Page 1
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa fElfújHATó csóNAk GUmIjAsTI čOlN Kezelési és biztonsági utalások Navodila za upravljanje in varnostna opozorila NAfUkOvAcí člUN NAfUkOvAcí člN Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny BADEBOOT Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 86426...
Page 2
Operation and Safety Notes Page Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona Kezelési és biztonsági utalások Oldal Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite...
Intended use ..........................Page 6 Parts description ........................Page 6 Technical Data ..........................Page 6 General Safety Instructions .....................Page 6 Safety notes ............................Page 7 Operation Inflating the product ..........................Page 7 Installing / uninstalling the oars ......................Page 8 Attaching the mooring rope .......................Page 8 Deflating the product ..........................Page 8 Preparing the mooring rope for the kitbag ..................Page 8 Maintenance...
Rubber Dinghy Rated air chamber pressure: approx. 0.04 bar (0.58 PSI) Intended use General Safety Instructions This product is intended as a boat for short trips in protected, offshore waters, small bays, on small lakes, narrow rivers and channels, where weather condi- DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL tions may reach storm forces up to 4 and significant OR EXCEEDING THE DATA GIVEN ON THE CA-...
on the product use by said person. Children Please note this is a seasonal product. Properly must be supervised to ensure they do not play store the product when not in use for extended with the product. periods. DANGER TO LIFE! Never Do not exceed a load of 260 kg.
Screw the two screw-on valves clock- Proceed as described in Fig. D. wise onto the respective openings. Unscrew the top cap counter-clockwise (see Fig. C III). Attaching the mooring rope Note: Inflate the individual air chambers one by one - never at once - initially to approx. 70%.
Round off the edges of the patch remove the protective film (see Fig. F). Place the patch over the hole and press down firmly. If necessary, place a heavy object on the repair patch W ait 24 hours before inflating the product again.
Page 10
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............Strona 11 Opis części ........................... Strona 11 Dane techniczne ........................Strona 11 Wskazówki bezpieczeństwa ..................Strona 11 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania pontona ..........Strona 12 Sposób użycia Nadmuchać ponton ......................... Strona 13 Montaż / demontaż wioseł ......................Strona 13 Mocowanie linki..........................
Ponton Obciążenie użytkowe: 260 kg (maks. 573,3 lbs) Ciśnienie nominalne komory powietrznej: ca. 0,04 bar (0,58 psi) Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wskazówki bezpieczeństwa Produkt ten przeznaczony jest do użytku podczas krótkich rejsów w chronionych przybrzeżnych wo- dach, małych zatokach, małych jeziorach, wąskich NIE PRZESTRZEGANIE WSKAZÓWEK rzekach i kanałach, podczas których siła wiatru nie BEZPIECZEŃSTWA MOŻE PROWADZIĆ...
Ten produkt nie może być używany przez osoby Z produktu należy korzystać jedynie w płytkich (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach wodach lub stawach o głębokości przynajmniej fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub 30 cm. nie posiadające niezbędnego doświadczenia Należy zwrócić uwagę na znajdujące się w i / lub wiedzy.
Sposób użycia jego pęknięcie spoin. Zalecane ciśnienie nomi- nalne wynosi 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi). Wskazówka: Przed pierwszym użyciem produkt WAŻNE! Pamiętaj o tym, że temperatura należy dokładnie skontrolować pod względem dziur, powietrza i warunki atmosferyczne oddziałują porowatych i nieszczelnych miejsc.
Mocowanie linki Zaokrąglić łatkę i ściągnąć folię ochronną (patrz rys. F). Wskazówka: Linkę należy umocować Umieścić łatkę na dziurze i mocno przydusić. dopiero po całkowitym nadmuchaniu pontonu. Ewentualnie postawić na łatce ciężki przedmiot. Linkę należy przeprowadzić przez wszystkie Odczekać 24 godziny przed ponownym uchwyty na linkę...
Page 15
Rendeltetésszerű használat ...................Oldal 16 Alkatrészleírás ..........................Oldal 16 Műszaki adatok ........................Oldal 16 Biztonsági utasítások ......................Oldal 16 Felfújható csónakokra vonatkozó biztonsági tudnivalók ..............Oldal 17 Kezelés .............................Oldal 17 A termék felpumpálása ........................Oldal 18 Az evezők felszerelése / leszerelése ....................Oldal 18 A tartózsinór rögzítése ........................Oldal 18 A levegő...
Felfújható csónak Hasznos teher: 260 kg (max. 573,3 lbs) A légkamra névleges nyomása: kb. 0,04 bar (0,58 psi) Rendeltetésszerű használat Biztonsági utasítások Ez a termék rövid utakra csónakként használható védett, partközeli vizeken, kis patakokban, kisebb tavakon, keskeny folyókon és csatornákon, melyek A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
szellemi képességek miatt vagy megfelelő nálja a terméket erős szélben és / vagy áramla- tapasztalat és/vagy tudás hiányában nem tokban. tudnák biztonságosan használni a terméket, A termék vadvízi használata szigorúan tilos. A kivéve akkor, ha rájuk egy a biztonságukért termék használata előtt ellenőrizze a vizet. felelős személy felügyel, vagy tőle utasítások- VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy ne fújjon túl ban részesülnek a termék használatára vonat-...
A termék felpumpálása Ilyen feltételek mellett a túltöltés megakadályo- zása érdekében adott esetben levegőt kell Figyelem: tartsa be a megfelelő sorrendet a leereszteni a termékből. légkamrák felfújása közben. VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy senki ne VIGYÁZAT! A felfújható műanyag termékek érzé- üljön, ne álljon és ne támaszkodjon a termékre kenyen reagálnak a hidegre.
A levegő leeresztése Tisztítás és ápolás Csavarja le a menetes szelepeket Tilos sav- vagy benzintartalmú ápolószereket óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a és szilikonbázisú termékeket használni. levegő távozhasson (lásd a C I ábrát). Tisztítsa meg alaposan a csónakot minden Húzza ki a levegőszelepet (lásd a B ábrát).
Page 20
Predvidena uporaba ......................Stran 21 Opis delov ............................. Stran 21 Tehnični podatki ........................Stran 21 Varnostni napotki ........................Stran 21 Varnostni napotki za gumijaste čolne ....................Stran 22 Uporaba Napihovanje izdelka ......................... Stran 22 Montaža / demontaža vesel ......................Stran 23 Namestitev držalne vrvice .........................
Gumijasti čoln Nosilnost: 2 odrasla + 2 otroka Obremenitev: 260 kg (maks. 573,3 lbs) Nazivni tlak zračne Predvidena uporaba komore: pribl. 0,04 barov (0,58 psi) Ta izdelek je predviden za uporabo kot čoln za kratke vožnje po zaščitenih obalnih vodah, zalivčkih, Varnostni napotki jezercih, ozkih rekah in kanalih, kjer lahko nastanejo vremenske razmere z močjo vetra do vključno 4 in...
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE zmogljivostih ali jim primanjkuje izkušenj in / ali IN NEVARNOST POVZROČITVE MATE- znanja, razen v primeru, če jih nadzira oseba, RIALNE ŠKODE! V bližini izdelka ne prižigajte odgovorna za njihovo varnost, ali pa so od te osebe dobili navodila o tem, kako se napravo ognja in ga ne približujte virom toplote.
POZOR! Zagotovite, da je podlaga ravna in morda ne tesnita ali pa manjka tesnilo. da na njej ni kamnov in koničastih predmetov. Poškodovane šive lahko popravite s specialnim Sicer se izdelek lahko poškoduje. lepilom. Obrnite se na specializirano trgovino. Odvijte izdelek in preverite, ali so v njem luknje, praske in druge poškodbe (glejte sl.
Vzdrževanje Odstranitev Krpanje gumijastega čolna Embalaža je narejena iz okolju prijaznih materialov Odvrzite jo v krajevne zbiral- Napotek: Manjše poškodbe lahko s pomočjo pri- nike odpadkov za recikliranje. loženega kompleta za zakrpanje sami popravite. V primeru večjih poškodb se obrnite na specializirano O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka trgovino.
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraβe 1 74167 Neckarsulm Deutschland Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60 Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim 6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah- roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno tevkov iz te garancije.
Page 26
Použití ke stanovenému účelu ................... Strana 27 Popis dílů ............................Strana 27 Technické údaje ........................Strana 27 Bezpečnostní pokyny ......................Strana 27 Bezpečnostní pokyny pro nafukovací čluny ................... Strana 28 Ovládání Napumpování ..........................Strana 28 Montáž a demontáž vesel....................... Strana 29 Připevnění...
Nafukovací člun Užitečné zatížení: 260 kg (maximálně 573,3 lbs) Jmenovitý tlak ve Použití ke stanovenému účelu vzduchové komoře: cca 0,04 bar (0,58 psi) Tento výrobek je určený k použití jako člun pro krátké jízdy ve chráněných vodách blízko pobřeží, v ma- Bezpečnostní...
nedostatečnými zkušenostmi a / nebo vědomostmi, výrobku a chraňte ho i před ostatními zdroji ledaže by byly pod dozorem pro bezpečnost tepla. kompetentní osoby nebo obdržely od ní instrukce Kontrolujte pravidelně veškerá příslušenství a k používání. Děti musí být pod dohledem, aby materiály výrobku, jestli nejsou opotřebované...
Upozornění: Jestliže uchází z výrobku vzduch, Pro nafukování výrobku si vyhledejte vhodné místo. obraťte se na odbornou prodejnu. Šroubové POZOR! Dbejte na to, aby nebyly v tomto ventily mohou být netěsné nebo chybí místě špičaté předměty. Může dojít k poškoze- těsnění.
Údržba Odstranění do odpadu Opravy člunu Obal výrobku je vyroben z ekologických materiálů. Odhazujte ho do místních Poznámka: Malá poškození můžete opravit sami recyklačních nádob. pomocí dodaných záplat. Při větším poškození se obraťte na odbornou prodejnu. O možnostech odstranění vysloužilého výrobku do odpadu se informujte u správy Vaší...
Page 31
Používanie v súlade s určeným účelom ............. Strana 32 Popis častí ............................ Strana 32 Technické údaje ........................Strana 32 Bezpečnostné upozornenia ..................Strana 32 Bezpečnostné upozornenia pre nafukovacie člny ................. Strana 33 Obsluha Napumpovanie produktu ........................ Strana 34 Montáž / demontáž vesla........................ Strana 34 Pripevnenie zádržného lana ......................
Nafukovací čln Užitočné zaťaženie: 260 kg (max. 573,3 lbs) Menovitý tlak vzduchová Používanie v súlade komora: cca. 0,04 bar s určeným účelom (0,58 psi) Tento produkt je určený ako čln pre krátke plavby v Bezpečnostné chránených vodách v blízkosti brehu, malých záto- upozornenia kách, malých jazerách, úzkych riekach a kanáloch, pri ktorých sa môžu vyskytovať...
nebezpečenstvá. Držte deti vždy v bezpečnej Používajte produkt iba v plytkých a chránených vzdialenosti od výrobku. vodách alebo jazerách s hĺbkou vody minimálne Tento produkt nie je určený na to, aby ho 30 cm. používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými Dbajte na to, aby vo vode neboli žiadne pre- fyzickými, senzorickými alebo duševnými schop- kážky ako kamene.
Obsluha tlaku vzduchu nafukovacích výrobkov. Pri chlad- nom počasí stráca výrobok tlak vzduchu, pre- Upozornenie: Pred prvým použitím dôkladne tože vzduch sa sťahuje. Pri týchto podmienkach skontrolujte prípadný výskyt dier, pórovitých miest a musíte vzduch v prípade potreby doplniť. Pri netesných spojov.
Vypúšťanie vzduchu Čistenie a údržba Odšróbujte vzduchové ventily proti Používajte iba ošetrovacie prostriedky bez smeru hodinových ručičiek tak, aby mohol podielu kyseliny alebo benzínu a nikdy nie vzduch unikať (pozri obr. CI). produkty na silikónovej báze. Vytiahnite vzduchový ventil (pozri obr. B). Váš...
Badeboot Tragfähigkeit: 2 Erwachsene + 2 Kinder Nutzlast: 260 kg (max. 573,3 lbs) Nenndruck Bestimmungsgemäßer Luftkammer: ca. 0,04 bar (0,58 psi) Gebrauch Allgemeine Dieses Produkt ist als Boot für kurze Fahrten in ge- Sicherheitshinweise schützten küstennahen Gewässern, kleinen Buchten, auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen vorgesehen, bei denen Wetterverhältnisse mit einer DAS NICHTEINHALTEN DER SICHERHEITSHIN- Windstärke bis einschließlich 4 und signifikanten...
eingeschränkten physischen, sensorischen oder V erwenden Sie das Produkt keinesfalls in Wild- geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung wasser. Machen Sie sich vor dem Gebrauch und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, mit dem Gewässer vertraut. es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher- VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie nicht heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel- zuviel Luft in das Produkt pumpen.
Produkt aufpumpen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Hinweis: Halten Sie die richtige Reihenfolge beim Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um Aufblasen der Luftkammern ein. eine Überfüllung zu verhindern. VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich sensibel auf Kälte.
Luft ablassen W arten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt wieder aufpumpen. Schrauben Sie die Schraubventile gegen den Uhrzeigersinn ab, so dass die Luft entweichen Reinigung und Pflege kann (siehe Abb. CI). Ziehen Sie das Luftventil heraus (siehe Abb. B). Drücken Sie die Seiten des Luftventils Benutzen Sie nur Pflegemittel ohne Anteile von mit Daumen und Zeigefinger zusammen, bis Säure oder Benzin und niemals Produkte auf...
Need help?
Do you have a question about the 86426 and is the answer not in the manual?
Questions and answers