって、様々なタイプの固定具があります。ベル トの長さは調節不可なものもあればと、長さ調節可能なものがあります。 調整不可タイプの取付は図9から図15、調整可能タイプ は、図16から図21 を参照してください。 各種Sabeltシートベルトの全固定システムは、FIA 8853-2016 - 8853/98 - 8854/98、またはECE 16規格に適合しており、各シートベルトの仕様として 認定されている場合、使用可能です。 警告:FIAベルトを取付ける時は、特定のコンペティションルールで規定さ れた仕様に準拠してください。 Sabelt S.p.a.は、ベルトが誤って組み立てられた際のいかなる責任も負い ません。 調整不可能な固定の例 調整不可能な固定の例 ループステッチ...
  • Page 141 レバーをロックするた めにピンを使用します ナットを締めてリングを閉じます ステッチスナップフック ステッチフック ステッチブラケット 固定が完了したブラケット「A」が、ねじの周りで容 (P/n 400793) 易に回転し、正しく自己位置を調整できることを確 認してください。 ステッチブラケット (タイプ P/n 00030183 A) ステッチブラケット (P/n CCST0008)
  • Page 142 調整可能固定の例 ダブルプレート ダブルブラケット付きループ (タイプ ロールバーに3バー付きループ P/n TL130 または類似タイプ) ロールバーに3バー付きループ自由長 > 50 mm...
  • Page 143 3バー付きブラケット (P/n 400793) 3バー付きスナップフック 3バー付きスナップフック (ECE ベルト設定) (Fia ベルト設定) 調整可能ブラケット (P/n CCST0006) (ECEベルト設定) ブラケットの固定 ブラケットを固定する時は、負荷方向がブラケット本体の平面と並ぶよう に配置してください。 2枚のパネルを使ってベルト側ブラケットを挟み込む様に、車体側にブラケ ットを作る場合は、若干のクリアランスを設け、ボルトを締め付けること で、負荷方向に向け自由に動きますので、この方法をおすすめします。 正しい取付け (左) と誤った取 COrreCt InCOrreCt 付け (右)
  • Page 144 車両のブラケットを2枚の平行なパネルで作ることができない場合は、負荷 方向に沿ってブラケットの位置を正しく調整できるように、適切な高さの スペーサー (ブラケットと車のフックの間に配置) が必要になります。 2直径スペーサー ねじと2直径のスペーサーでのブラケットの固定 ねじ、ワッシャー、締付トルク ねじは、強度クラス8.8以上の材料を使用する必要があります。 また、各ねじには、厚さ2mm以上のスチール製ワッシャーが必要です。負荷 方向に沿ってブラケットの位置を正しく調整できるように、適切な深度の スチール製スペーサーをベルト固定ブラケットと車両固定具との間に配置 する必要があります。 ねじの締付トルクは、以下でなければなりません。 • 直径M8ねじには24Nm、 • 直径7/16インチまたはM10のねじには40Nm、 • 直径1/2インチまたはM12のねじには70Nm、 • 直径9/16インチまたはM14のには100Nmねじ。...
  • Page 145 シートベルトの着用 A)「サルーン」または「フォーミュラ」ベルト ベルトバックルを持ち、トングリリースレバーが安全な位置 (プ先端が下 向き)、態にあることを確認します (トングリリースレバーが下向きの位 置に無い場合、トングをバックルにはめ込めません)。シートベルトのト ングをそれぞれのバックルのスロットに、トングが固定されたことを示す カチッという金属音が聞こえるまで、順に挿入していきます。 フォーミュラ」タイプ のクロッチストラップの場合、(図24参照)ショル ダーストラップにクロッチストラップのループが正しく通され、ストラッ プ先端のループが正しい場所に収まるように注意してください。 (図24の 正しい組立を参照)ループがショルダーストラップとバックルの間にある トングにかかるようにします。ショルダーストラップのトングを超えない ようにしてください (図25の誤った組立を参照)。 ストラップがねじれていないことを確認してください。 Correct assembly Incorrect assembly B)「クラブマン」ベルト シートベルトトングをバックルに挿入します。はっきりとしたカチッとい う音でバックルが正しくロックされたことがわかります。シートベルトを 着用する時は、ベルトがねじれていないことを確認してください。...
  • Page 146 ベルトの調整 シートベルトストラップの長さを調整するために使用されるシステムはア ジャスターと呼ばれ、以下のように使用しなければなりません。 ストラップを長くする方法 a) 図26のアジャスター:アジャスター (a) をつかみ90°回転させ、ベルト を内側にスライドするように引っ張ります b) 図27のアジャスター:レバー (b) を矢印の示す方向に引き上げ、ベルト を内側にスライドするように引っ張ります C) 図28のアジャスター (または調整可能なトングバージョン):カム (d) を矢印の示す方向に約90°回転させ、ベルトを内側にスライドするよう に引っ張ります ストラップを短くする方法 アジャスターから出ているベルトの端 (c) をつかみ、矢印の示す次の方向 に引っ張ります (図26、27、および28を参照)。...
  • Page 147 「3バー」アジャスター (下図29) 「3バー」アジャスターは、固定ブラケットまたはロールバーにできる限り 近くに配置します。 以下の4つのフェーズに従って取付けてください。 • フェーズ 1):ストラップの端をアジャスターのセンターブリッジに巻き 付けます。 • フェーズ 2):ストラップの端を固定ブラケットのスロットに入れ (また はロールバーを一周させ)、少なくとも250 mmは突出していることを確認 します。 フェーズ 1 フェーズ 2...
  • Page 148 • フェーズ 3):ストラップの端を後方に折り曲げ、再びアジャスターのセ ンターブリッジの周りに巻き付けます。 • フェーズ 4):ストラップの端を手前に折り曲げ、アジャスターブリッ ジの下に通して、工程の最後にアジャスター (図30) から少なくとも 50mmは突出していることを確認します。 フェーズ 3 フェーズ 4 取付けられた部品...
  • Page 149 ベルト調整手順 a) ラップストラップの調整 調整完了時に、シートベルトバックルが運転手の尻部に対して中心に配置 され、各ベルトに干渉が無く、快適な着用感となるように、ベルトあるい は車体側(アンカー側)のアジャスターを調整します。 b) クロッチストラップの調整 ドライバーが支障なく操作でき、ベルトに干渉が無いように 車体側(アンカー側)のアジャスターを調整します。 c) ショルダーストラップの調整 ラップストラップが、ずり上がらないように、ストラップアジャスターを 操作します。(ラップストラップがずり上がる場合は、ラップストラッ プ、クロッチストラップの長さを再調整して下さい。) 左右のストラップをそれぞれ別に調整する必要があります。 ショルダーストラップのバックアジャスターがある場合、それも調整しま す。 調整完了後は、アジャスターが鎖骨の高さではなく、胸の下あたりにくる ようにします。 運転手の安全のために、ラップストラップが正しい位置、つまり骨盤の腸 骨稜の上にあることが重要です (図31と32を参照)。...
  • Page 150 シートベルトの解除 「サルーン」または「フォーミュラ」ベルト リリースレバーをオープンの位置で停止するまで回転させます。トングは 同時に排出され (バックルに固定されているものを除く)、運転手からベル トが外れます。リリースレバーは、運転手が反対方向に回転させるまでオ ープンの位置のままです。 クラブマンベルト バックルの赤のボタンを押します。ハーネスのトングが自動でバックルか ら排出されます メンテナンスのルール クリーニング 温かい石鹸水に浸したスポンジでベルト部分を拭いてハーネスを掃除しま す。シートベルトを漂白したり、染めたりしないでください。生地の本質 的な特性が低下する可能性があります。 重要な警告 生地がシートや車体の鋭い角や切断面でこすれないように注意してくださ い。 定期的にベルトや部品の効力を確認してください。 損傷 (切れたり、ほつれたり) した、または事故車に使用されていたシ ートベルトは、直ちに交換し、事故の場合は、車体のアンカーポイントが 損傷を受けていないことを確認することを推奨します。 シートベルトの設定を変更 (ストラップの追加や取り外しなど) しないで ください。 このシートベルトは、大人が使用し、大人に適合されます。...
  • Page 151 保証 Sabeltシートベルトは、EEC指令99/44 (*) に準拠し、製造上の欠陥がない ことを配達日から24ヶ月間保証されています。 上記の期間内に製造上の欠陥が見つかった場合は、ベルトの交換または無 償での修理を保証します。 シートベルトの不適切な取付けや誤使用の場合、またはこのハンドブック の指示に従わずメンテナンスの対象となった場合は、この保証は失効しま すので注意してください。 法律で規定されているように、この保証はシートベルトを販売したディー ラーがユーザーに付与したもののため、必要な場合はディーラーに問い合 わせてください。 (*) 一部の国では、保証期間が異なる可能性があります。そのような場 合、適用される期間は、その特定国の法律によって規定された期間となり ます。...
  • Page 153: Руководство По Эксплуатации

    руководство по эксплуатации Ремни безопасности омологированные маФ или еЭК...
  • Page 154 омологированных МаФ - надпись Fia - xxx. для качественного монтажа ремней безопасности и во избежание ухудшения его защитных свойств, пожалуйста, внимательно прочтите настоящее руководство. в случае возникновения вопросов обратитесь в отдел пользовательской поддержки Sabelt по телефону (+39) 011 64 77911 или по адресу электронной почты info@sabelt.com...
  • Page 155 Мы рекомендуем, чтобы установка ремней безопасности выполнялась исключительно специалистами в точном соответствии с указаниями настоящего Руководства. Компания Sabelt S.p.a снимает с себя всю ответственность в случае неправильной установки. В любом случае не пытайтесь проколоть, модифицировать, разобрать или снять какой-либо компонент ремня безопасности.
  • Page 156 проведенные компанией Sabelt, продемонстрировали, что выбор положения точек крепления и, следовательно, проход ремня вокруг тела пассажира, играют ключевую роль в эффективности ремня безопасности в случае аварии. В связи с этим компания Sabelt рекомендует использовать точки крепления, предусмотренные производителем и указанные...
  • Page 157 В качестве примера мы можем рассмотреть приведенные ниже схемы (Рис. 1 и 2) для определения точек крепления на стандартных автомобилях: как правило, крепления (A-B) бедренных ремешков расположены следующим образом: одно крепление находится справа (обычно - на сиденье), а второе - слева на продольной балке машины (для...
  • Page 158 устаНовка и МоНтаЖ • В процессе установки и эксплуатации действуйте с осторожностью, чтобы не загрязнить ремень маслом, смазкой или другими веществами, которые могут снизить уровень его трения в соответствии с регулирующими устройствами, а также не повредить ткань ремня безопасности, используя такие вещества, как пятновыводители и растворители.
  • Page 159 Неправильное положение регулирующих устройств может привести к произвольному ослаблению ремня. Правильная установка, показанная на рисунках 7 и 8 ниже, при которой отсутствует контакт с жесткими элементами сиденья, обеспечивает правильность работы регулирующего устройства и позволяет избежать ослабления ремня.
  • Page 160 омологированы для конкретной модели ремня. Внимание: при установке ремней, соответствующих стандартам МАФ, соблюдайте технические требования, приведенные в правилах конкретных соревнований. Компания Sabelt снимает за себя всю ответственность за неправильный монтаж ремня. ПриМЕры нЕрЕгулируЕМых КрЕПлЕний Петля, скрепленная восьмеркой (не Петля, скрепленная штифтом (не...
  • Page 161 Используйте штифт, чтобы заблокировать рычаг Затяните гайку, чтобы закрыть кольцо Прошивной карабин Прошивной крюк Прошивной Убедитесь, что при использовании этого крепления кронштейн кронштейн A свободно вращается вокруг ремня, что (тип № 400793) обеспечивает возможность регулировки положения. Прошивной кронштейн (тип № 00030183 A) Прошивной...
  • Page 162 ПриМЕры рЕгулируЕМых КрЕПлЕний Двойные пластины Петля с двойным кронштейном Петля с тройной пряжкой на (тип № TL130 или похожий) защитном брусе Петля с тройной пряжкой на защитном брусе свободная длина > 50 мм...
  • Page 163 Кронштейн (№ 400793) с тройной пряжкой Карабин с тройной Карабин с тройной пряжкой (конфигурация пряжкой (конфигурация ремня ЕЭК) ремня МАФ) Регулируемый кронштейн (№ CCST0006) (конфигурация ремня ЕЭК) ФиКсАция КронштЕйноВ Кронштейн в зафиксированном положении должны быть направлены таким образом, чтобы направление нагрузки совпадало с плоскостью корпуса...
  • Page 164 Если крепежный элемент автомобиля не может состоять из двух параллельных ребер, необходимо установить прокладку подходящего размера между кронштейном и крепежным элементам, с помощью которой кронштейн сможет регулироваться в соответствии с направлением нагрузки. Двухступенчатая прокладка Крепежный кронштейн с болтом и двухступенчатой прокладкой Болты, шАйБы...
  • Page 165 пристЕГиваНиЕ рЕМНЯ A) ремень Saloon или Formula Возьмитесь за пряжку ремня и убедитесь, что рычаг высвобождения язычка установлен в безопасное положение (направлен вниз), т.е. закрыт (в противном случае язычки будет невозможно закрепить в пряжке). Другой рукой последовательно вставьте язычки ремня безопасности...
  • Page 166 рЕГулировка рЕМНЯ Системы, используемые для регулировки длины ремешков ремня безопасности, называются регулировочными устройствами и должны использоваться следующим образом: удлинение ремня a) Регулирующее устройство на рисунке 26: возьмитесь за регулирующее устройство (a), поверните устройство примерно на 90° и втяните полотно внутрь b) Регулирующее...
  • Page 167 тройные регулирующие устройства (рис. 29 ниже) Тройные регулирующие устройства должны находиться максимально близко к крепежным кронштейнам или пряжке ремня. Установка устройств включает четыре фазы, описанные ниже: • фаза 1): пропустите конец ремешка через центральную перемычку регулирующей пряжки; • фаза 2): пропустите конец ремешка через отверстие крепежного кронштейна...
  • Page 168 • фаза 3): отогните конец ремешка назад и оберните его вокруг центральной перемычки регулирующей пряжки еще раз; • фаза 4): отогните конец ремешка вперед и пропустите его под центральной перемычкой регулирующей пряжки, убедившись, что после завершения процесса ремешок выступает из регулировочного устройства...
  • Page 169 ПорядоК рЕгулироВКи рЕМня a) регулировка бедренных ремешков Используйте регулирующие устройства на ремне или корпусе машины таким образом, чтобы после завершения регулировки пряжка ремня безопасности находилась в центре по отношению к бедрам, а ремень находился в натянутом состоянии и обеспечивал комфорт водителя. b) регулировка...
  • Page 170 расстЕГиваНиЕ рЕМНЯ БЕЗопасНости ремень Saloon или Formula Поверните рычаг вверх до конца хода в открытое положение. Язычки высвобождаются одновременно (за исключением язычка, постоянно вставленного в пряжку), освобождая таким образом водителя от ремня. Рычаг будет оставаться в открытом положении до тех пор, пока водитель не...
  • Page 171: Гарантийные Обязательства

    ГараНтийНЫЕ оБЯЗатЕлЬства Гарантия на ремни безопасности Sabelt без производственных дефектов действует на протяжении 24 месяцев с момента доставки в соответствии с директивой ЕЭК 99/44 (*). Гарантия предусматривает замену или бесплатный ремонт ремня в случае обнаружения производственных дефектов в ходе указанного...
  • Page 173 ‫دليــــل المستخدمــين‬ ‫أحزمة األمان ال م ُ عتمدة من قبل‬ FIA ‫ أو‬ECE...
  • Page 174 ‫م ُ ساعدتك ضرورية لحماية جودة حزامك وتجنب االنتقاص من قدرته على السالمة. يرجى‬ ‫ خدمة العمالء‬Sabelt ‫قراءة هذا الكتيب بعناية، وإذا كانت لديك أي شك، اتصل بشركة‬ :‫على الرقم التالي 1197746110(+93( أو أرسل بري د ًا إلكترون ي ً ا على العنوان التالي‬...
  • Page 175 .‫ الستخدامها في سيارات السباق فقط‬FIA ‫ ال م ُعتمده من قبل‬Sabelt ‫تم تصميم أحزمة األمان‬ . ‫ي ُحظر أي استخدام مغاير ، بما في ذلك استخدامها بسيارات الكارت‬ ‫( عندما تكون السيارة في حالة حركة‬ECE ‫ أو‬FIA ‫ )ال م ُعتمده من قبل‬Sabelt ‫يجب وضع أحزمة األمان‬ .‫- حتى خالل الرحالت القصيرة‬...
  • Page 176 ‫اختيار نقاط التثبيت‬ ‫ أن اختيار موضع نقاط التثبيت، وبالتالي فإنّ طريقة‬Sabelt ‫أظهرت التجارب المتعمقة التي أجراها‬ .‫تموضع الحزام على جسد الراكب، يلعب دور ً ا رئي س ً ا في فعال ي ّة حزام األمان في حالة حدوث حادث‬...
  • Page 177 :3 ‫عند اختيار نقاط التثبيت يجب أيضا مراعاة المسار األمثل للحزام ، كما هو موضح أدناه في الشكل رقم‬ ‫• أحزمة الكتف: على الصدر وعظمة الترقوة والى الخلف و إلى األسفل بمقدار 02 ° درجة بالنسبة للخط‬ ‫األفقي ؛‬ ‫• األحزمة الحاضنة : على ال ع ُرف الحرقفي للحوض والى الخلف وإلى األسفل 06 ° +/- 01 ° بالنسبة إلى‬ ‫الخط...
  • Page 178 ‫التركيب والتجميع‬ ‫أثناء التجميع واالستخدام يجب الحرص على عدم توسيخ حزام المقعد بالزيت أو الشحم أو المواد التي قد تقلل‬ ‫من احتكاكه بمكان وجود أجهزة الضبط أو إتالف نسيج حزام المقعد باستخدام ، على سبيل المثال ، مزيالت‬ .‫البقع أو المذيبات‬ ‫•...
  • Page 179 .21 ‫للتعديل( في األشكال من رقم 61 إلى‬ ‫ تتوافق مع معايير‬Sabelt ‫على أي حال ، فإن جميع أنظمة الربط والتثبيت من أنواع مختلفة لحزام األمان‬ ‫ عادي ، ويمكن استخدامها شريطة أن‬ECE 16 ‫ أو‬FIA 8853-2016 - 8853/98 - 8854/98 .‫تكون...
  • Page 180 ‫استخدم المشبك لقفل الذراع‬ ‫شد العزقة الحكام اغالق الطوق‬ ‫قفل دائري مخيط‬ ‫خطاف مخيط‬ ‫” يستطيع أن يدور‬A” ‫تأكد من أن الوصل قد تم وأن المزالج‬ .‫بسهولة حول البرغي من أجل أن يتموضع بشكل صحيح‬ A P/n00030183 ‫الشكل رقم -31 المزالج المخيط من النوع‬ ( P/n CCST0008) ‫المزالج...
  • Page 181 ‫أمثلة للربط القابل للتعديل‬ ‫صفيحتين معدنيتين‬ ( ‫ او ما يشابه‬P/n TL130 ‫حلقتين مع مزالج ) نوع‬ ‫الشكل رقم 81 أ- حلقة مع مزالج ثالثي على قضيب‬ ‫الموازنة‬ ‫الشكل رقم 81 ب - حلقة مع مزالج‬ ‫حر‬ .‫ثالثي على قضيب الموازنة‬ ‫الطول...
  • Page 182 (P/n 400793) ‫الشكل رقم 91 – مزالج‬ . ‫مع مزالج ثالثي الصفائح‬ ‫الشكل رقم 02 أ – مشبك بقفل دائري مع‬ ‫ الشكل رقم 02 ب – مشبك‬FIA( ‫مزالج ثالثي‬ ) ‫بقفل دائري مع مزالج ثالثي‬ (ECE ‫) بنية الحزام‬ ‫بنية...
  • Page 183 ‫إذا كان غير ممكن تجهيز عنصر التثبيت على السيارة على شكل زعنفتين متوازيتين ، يجب أن يكون هناك‬ ‫فاصل لالرتفاع المناسب )يوضع بين المزالج وخطاف السيارة( ، بحيث يكون المزالج قادر على ضبط نفسه‬ .‫بشكل صحيح وف ق ً ا التجاه الحمل‬ ‫مباعد...
  • Page 184 ‫تثبيت حزام األمان الخاص بك‬ ”Formula“ ‫” أو‬Saloon“”‫أ( حزام “الصالون” أو “الفورموال‬ ‫أمسك مشبك أو بكلة الحزام وتأكد من أن ذراع تحرير اللسان في وضع األمان )على أن يكون الطرف متجه‬ .(‫إلى األسفل( ، أي يجب أن يكون مغلقا )إذا لم يكن األمر كذلك ، فإن األلسنة ال تمسك بالمشبك أو بالبكلة‬ ‫باليد...
  • Page 185 ‫تعديل الحزام الخاص بك‬ :‫ت ُ سمى األنظمة المستخدمة لضبط طول أحزمة األمان في المقعد بأجهزة الضبط ويجب استخدامها كما يلي‬ :‫كيفية تطويل الحزام‬ ‫( ، قم بتدويره بمقدار حوالي 09 ° درجة وقم بسحب‬a) ‫أ ( المعدل حسب الشكل رقم 62: امسك جهاز الضبط‬ .‫الحزام...
  • Page 186 (‫ال م ُ ع د ِّل “ ث ُ الثي القضبان” )الشكل 92 أدناه‬ .‫يجب وضع ال م ُع د ِّ الت ”ثالث ي ّة القضبان” أقرب ما يكون إلى مزاليج التثبيت أو إلى قضيب الموازنة‬ .‫و للقيام بتركيبهم عليك ا ت ِّ باع المراحل األربع الموضحة أدناه‬ ‫•...
  • Page 187 ‫• المرحلة 3(: قم بثني نهاية الحزام إلى الوراء ولفه مرة أخرى حول العارضة الوسطى للمعدل ؛‬ ‫• المرحلة 4(: قم بطي نهاية الحزام باتجاه األمام وادخله من أسفل عارضة المعدل، مع التأكد من أنه قد خرج‬ .(30 ‫على األقل 05 ملم من المعدل في نهاية العملية )الشكل رقم‬ 3 ‫المرحلة‬...
  • Page 188 ‫خطوات تعديل الحزام‬ .‫تعديل أحزمة الحضن‬ ‫اعمل على أجهزة الضبط أو أجهزة التعديل التابعة أنظمة التثبيت لهيكل السيارة ، بحيث ، وبمجرد اكتمال‬ ‫التعديل، يكون مشبك الحزام متمركز على نفس المستوى مقارنة بوركي السائق ويكون الحزام ككل ممت د ً ا و‬ .‫مريحا...
  • Page 189 ‫تحرير و فك حزام المقعد‬ :”Formula“”‫” أو “ فورموال‬Saloon“ ”‫حزام “صالون‬ ‫قم بتدوير ذراع التحرير حتى نهاية مساره ، في وضعية الفتح. يتم إخراج األلسنة في نفس الوقت )باستثناء‬ ‫واحدة تبقى متصلة بشكل دائم بالبكالت أوالمشابك( وبذلك يتم تحرير السائق من الحزام. يظل ذراع التحرير في‬ .‫وضع...
  • Page 190 ‫ضمـــــان‬ ‫ مكفولة بخلوّ ها من عيوب التصنيع لمدة 42 شهرا من موعد التسليم، وبما يتوافق مع‬Sabelt ‫أحزمة األمان‬ .(*) EEC 99/44 ‫توجيهات‬ ‫ي ُتوخى من الكفالة استبدال أو إصالح الحزام مجا ن ً ا، إذا أصبحت عيوب التصنيع ظاهرة خالل الفترة الزمنية‬...
  • Page 192 Sabelt S.p.a. Via Guido Rossa, 8/10/12 10024 Moncalieri (TO) Italia Tel. +39 011 6477911 Fax +39 011 6477999 info@sabelt.com www.sabelt.com @sabeltofficial sabeltofficial sabeltofficial...

Table of Contents