Hide thumbs Also See for D-Light Pro:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
D-Light
Pro
®
Instructions for use
Инструкции за употреба
Upute za uporabu
Használati útmutató
Instrukcja użytkowania
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по применению
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Uputstvo za upotrebu
Iнструкція з експлуатації
Kullanma kılavuzu
Lietošanas instrukciju
Naudojimo instrukcijos
Z0900 - SEPTEMBER 2016
EN
BG
Návod k použití
CS
HR
HU
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
TR
LV
LT
Kasutusjuhend
ET

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the D-Light Pro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for gc D-Light Pro

  • Page 1 D-Light ® Instructions for use Инструкции за употреба Návod k použití Upute za uporabu Használati útmutató Instrukcja użytkowania Instrucţiuni de folosire Инструкция по применению Návod na použitie Navodila za uporabo Uputstvo za upotrebu Iнструкція з експлуатації Kullanma kılavuzu Lietošanas instrukciju Naudojimo instrukcijos Kasutusjuhend Z0900 - SEPTEMBER 2016...
  • Page 2: Table Of Contents

    The owner is fully responsible to assure that light emitted. the D-Light Pro unit is in a safe working condition at all • Do not use mobile phones or other hand-held electronic times. If in doubt, do not use the unit and contact the devices at the same time as the D-Light Pro.
  • Page 3: Features

    Two batteries can be simultaneously minutes. charged. • The D-Light Pro is designed to off er a stable and • Do not connect the depleted battery pack to the continuous high light output over several years. charging station until it is properly cleaned and •...
  • Page 4: Operation

    Prevent direct contact with the visibility. material. In case of contact, carefully remove remaining material from the light guide using a plastic spatula. • The D-Light Pro handpiece may feel slightly warm during prolonged operation. This is normal. Curing programs PROGRAM FEATURES Standard curing with dual wavelength featuring a 20 second cycle with high output power (approx.
  • Page 5: Autoclaving And Care Of The Unit

    ® D-Light Radiometer Usage 556-1:2001 at 134 °C for at least 3 minutes and use steam • Select the High Power (HP) curing program sterilizers that comply with the requirements of EN • To confi rm proper light output, cover the window of 13060:2004+A2:2010, class B or S.
  • Page 6: Disposal

    Accessories available separately: customer must return the apparatus to be repaired to the Handpiece sleeve, light-guide, battery pack, charging GC Europe dealer/importer from which it was purchased, station, power supply with adapters, hard eye-protection at his own expense. shield, soft eye-protection shields (x10)
  • Page 7: Specifications

    ® D-Light 13. SPECIFICATIONS Handpiece Light source High Power Light Emitting Diode Wavelength 400 - 480nm with peak at 400-405nm and 460-465nm Average light intensity 1400 mW/cm Operation Maximum consecutive use, 10 cycles @ 20 sec / 3 minutes pause Light guide Diameter 8mm optical fi...
  • Page 8: Explanation Of Symbols And Storage

    B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TABLES The D-Light Pro is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the D-Light Pro should ensure that it is used in such an environment. Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions EN 60601 –...
  • Page 9 ® D-Light Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity EN 60601 – 1-2 / Table 202 Immunity test Test level Compliance Electromagnetic environment guidance Electrostatic ±6 kV contact The device continues Floors should be wood, concrete or ceramic discharge (ESD) ±8 kV air to work regularly and tile.
  • Page 10 TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the D-Light Pro is used exceeds the applicable RF compliance level above, the D-Light Pro should be observed to verify normal operation.
  • Page 11 ® D-Light IFU ILLUSTRATIONS Figures Captions Figure 1 Handpiece Figure 2 Electronic module Figure 3 Battery packs (x2) Figure 4 Light-guide Figure 5 Eye-protection shields Slide the eye-protection shield (soft or hard version) on the end of the light guide Figure 6 Charging station and power supply Figure 7...
  • Page 12 съответния език (езици). Доставчикът е изцяло • Ако батерията или уредът започне да пуши, излъчва отговорен за гаранцията, че устройството D-Light Pro е в неприятна миризма, да се деформира или да се сигурно работно състояние във всеки един момент. Ако...
  • Page 13 светловода. Това може да причини увреждане на очите. електронен модул и батерията. Преди да използвате, не забравяйте да поставите • D-Light Pro е с гаранция от 3 години, с изключение на предпазителя за очите. батерията (1 година гаранция) и консумативите (без...
  • Page 14 Уверете се, че светловодът щраква на мястото си. на 10 секунди (Фиг. 10). Монтирайте мекия или твърдия предпазител за очите • На всеки 5 секунди, D-Light Pro издава звук и върху светловода. ЗАБЕЛЕЖКА: При режим Detection просветва за да сигнализира времето на...
  • Page 15 ® D-Light Употреба на радиометъра • Използвайте проверени процеси за стерилизация при • Изберете High Power (HP) полимеризираща максимална температура при 134°C и за време до 20 програма мин. Осъществявайте стерилизация според EN • За да потвърдите правилния пик на светлината, 17665-1:2006 и...
  • Page 16 Изхвърлете батерията и всички компоненти на уреда възползвате от гаранционното обслужване, клиентът според местните разпоредби. трябва да върне уреда за ремонт до GC Europe дилъра / вносителя, от който е бил закупен, за собствена 10. ГАРАНЦИЯ / РЕМОНТ сметка. Уредът трябва да бъде върнат подходящо...
  • Page 17 ® D-Light посочва неговия сериен номер в допълнение към 12. КЛАС ОБОРУДВАНЕ датата и името на устройството . Продуктът съответства на всички изисквания на г) Описание на проблема. Наредба 93/42/EEC Directive on medical devices (изменена с 2007/47/EC Directive) и на Директивата за Транспорт...
  • Page 18 13. СПЕЦИФИКАЦИИ Ръкохватка Източник на светлина Високоенергиен светлинно излъчващ диод Дължина на вълната 400 - 480nm с връх при 400-405nm и 460-465nm Среден интензитет на 1200-1300 mW/cm светлината Работа с уреда Максимално консервативна употреба, 10 цикъла @ 20 сек / 3 минути пауза Светловод...
  • Page 19 ® D-Light 15. ИНФОРМАЦИЯ ЗА КОНТАКТИ В случай на каквито и да било въпроси, моля свържете се с GC Europe дилър / вносител, от която е закупен продуктът. Производител GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16.
  • Page 20 Ръководство и декларация на производителя - Електромагнитна устойчивост EN 60601 – 1-2 / Таблица 202 Тест за IEC 60601 Ниво на Съвместимост Ръководство за електромагнитна среда освобождаване тестване Електростатичното ±6 kV контакт Устройството Подът трябва да е дървен, бетонен или от разреждане...
  • Page 21 радиопредаватели, следва да се счита за електромагнитно проучване сайт. Ако измерената сила на полето на мястото, в което се използва D-Light Pro надхвърля необходимото ниво RF спазването горе, D-Light Pro трябва да се наблюдават, за да се провери нормална работа. Ако се наблюдава ненормално изпълнение, може да са необходими допълнителни мерки, като например преориентиране или...
  • Page 22 DFU ИЛЮСТРАЦИИ Фигура текст Фиг. 1 Ръкохватка Фиг. 2 Електронен модул Фиг. 3 Комплект батерии (x2) Фиг. 4 Светловод Предпазител за очите Фиг. 5 Плъзнете предпазителя(мек или твърд) до края на светловода Фиг. 6 Зарядно устройство и щепсел Фиг. 7 Прикрепване...
  • Page 23 радиопредаватели, следва да се счита за електромагнитно проучване сайт. Ако измерената сила на полето на мястото, в което се използва D-Light Pro надхвърля необходимото ниво RF спазването горе, D-Light Pro трябва да се наблюдават, за да се провери нормална работа. Ако се наблюдава ненормално изпълнение, може да са необходими допълнителни мерки, като например преориентиране или...
  • Page 24 Používejte • Nabíječka a baterie jsou pod napětím: neotevírejte! D-Light Pro lampu s velkou pečlivostí a pečlivě dodržujte Používejte pouze v suchých podmínkách. Nikdy všechna bezpečnostní opatření, včetně nošení vhodných nemanipulujte s lampou s mokrýma rukama, protože to ochranných brýlí...
  • Page 25 “off ”. akumulátor. • Baterie mohou být uchovávány v dokovacích portech • D-Light Pro v záruční době 3 roky s výjimkou baterie (1 nabíjecí stanice tak dlouho, dokud je stanice pod rok záruční doba) a spotřebního materiálu (bez záruční...
  • Page 26 • POZNÁMKA: pro detekční mode (DT) se doporučuje plastové stěrky. použít tvrdý ochranný štítek kvůli lepší viditelnosti. • Po aktivaci bude D-Light Pro vyzařovat modré a fi alové světlo po dobu 10 sekund (Obr. 10). 6. PROVOZ • D-Light Pro vydá každých 5 sekund tón a zabliknutí, Aktivace přístroje...
  • Page 27 ® ® D-Light D-Light Použití radiometru po dobu aspoň 3 minut a používejte parní sterilizátory, • Zvolte funkci High Power (HP) standardní polymerace. které jsou v souladu s požadavky normy EN 13060: 2004 + • Pro potvrzení odpovídajícího světelného výkonu, A2: 2010, třída B nebo S.
  • Page 28 Zásuvkový adaptér EU K využití záručního servisu musí zákazník vrátit přístroj k Ochranné štítky očí měkké opravě GC Europe prodejci/dovozci, u kterého byl přístroj Ochranný štítek oválný tvrdý zakoupen, na vlastní náklady. Přístroj by měl být vrácen ve vhodném balení (pokud Samostatně...
  • Page 29 ® ® D-Light D-Light 13. SPECIFIKACE Rukojeť Zdroj světla Vysoce výkonná LED dioda Vlnová délka 400 - 480nm s vrcholem při 400-405nm a 460-465nm Průměrná světelná 1400 mW/cm intenzita Provoz Maximum po sobě jdoucích použití, 10 cyklů po 20 s / 3 minuty přestávka Světlovod Optické...
  • Page 30 B-3001 Leuven, Belgium 16. ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Lampa D-Light Pro je určena pro použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel lampy D-Light Pro by měl zajistit, že tato je používána právě v takovém prostředí. Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické záření...
  • Page 31 ® ® D-Light D-Light Doporučení a prohlášení výrobce - Elektromagnetická odolnost EN 60601 – 1-2/Tabulka 202 Test odolnosti IEC 60601 Zkušební Prohlášení Elektromagnetické prostředí úroveň Elektrostatický výboj ±6 kV spojení Zařízení pokračuje v Podlaha by měla být dřevěná, betonová nebo z (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV vzduch práci správně...
  • Page 32 Pro posouzení elektromagnetického prostředí pevných vysokofrekvenčních vysílačů, je třeba zvážit elektromagnetické měření. Pokud naměřená intenzita pole v místě, kde je lampa D-Light Pro používána, překračuje povolenou úroveň vysokofrekvenčního záření, je třeba zkontrolovat, zda-li lampa D-Light Pro funguje normálně. Pokud by bylo zaznamenáno abnormální chování přístroje, je třeba učinit nezbytná...
  • Page 33 ® ® D-Light D-Light VYOBRAZENÍ K NÁVODU K POUŽITÍ Obrázek Popis Obr. 1 Rukojeť Obr. 2 Elektronický modul Baterie (x2) Obr. 3 Obr. 4 Světlovod Obr. 5 Oční ochranné štítky Oční ochranný štítek (v měkkém nebo tvrdém provedení) nasuňte na světlovod Obr.
  • Page 34 • Ako se baterija ili uređaj počnu dimiti, smrdjeti, deformirati primjenjivati odgovarajuće sigurnosne mjere. Svjetlo za se ili diskolorirati tijekom osvjetljavanja, punjenja ili polimerizaciju D-Light Pro treba pažljivo koristiti i pri tome čuvanja, valja odmah prekinuti uporabu. Nastavak se pridržavati sigurnosnih mjera, uključujući nošenje uporabe može uzrokovati propuštanje baterija i/ili...
  • Page 35 • Litij-polimerne baterije dokraja napunjene omogućuju 75 minuta. više od 45 pojedinačnih osvjetljavanja trajanja po • Ako se D-Light Pro ne koristi duže vrijeme, baterije treba 20 sekundi. Litij-polimerna baterija nema memorijski izvaditi iz držača ili držač/baterija trebaju biti u poziciji učinak te ima brzinu punjenja od 75 minuta.
  • Page 36 špatulom pažljivo odstraniti preostali držača uređaja. Kada se baterija dokraja uloži i pravilno materijal iz vodilice za svjetlo. postavi u držač uređaja D-Light Pro čuje se zvuk klik • Držač uređaja D-Light Pro može se činiti toplim tijekom (slika 11).
  • Page 37 Kako bi mogao koristiti jamstvo, kupac treba o vlastitom trošku vratiti uređaj koji će se popravljati u GC Europe 10. JAMSTVO / POPRAVAK prodavatelju/uvozniku kod kojeg ga je kupio. Jamstvo: 3 godine od datuma kupnje za držač, elektronski Uređaj treba vratiti odgovarajuće pakiran (po mogućnosti...
  • Page 38 Prijevoz i sva oštećenja uslijed prijevoza nisu obuhvaćeni 12. KLASA OPREME jamstvom. Proizvod je sukladan svim odredbama Direktive 93/42/ U slučaju nedostataka uređaja zbog nezgoda ili EEC o medicinskim uređajima (dopunjeno Direktivom neispravne uporabe, ili ako je jamstvo isteklo, popravak će 2007/47/EC) te Direktive 2011/65/EU o ograničenju se zaračunati na temelju važećeg troška materijala i rada korištenja određenih opasnih tvari kod električne i...
  • Page 39 ® D-Light 13. SPECIFIKACIJE Držač Izvor svjetla Svjetlosno emitirajuća dioda visoke snage Duljina valova 400 – 480 nm uz vršne vrijednosti od 400-405 nm i 460-465 nm Prosječni intenzitet svjetla 1400 mW/cm Način rada Maksimalno uzastopna uporaba, 10 ciklusa po 20 sek. / 3 minute pauze Vodilica za svjetlo Optičko vlakno promjera 8 mm (može se sterilizirati u autoklavu pri 134°C) Baterija...
  • Page 40 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgique 16. EMC TABLICE (ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST) D-Light Pro je namijenjen za uporabu u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik D-Light Pro treba osigurati njegovu uporabu u takvom okruženju. Smjernice i deklaracija proizvođača – Elektromagnetske emisije EN 60601 –...
  • Page 41 ® D-Light Smjernice i deklaracija proizvođača – elektromagnetski imunitet EN 60601 – 1-2 - Tablica 202 Test imuniteta Razina testa Usklađenost Elektromagnetsko okruženje Elektrostatičko ±6 kV kontakt Uređaj nastavlja Podovi trebaju biti drveni, betonski ili pražnjenje (ESD) IEC ±8 kV zrak redoviti i sigurni rad.
  • Page 42 Ako izmjerena jačina polja na lokaciji na kojoj se koristi uređaj D-Light Pro nadvisuje gore navedenu primjenjivu razinu RF usklađenosti, potreban je nadzor kako bi se potvrdio normalan rad uređaja D-Light Pro. Ako se uoče neobičnosti u radu, mogu biti potrebne dodatne mjere, kao što je preusmjeravanje ili premještanje uređaja D-Light Pro.
  • Page 43 ® D-Light UPUTE ZA UPORABU SLIKE Naziv slike Opis Slika 1 Držač Slika 2 Elektronski modul Slika 3 Baterija (x2) Slika 4 Vodilica za svjetlo Slika 5 Zaštita za oči Zaštitu za oči (meku ili tvrdu) postaviti na kraj vodilice za svjetlo. Slika 6 Stanica za punjenje i strujni kabel.
  • Page 44 Csak száraz körülmények között működtesse! ügyeljenek a biztonsági óvintézkedések betartására. A Soha ne érjen hozzá nedves kézzel, mert az áramütést D-Light Pro fénykezelő készülék használatakor gondosan okozhat. tartsa be a biztonsági előírásokat, viseljen megfelelő • Amennyiben az akkumulátor vagy a készülék füstölni kezd, védőszemüveget a kezelő, az asszisztens és a páciens is.
  • Page 45 • A fénykezelő készülékek használata közben a hőmérséklet autoklávozható. megemelkedhet. A sérülések elkerülése érdekében kerülje • A D-Light Pro garanciális idfőtartama 3 év, kivéve az a pulpa és a lágy szövetek közelében történő hosszú akkumulátort (1 év) és a fogyóeszközöket (nincs alkalmazást.
  • Page 46 Bizonyosodjon meg róla, hogy a fényvezető csőr a maradék anyagot a fénycsőről egy műanyag spatulával. helyére kattant. Illessze fel a puha vagy a kemény • Aktiválás után a D-Light Pro 10 másodpercig kék és lila fényvédő pajzsot a fényvezető csőrre. fényt bocsát ki (10. ábra).
  • Page 47 ® D-Light Sugárzásmérő használata sterilizálási eljárással. A sterilizációt az EN 17665-1:2006-nak • Válassza a nagy teljesítményű (HP) polimerizáló és az EN 556-1:2001-nek megfelelően végezze el legalább programot. 3 percig 134 °C-on, és használjon az EN • A megfelelő teljesítmény biztosításához fedje le a 13060:2004+A2:2010-nek megfelelő, B vagy C osztályú...
  • Page 48 9. MEGSEMMISÍTÉS 11. CSOMAGOLÁS A fényvezető csőrrel és az eszköz minden részével járjon el Készlet tartalma a helyi szabályoknak megfelelően. Kézidarab Elektromos modul 10. GARANCIA / JAVÍTÁS Akkumulátor csomag Garancia: a vásárlástól számított 3 év a kézidarabra, az 8 mm-es fényvezető csőr (120°) elektromos modulra, a töltőegységre és a tápegységre.
  • Page 49 ® D-Light 13. SPECIFIKÁCIÓK Kézidarab Fényforrás Nagy erősségű LED Hullámhossz 400 - 480nm csúccsal 400-405nm és 460-465 nm-nél Átlagos fényintenzitás 1400 mW/cm Működés Maximális egymást követő, 20 másodperces ciklusok száma 10, ezt követően 3 perces szünetek Fényvezető csőr 8mm optikai szál (autoklávozhatóság 134°C-on) Akkumulátor Lítium-polimer, újratölthető, 3,7V, 300 mAh Akkumulátor teljesítmény...
  • Page 50 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TÁBLÁZAT D-Light Pro-t az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A vásárlónak vagy a felhasználónak biztosítania kell az ilyen körülmények között történő használatot. Útmutató és a gyártó nyilatkozata - Elektromágneses sugárzás EN 60601 – 1-2/ 201. táblázat RF-kibocsátás CISPR 11...
  • Page 51 ® D-Light Útmutató és a gyártó nyilatkozata - Elektromágneses védettség EN 60601 – 1-2/202. táblázat Immunitás teszt IEC 60601 Teszt Teljesítés Elektromágneses környezeti útmutatás fokozat Elektrosztatikus ±6 kV csatlakozó A készülék továbbra is A padló fából, betonból vagy csempézve kell, kisülés (ESD) IEC ±8 kV levegő...
  • Page 52 és szabályozottak. Az D-Light Pro felhasználója minimalizálhatja az elektromágneses interferenciából fakadó zavarokat a hordozható és mobil RF távközlési berendezések (adók) és a D-Light Pro közötti, a távközlési berendezés legnagyobb kimeneti teljesítményétől függő legkisebb, az alábbiak szerint számítható védőtávolság meghatározásával: Védőtávolságok az adó...
  • Page 53 ® D-Light ÚTMUTATÓ ILLUSZTRÁCIÓI Illusztráció neve Szöveg 1. ábra Kézidarab 2. ábra Elektromos modul 3. ábra Akkumulátorok (x2) 4. ábra Fényvezető csőr 5. ábra Szemvédő pajzs Csúsztassa a szemvédő pajzsot a fénycső végére 6. ábra Töltőegység és tápkábel 7. ábra Tápegység csatlakoztatása 8.
  • Page 54 D-Light Pro przez cały czas jej użytkowania. • W przypadku kontaktu płynu wyciekającego W przypadku wątpliwości należy nie używać z akumulatora z oczami nie wolno ich pocierać. Należy urządzenia i skontaktować...
  • Page 55 • Jeżeli końcówka robocza nie będzie używana przez akumulatorowej. dłuższy czas lub będzie transportowana, należy wyjąć • Lampa D-Light Pro jest objęta gwarancją na okres 3 lat, akumulator z końcówki lub z ładowarki. z wyjątkiem baterii (1 rok gwarancji) i materiałów •...
  • Page 56 75 minut. wymagany program utwardzania (Ryc. 13). • Gdy lampa D-Light Pro nie jest używana przez długi • Kąt naświetlania można dostosować przez „obrócenie” czas, należy odłączyć baterię akumulatorową od uchwytu.
  • Page 57 ® D-Light Sygnały dżwiękowe SYGNAŁ DŹWIĘKOWY WYJAŚNIENIE Rozpoczęto lub zakończono 10-sekundowy cykl polimeryzacji. 1 krótki dźwięk Upłynęło 10 sekund polimeryzacji. i błysk światła Przerwano przedwcześnie cykl polimeryzacji. Wewnętrzna temperatura rękojeści jest zbyt wysoka. Po 3 minutach przerwy można ponownie użyć lampy polimeryzacyjnej.
  • Page 58 Aby w pełni skorzystać z usług gwarancyjnych klient musi Utylizować baterię akumulatorową i wszystkie części zwrócić na własny koszt urządzenie do naprawy do składowe lampy polimeryzacyjnej zgodnie z miejscowymi dystrybutora/importera fi rmy GC Europe, od którego wymaganiami prawa. nabył urządzenie. Urządzenie powinno być zwrócone w odpowiednim 10.
  • Page 59 ® D-Light z nieprawidłowym użytkowaniem, lub po upłynięciu 12. KLASA URZĄDZENIA okresu gwarancji, koszt naprawy będzie określony na Produkt jest zgodny z wszystkimi przepisami Dyrektywy podstawie rzeczywistego kosztu materiałów oraz pracy Rady 93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych potrzebnych do wykonania danej naprawy. (zmienionej Dyrektywą...
  • Page 60 13. SPECYFIKACJA Rękojeść Źródło światła Dioda emitująca światło o dużej mocy Długość fali 400 - 480 nm ze szczytem 400-405 nm oraz 460-465 nm Średnia intensywność 1400 mW/cm światła Czas pracy Maksymalnie 10 kolejnych cykli po 20 s / przerwa 3 minuty Światłowód Średnica 8 mm (możliwa sterylizacja w autoklawie w temp.
  • Page 61 B-3001 Leuven, Belgium 16. TABELE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Lampę D-Light Pro należy stosować w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik lampy D-Light Pro powinien upewnić się, że urządzenie jest użytkowane w takim środowisku. Wytyczne i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna EN 60601 –...
  • Page 62 Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna EN 60601 – 1-2/Tabela 202 Badanie Poziom badania IEC Zgodność Wytyczne dotyczące środowiska odporności 60601 elektromagnetycznego Wyładowanie ±6 kV kontakt Urządzenie działa Podłogi powinny być drewniane, betonowe elektrostatyczne IEC ±8 kV powietrze w sposób regularny lub pokryte płytkami ceramicznymi.
  • Page 63 Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne powstałe w wyniku stacjonarnego nadajnika RF, należy rozważyć wykonanie pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych w miejscu montażu. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania lampy D-Light Pro przekracza powyżej przedstawiony odpowiedni poziom zgodności RF, należy sprawdzić, czy lampa D-Light Pro działa prawidłowo.
  • Page 64 ILUSTRACJE Nazwa ilustracji Opis Ryc. 1 Rękojeść Ryc. 2 Moduł elektroniczny Bateria akumulatorowa (x2) Ryc. 3 Ryc. 4 Światłowód Ryc. 5 Osłona oczu Wsunąć osłonę oczu (wersja miękka lub twarda) na koniec światłowodu Ryc. 6 Stacja ładująca i zasilacz Ryc. 7 Zakładanie adaptera wtyczki sieciowej Podłączenie stacji ładującej Ryc.
  • Page 65 Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne powstałe w wyniku stacjonarnego nadajnika RF, należy rozważyć wykonanie pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych w miejscu montażu. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania lampy D-Light Pro przekracza powyżej przedstawiony odpowiedni poziom zgodności RF, należy sprawdzić, czy lampa D-Light Pro działa prawidłowo.
  • Page 66 • Staţia de încărcare şi modulul de acumulatori se afl ă unitatea D-Light Pro se afl ă în permanenţă în condiţii sub tensiune: nu le deschideţi! Utilizaţi echipamentele de funcţionare sigură. În caz de incertitudine, nu numai în locuri uscate.
  • Page 67 fl uorescente. pentru a evita riscuri ca înghiţirea sau inhalarea. • D-Light Pro oferă un design elegant și ușor de utilizat, Asiguraţi-vă că aţi fi xat ecranul de protecţie oculară din oţel inoxidabil. În acest mod se asigură o utilizare a corect.
  • Page 68 • Înainte de fi ecare utilizare, dezinfectaţi ghidul luminos o spatulă de plastic. și piesa de mână prin autoclavare. • Piesa de mână D-Light Pro poate să dea o senzaţie de ATENŢIE! Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat modulul uşoară încălzire în cazul utilizării mai îndelungate. Acest electronic și bateria din piesa de mână.
  • Page 69 ® D-Light Semnale acustice SEMNAL ACUSTIC EXPLICAŢIE Începerea sau încheierea unui ciclu de polimerizare. 1 sunet scurt şi un 10 secunde de polimerizare s-au încheiat. semnal luminos Un ciclu de polimerizare a fost întrerupt prematur. Temperatura internă a piesei de mână este prea ridicată. După o pauză de 3 minute, lampa de fotopolimerizare poate fi...
  • Page 70 Pentru a benefi cia de service în garanţie, clientul trebuie să baza costurilor reale ale materialelor şi manoperei necesare returneze aparatul ce necesită reparaţii dealerului GC pentru respectiva reparaţie.
  • Page 71 ® D-Light 11. AMBALARE Conţinutul kit-ului: Cilindru piesă de mână Modul electronic Pachet baterii Ghid luminos negru 8mm (120°) Staţie de încărcare Sursă de alimentare Adaptor ștecher EU Adaptor ștecher UK Ecran moale de protecţie oculară Ecran dur de protecţie oculară, oval Accesorii disponibile separat: Cilindru piesă...
  • Page 72 13. SPECIFICAŢII Piesa de mână Sursa de lumină Diodă electroluminiscentă cu putere ridicată Lungime de undă 400 - 480nm cu maxime de 400-405nm și 460-465nm Intensitatea medie a 1400 mW/cm luminii Operare Număr maxim de utilizări consecutive, 10 cicluri @ 20 sec / 3 minute pauză Ghid luminos Fibră...
  • Page 73 B-3001 Leuven, Belgium 16. TABELE EMC D-Light Pro este proiectat pentru a fi utilizat în mediul electromagnetic menţionat mai jos. Clientul sau utilizatorul D-Light Pro trebuie să se asigure că dispozitivul este utilizat într-un asemenea mediu. Ghid şi declaraţia producătorului – Emisii electromagnetice...
  • Page 74 Ghid şi declaraţia producătorului – Imunitate electromagnetică EN 60601-1-2 - Tabel 202 Test imunitate Nivel testare Conformitate Ghid mediu electromagnetic Descărcare ±6 kV contact Dispozitivul continuă Pardoseala trebuie să fi e realizată din lemn, electrostatică (ESD) ±8 kV aer să funcţioneze normal beton sau gresie.
  • Page 75 RF ar trebuie avut în vedere un studiu electromagnetic. În cazul în care puterea măsurată a câmpului din locaţia unde se utilizează D-Light Pro depăşeşte nivelul RF aplicabil de conformitate de mai sus, D-Light Pro trebuie observat pentru verifi carea funcţionării normale. În cazul în care se constată...
  • Page 76 FIGURI IFU Figuri Legendă Figura 1 Piesă de mână Figura 2 Modul electronic Pachet baterii (x2) Figura 3 Figura 4 Ghid luminos Figura 5 Ecran de protecţie oculară Inseraţi ecranul de protecţie oculară (versiunea moale sau dură) pe capătul ghidului luminos Figura 6 Staţie de încărcare și sursa de alimentare Figura 7...
  • Page 77 RF ar trebuie avut în vedere un studiu electromagnetic. În cazul în care puterea măsurată a câmpului din locaţia unde se utilizează D-Light Pro depăşeşte nivelul RF aplicabil de conformitate de mai sus, D-Light Pro trebuie observat pentru verifi carea funcţionării normale. În cazul în care se constată...
  • Page 78 объектами во избежание их случайного соприкосно- языке(ах) клиента. Владелец аппарата обязан следить за вения с контактами батареи. тем, чтобы аппарат D-Light Pro всегда находился в • Не заряжайте, не используйте и не оставляйте батарею исправном состоянии, безопасном для работы. Если...
  • Page 79: Основные Характеристики Аппарата

    батареи или хранения вышеперечисленных элементов, • При использовании пластиковых защитных чехлов немедленно прекратите их использование. В (щитков и пр.) во время работы с аппаратом D-Light Pro противном случае может произойти протечка батареи следите, чтобы защитные приспособления были и/или перегрев, возгорание или взрыв аппарата.
  • Page 80: Показания К Применению Аппарата

    • Чтобы полностью зарядить пустую батарею, требуется 480 нм. Хотя подавляющее большинство примерно 75 минут. композитных материалов активируются световым • В случаях, когда аппарат D-Light Pro не используется в излучением данного диапазона, в случае течение долгого периода времени, батарею следует возникновения сомнений прочтите спецификации...
  • Page 81: Автоклавирование И Уход За Аппаратом

    • Нажмите пусковую кнопку (Рисунок 14). Держите • При длительной работе ручное полимеризационное кончик оптоволокна как можно ближе к поверхности устройство D-Light Pro может немного нагреться и полимеризуемого материала. При этом следите за стать чуть теплым на ощупь; это нормально для...
  • Page 82: Устранение Неполадок В Работе Аппарата

    которые соответствуют требованиям EN 13060: 2004 + органические чистящие средства, такие как A2: 2010, класс В или S. растворители или петролейный эфир. Избегайте • Оптическую защиту (твёрдую и пластичную версии) попадания воды внутрь ручного полимеризационного нельзя автоклавировать – её следует протирать устройства...
  • Page 83: Утилизация Аппарата

    оптическая защита (10 шт). Чтобы осуществить свое право на гарантийное обслуживание, покупатель должен за свой счет вернуть аппарат, требующий ремонта, дилеру/ импортеру компании GC Europe, у которого аппарат был приобретен. При возврате аппарат должен быть надлежащим образом упакован (желательно возвращать аппарат в...
  • Page 84: Класс Оборудования

    12. КЛАСС ОБОРУДОВАНИЯ Продукт соответствует всем требованиям Директивы Классификация продукта: 93/42/ЕЕС на медицинские приборы, устройства, Медицинское устройство Класса I, в соответствии с оборудование (включая поправки, вносимые постановлением 5 и 12 Приложения IX Европейской Директивой 2007/47/ЕС), а также Директивы 2011/65/EU Директивы 93/42/ЕЕС об...
  • Page 85: Спецификации

    ® D-Light 13. СПЕЦИФИКАЦИИ Ручное полимеризационное устройство Источник светового Светоизлучающий диод высокой световой эффективности излучения Длина волны 400-480 нм с пиковыми значениями на 400-405 нм и 460-465 нм Средняя интенсивность 1400 мВт/см светового потока Режим работы Максимум последовательных полимеризаций – 10 циклов по 20 секунд / 3 минуты пауза Тип...
  • Page 86: Объяснение Символов И Условия Хранения

    СЕ «Маркировка сертификации Евросоюза» от 50 кПа до 106 кПа 50 kPa 15. КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В случае возникновения вопросов по работе с аппаратом обратитесь к дилеру/импортеру компании GC Europe, у которого аппарат был приобретен. Производитель GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240...
  • Page 87 ® D-Light Руководство и заявление от производителя – Электромагнитная устойчивость EN 60601 – 1-2/Таблица 202 Тестируемый Контрольный Уровень Электромагнитная среда – Руководство аспект уровень согласно соответствия устойчивости стандарту IEC 60601 Электростатические ±6 кВ в контакте Устройство работает Полы должны быть деревянными, бетонными разряды...
  • Page 88 следует прибегнуть к электромагнитной съёмке помещения. Если замеренная напряжённость поля в месте использования D-Light Pro превысит допустимые контрольные уровни ВЧ, приведённые выше, настоятельно рекомендуется следить за корректностью работы D-Light Pro. Если в работе аппарата наблюдаются сбои, могут потребоваться дополнительные меры, например, перенос D-Light Pro на другое место.
  • Page 89 ® D-Light ИЛЛЮСТРАЦИИ Название Текст Рисунок 1 Ручное полимеризационное устройство Рисунок 2 Электронный модуль Батарея (2 шт) Рисунок 3 Рисунок 4 Оптоволокно Рисунок 5 Оптическая защита Надвиньте оптическую защиту (твердую или пластичную версию) на кончик оптоволокна Рисунок 6 Зарядное устройство и шнур питания Рисунок...
  • Page 90 Inak spôsobiť prehrievanie, vznietenie alebo explóziu. hrozí riziko prehltnutia alebo vdýchnutia. Dbajte na to, aby • Opravy na D-Light Pro polymerizačnej lampe, batériach a ste ochranný očný štít vždy upevnili správne. nabíjačke môže vykonávať iba technik k tomu oprávnený.
  • Page 91 • Lítium polymérové batérie pri plnom nabití vydržia viac minút. ako 45 jednotlivých 20 sekundových cyklov svietenia. • Ak sa D-Light Pro nepoužíva dlhší čas, batériu by ste mali Lítium polymérová batéria nemá pamäťový efekt a mať odpojenú od rukoväte, alebo rukoväť/batéria by dokáže sa nabíjať...
  • Page 92 Zapnutie prístroja lyžice. • Jemne vložte batériu do zadnej časti držadla D-Light • Rukoväť D-Light Pro môžete cítiť pri dlhodobej Pro po tom, ako vložíte elektronický modul. Konektor prevádzke mierne teplú. Je to normálne. Programy tuhnutia...
  • Page 93 ® D-Light 7. AUTOKLÁVOVANIE A STAROSTLIVOSŤ O PRÍSTROJ • Pred rutinným čistením, dezinfekciou a údržbou jednotky • Svetlovod a rukoväť je možné sterilizovať v autokláve pri odstráňte batérie. maximálnej teplote 134°C (275°F) (Obrázok 16). POZOR! Pred umiestnením zariadenie do autoklávu •...
  • Page 94 GC Europe / dovozcovi, od ktorého zariadenie kúpil, a to 12. KATEGORIZÁCIA ZARIADENIA na vlastné náklady. Výrobok vyhovuje všetkým ustanoveniam Smernice Prístroj musí byť k záručnej oprave doručený náležite 93/42/EEC o prístrojoch používaných v medicíne(v znení zabalený, najlepšie v originálnom balení, so všetkými Smernice 2007/47/EC) a Smernice 2011/65/EU o časťami príslušenstva a s nasledujúcimi údajmi:...
  • Page 95 ® D-Light 13. ŠPECIFIKÁCIE Rukoväť Zdroj svetla Svetlo vyžarujúca dióda s vysokým výkonom Vlnová dĺžka 400 - 480nm s maximom pri 400-405 nm a 460-465 nm Priemerná intenzita svetla 1400 mW/cm Prevádzka Maximálny počet bezprostredne po sebe nasledujúcich cyklov - 10 po 20 sekundách / 3 minútová...
  • Page 96 Používajte pri atmosferickom tlaku: ”CE označenie konformity” 50 kPa do 106 kPa 50 kPa 15. KONTAKTNÉ INFORMÁCIE V prípade akýchkoľvek otázok, kontaktujte prosím dílera GC Europe alebo dovozcu, od ktorého ste si výrobok zakúpili. Výrobca GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16.
  • Page 97 ® D-Light Poučenie a prehlásenie výrobcu – Elektromagnetické emisie EN 60601-1-2 – Tabluľka 202 Test odolnosti IEC 60601 Hodnota Zhoda Poučenie o elektromagnetickom prostredí Elektrostatický výboj ±6 kV kontakt Prístroj pracuje Podlahy by mali byť drevené, betónové alebo (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV vzduch správne a bezpečne.
  • Page 98 Aby bolo možné zhodnotiť elektromagnetické prostredie vytvorené RF vysielačmi, je potrebné zvážiť uskutočnenie prieskumu prostredia. Ak bude nameraná sila poľa v priestore, kde sa bude používať D-Light Pro, vyššia ako je odporúčaná hodnota rádiofrekvenčného žiarenia, treba D-Light Pro sledovať...
  • Page 99 ® D-Light ZOBRAZENIA V NÁVODE Obrázky Text Obrázok 1 Rukoväť Obrázok 2 Elektronický modul Obrázok 3 Balenie batérii (x2) Obrázok 4 Svetlovod Obrázok 5 Ochranný očný štít Umiestnite ochranný očný štít (mäkký alebo tvrdý) na koniec svetlovodu Obrázok 6 Nabíjacia jednotka a prívodný kábel Obrázok 7 Nasadenie koncového adaptéra Obrázok 8...
  • Page 100 (-ih). Lastnik je v celoti odgovoren za • Izogibajte se nenadnim ali močnim sunkom na ročnik. To zagotovitev, da je enota D-Light Pro vedno v varnem lahko povzroči okvaro ali znižanje v količini oddane delovnem stanju. Če ste v dvomih, enote ne uporabljajte svetlobe.
  • Page 101 • Izvlecite vtič iz glavnega napajanja s potegom vtiča. • Litij polimerna baterija popolnoma napolnjena, • Ko se D-Light Pro dalj časa ne uporablja, naj bo baterija omogoča več kot 45 posameznih presvetlitev po 20 odstranjena iz naprave ali naj bo na poziciji “OFF”.
  • Page 102 Ko bo baterija popolnoma vstavljena in z materialom. V primeru stika, previdno odstranite • pravilno sedi v D-Light Pro ročniku, boste slišali klik.(Slika 11) material s svetlobnega vodnika s plastično lopatko. • Zavrtite baterijo s četrtino obrata, v katerokoli smer, za •...
  • Page 103 12-mesečno garancijo, ki velja le za okvare če je garancija potekla, bo potrebno popravilo plačati na baterije. Če stranka želi koristiti garancijski servis, mora podlagi dejanskih stroškov materiala in dela, potrebnega vrniti aparat v popravilo k GC Europe trgovcu/uvozniku, za popravila.
  • Page 104 11. PAKIRANJE 12. RAZRED OPREME Vsebina kompleta Proizvod je skladen po odredbah Direktive 93/42/EEC o Obod ročnika medicinskih aparatih (dopolnjeno z Direktivo 2007/47/EC) Elektronski modul in Direktivom 2011/65/EU o omejeni uporabi določenih Baterija nevarnih stvari pri električni in elktronski opremi kateri Črn svetlobni vodnik 8mm (120.) le-ta pritiče.
  • Page 105 ® D-Light 13. TEHNIČNI PODATKI Ročnik Svetlobni vir Svetleča diode visoke jakosti Valovna dolžina 400 - 480nm z vrhoma pri 400-405nm in 460-465nm Povprečna intenziteta 1400 mW/cm svetlobe Delovanje Maksimalna zaporedna uporaba, 10 ciklov po 20 sec / 3 minutni premor Svetlobni vodnik Premer 8mm optično vlakno (možnost avtoklaviranja pri @ 134°C) Baterija...
  • Page 106 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgique 16. EMC TABELE D-Light Pro je namenjena uporabi v spodaj navedenih elektromagnetnih pogojih. Stranka ali uporabnik D-Light Pro mora zagotoviti, da se uporablja v takšnem okolju. Smernice in izjava proizvajalca – Elektromagnetne emisije EN 60601-1-2 / Tabela 201...
  • Page 107 ® D-Light Smernice in izjava proizvajalca – Electromagnetna imunost EN 60601 – 1-2/Tabela 202 Preiskus Raven testa Skladnost Elektromagnetno usmerjanje okolja odpornosti Elektrostatične ±6 kV kontakt Naprava deluje redno Tla naj bodo lesena, betonska ali keramične razelektritve (ESD) IEC ±8 kV zrak in varno.
  • Page 108 Za oceno elektromagnetnega okolja zaradi fi ksnih RF oddajnikov je treba upoštevati raziskavo elektromagnetnega prizorišča. Če izmerjena jakost polja na mestu, kjer se uporablja D-Light Pro presega dovoljeno raven RF zgoraj, naj se preveri D-Light Pro , da se preveri normalno delovanje.
  • Page 109 ® D-Light DFU ILUSTRACIJE Ime ilustracije Tekst Slika 1 Ročnik Slika 2 Elektronski modul Baterija (x2) Slika 3 Slika 4 Svetlobni vodnik Slika 5 Zaščita za oči Zaščito za oči (mehko ali trdo) pritrdite na konec svetlobnega vodila. Slika 6 Polnilna postaja in električni kabel Slika 7 Vključite električni adapter...
  • Page 110 • Ako se baterija ili uređaj počnu dimiti, smrditi, deformisati odgovarajuće sigurnosne mere. Svetlo za polimerizaciju se ili diskolorisati tokom osvetljavanja, punjenja ili čuvanja, D-Light Pro treba pažljivo koristiti i pri tom se pridržavati treba odmah prekinuti upotrebu. Nastavak upotrebe može sigurnosnih mera, uključujući nošenje odgovarajućih uzrokovati propuštanje baterija i/ili zagrevanje, zapaljenje...
  • Page 111 • Odstraniti kabl iz utičnice izvlačenjem. trajanja po 20 sekundi. Litijum-polimerna baterija nema • Ako se D-Light Pro ne koristi duže vreme, baterije treba memorijski učinak te ima brzu brzinu punjenja od 75 izvaditi iz držača ili držač/baterija trebaju biti u poziciji minuta.
  • Page 112 Kada se baterije do kraja ulože i pravilno • Držač uređaja D-Light Pro može se činiti toplim tokom postave u držač uređaja D-Light Pro čuje se zvuk klik produženog rada. To je normalno.
  • Page 113 9. ZBRINJAVANJE OTPADA Kako bi mogao koristiti garanciju, kupac treba o vlastitom Otpadnu bateriju i sve delove svetla za polimerizaciju trošku vratiti uređaj koji će se popravljati GC Europe zbrinuti u skladu sa lokalnim propisima. prodavaču/uvozniku kod kojeg ga je kupio.
  • Page 114 neispravne upotrebe, ili ako je garancija istekla, popravak 12. KLASA OPREME će se zaračunati na temelju važećeg troška materijala i Proizvod je usklađen sa svim odredbama Direktive 93/42/ rada potrebnog za popravak. EEC o medicinskim uređajima (dopunjeno Direktivom 2007/47/EC) te Direktive 2011/65/EU o ograničenju 11.
  • Page 115 ® D-Light 13. SPECIFIKACIJE Držač Izvor svetla Svetlosno emitujuća dioda visoke snage Talasna dužina 400 – 480 nm uz vršne vrednosti od 400-405 nm i 460-465 nm Prosečni intenzitet svetla 1400 mW/cm Način rada Maksimalno uzastopna upotreba, 10 ciklusa po 20 sek. / 3 minute pauze Vodilica za svetlo Optičko vlakno promera 8 mm (može se sterilizovati u autoklavu pri 134°C) Baterija...
  • Page 116 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgija 16. EMC TABLICE (ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST) D-Light Pro je namenjen za upotrebu u dole navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik D-Light Pro treba osigurati njegovu upotrebu u takvom okruženju. Smernice i deklaracija proizvođača – Elektromagnetske emisije...
  • Page 117 ® D-Light Smernice i deklaracija proizvođača – elektromagnetski imunitet EN 60601 – 1-2 - Tablica 202 Test imuniteta Nivo testa Usklađenost Elektromagnetsko okruženje - upute Elektrostatičko ±6 kV kontakt Uređaj nastavlja Podovi trebaju biti drveni, betonski ili pražnjenje (ESD) IEC ±8 kV zrak redovan i siguran rad.
  • Page 118 TV emitovanje, ne mogu se teoretski tačno predvideti. Za procenu elektromagnetskog okruženja zbog fi ksnih RF prenosnika treba uzeti u obzir ispitivanje elektromagnetskog mesta. Ako izmerena jačina polja na lokaciji na kojoj se koristi D-Light Pro nadvisuje gore naveden primenjiv nivo RF usklađenosti, potreban je nadzor kako bi se potvrdio normalan rad D-Light Proa.
  • Page 119 ® D-Light UPUTSTVO ZA UPOTREBU SLIKE Naziv slike Opis Slika 1 Držač Slika 2 Elektronski modul Slika 3 Baterija (x2) Slika 4 Vodilica za svetlo Slika 5 Zaštita za oči Zaštitu za oči (meku ili tvrdu) postaviti na kraj vodilice za svetlo. Slika 6 Stanica za punjenje i strujni kabl.
  • Page 120 оскільки вона може виявитися їдкою та спричиняти несе повну відповідальність за забезпечення належного подразнення або пошкодження шкіри. робочого стану приладу D-Light Pro. Якщо існують • Якщо рідина, що витекла з акумуляторної батареї, сумніви з приводу цього, слід утриматися від потрапила до очей, слід уникати їхнього тертя.
  • Page 121 автоклавуються після кожного пацієнта. матеріали й оцінити глибину тріщин у структурі зуба. • При використанні захисних виробів з пластику (пакетів, 4. КОМПЛЕКТАЦІЯ щитків і т.п.) разом з D-Light Pro слід переконатися у тому, що вони надійно зафіксовані задля запобігання • Полімеризатор (Рис. 1) аспірації...
  • Page 122 тривалої експлуатації. Це є нормальним явищем. • Час, що необхідний для повного заряду акумулятора, становить приблизно 75 хвилин. • У разі якщо D-Light Pro не експлуатується протягом тривалого проміжку часу, акумуляторну батарею слід видалити з полімеризатора та/або поставити перемикач у положення «OFF».
  • Page 123 ® D-Light Полімеризаційні програми ПРОГРАМА ХАРАКТЕРИСТИКИ Стандартна полімеризація з випромінюванням хвиль обох довжин. Тривалість циклу – 20 секунд ВП з високою вихідною потужністю (приблизно 1400 мВт/см2) для досягнення максимальної Висока потужність ефективності. Полімеризація низької потужності з випромінюванням хвиль обох довжин. Тривалість циклу НП...
  • Page 124 полімеризатора, електронного модуля, зарядної станції власний кошт повернути апарат до дилера/імпортера та блока живлення. компанії GC Europe, у якого його було придбано. У випадку виходу з ладу приладу впродовж зазначеного Апарат необхідно повернути у відповідній упаковці (за терміну, ремонт буде виконано безкоштовно, за умови...
  • Page 125 ® D-Light б) І нформація про дилера/імпортера. Аксесуари, які є в наявності окремо: в) Ксерокопія товарної накладної/рахунку, виданих на Рукав, світловод, акумуряторна батарея, зарядна власника апарату, із зазначенням дати, а також назви станція, блок живлення з адаптерами, жорсткий апарату та його серійного номеру. захисний...
  • Page 126 13. СПЕЦИФІКАЦІЇ Прилад Джерело світла Світлодіод високої потужності Довжина хвилі 400 – 480 нм з максимумами 400-405 нм та 460-465 нм Середня інтенсивність 400 мВ/см світлової хвилі Експлуатація Максимум підряд 10 циклів по 20 сек / 3- хвилинна пауза Світловод Діаметр...
  • Page 127 Обмеження атмосферного тиску: ”Знак відповідності CE” Від 50 Кпа до 106 Кпа 50 kPa 15. КОНТАКТНА ІНФОРМАЦІЯ У разі виникнення будь-яких питань прохання звертатися до дилера/імпортера GC Europe, у якого було придбано пристрій. Виробник GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240...
  • Page 128 Настанови та декларація виробника – Стійкість до електромагнітних перешкод EN 60601 – 1-2/Таблиця 202 Тестування на IEC 60601 Рівень Відповідність Настанови з використання у стійкість тестування електромагнітному середовищі Електростатичний ±6 кВ контакт Пристрій продовжує Підлога має бути дерев’яною, бетонною або розряд...
  • Page 129 неможливо точно передбачити. Для оцінки електромагнітної обстановки в умовах впливу стаціонарних радіопередавачів, необхідно проводити заміри конкретного електромагнітного середовища. Якщо виміряна напруженість поля у місці, де використовується D-Light Pro, перевищує припустимий рівень РЧ, за D-Light Pro необхідно вести спостереження, щоб пересвідчитися у нормальному функціонуванні...
  • Page 130 ІЛЮСТРАЦІЇ Назва ілюстрації Текст Рис. 1 Власне полімеризатор Рис. 2 Електронний модуль Рис. 3 Акумуляторні батареї (х2) Рис. 4 Світловод Рис. 5 Захисний щиток Насуньте захисний щиток (м’який або жорсткий) на кінець світловода Рис. 6 Зарядна станція та блок живлення Рис.
  • Page 131 неможливо точно передбачити. Для оцінки електромагнітної обстановки в умовах впливу стаціонарних радіопередавачів, необхідно проводити заміри конкретного електромагнітного середовища. Якщо виміряна напруженість поля у місці, де використовується D-Light Pro, перевищує припустимий рівень РЧ, за D-Light Pro необхідно вести спостереження, щоб пересвідчитися у нормальному функціонуванні...
  • Page 132 Bu kılavuzda belirtilen veya ekipman otoklavlanıyorsa koruyucu plastic kılıf kullanmaya gerek etiketli farklı gerilimleri şarj cihazını kullanmayın. yoktur. • Direk el ile veya herhangi bir metal nesnelerle pil şarj • D-Light Pro ile koruyucu plastik kılıfl ar (poşet, örtü vs)
  • Page 133 • Işık rehberine ilave olarak,iç elektrik modülü ve bataryası arkasına yerleştiriniz. (Şekil11). çıkarıldığında el parçası da otoklavlanabilir. • The D-Light Pro, bataryası (1 yıl) ve sarfl arı hariç 3 yıllık Işık Rehberi garanti altındadır). • Her kullanımdan önce ışık rehberini ve el parçasını...
  • Page 134 • Start düğmesine basın (Şekil 14). Işık rehberinin ucunu • The D-Light Pro el parçasının uzun sürelerde hafi fçe malzemenin yüzeyine gerekli olan doz kadar tutun. ısındığını hissedersiniz. Bu normaldir Malzeme ile direkt temasını önlemeyin. Temas halinde, dikkatlice plastik spatula kullanarak ışık kılavuzunda kalan malzeme varsa çıkarın.
  • Page 135 12 ay garantisi vardır. Garanti hizmetinden Garanti lapsed ederse veya eğer kaza veya yanlış kullanımı yararlanmak için, müşteri cihazı, satın alındığı GC Europe nedeniyle başarısızlık durumunda, ürünlerin onarımı gibi bayi / ithalatçı tamir edilmek üzere kendi imkanlarıyla onarımlar için gerekli malzeme ve işçilik gerçek maliyet...
  • Page 136 11. PAKETLEME 12. CIHAZ SINIFI Kitin İçeriği: Ürünü sınıfl andırılması Medikal Cihazlar (ek 2007/47/EC El parçası Kılıfı Yönetmeliğinde belirtilen) 93/42 / EEC sayılı direktife ve Electronik Modül 2011/65/AB için geçerli elektrikli ve elektronik cihazlardaki Pil paketlemesi belirli tehlikeli maddelerin kullanımını sınırlandıran 8mm siyah ışık rehberi (120°) direktife tabidir..
  • Page 137 ® D-Light 13. ÖZELLIKLERI El Parçası Işık Kaynağı Yüksek Güçlü Işık Yayma Diod EHigh Power Light Emitting Diode Dalga boyu 400 - 480nm tepe nokta 400-405nm’de ve 460-465nm’da Ortalama Işık yoğunluğu 1400 mW/cm Operasyon Maksimum sürekli kullanımda, 10 siklus @ 20 san / 3 dakika bekleme Işık rehberi Çapı...
  • Page 138 CE konfi rmasyon için işaret 50 kPa ‘den 106 kPa’e kadar 50 kPa 15. İLETIŞIM BILGILERI Herhangi bir soru olması durumunda, lütfen satın aldığınız ürünnün GC Europe bayisi/ithalatçısı ile temasa geçiniz. Üretici GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgique 16.
  • Page 139 ® D-Light Kılavuz ve üretici deklerasyonu d– Electromanyetik Bağışıklık EN 60601 – 1-2 - Table 202 İmmunite Test IEC 60601 Test Uyma Elektromanyetik Çevre Rehberi seviyesi Elektrostatik ateşleme ±6 kV kontak Cihaz düzenli ve Zeminler ahşap, beton veya seramik karo (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV hava güvenlik içinde...
  • Page 140 Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı değerlendirmek için, bir elektromanyetik alan araştırması düşünülmelidir. D-Light Pro kullanıldığı yerde ölçülen alan gücü yukarıdaki geçerli RF uyum düzeyini aşıyorsa, D-Light Pro normal çalışmasını doğrulamak için izlenmelidir. Anormal performans görülürse, ek önlemler gibi yeniden yönlendirilmesi veya D-Light Pro taşındıktan gibi, gerekli olabilir.
  • Page 141 ® D-Light İLLUSTRAYON İSİMLERİ Şekiller Başlıklar Şekil 1 El parçası Şekil 2 Electronik modül Şekil 3 Pil paketleri (x2) Şekil 4 Işık rehberi Şekil 5 Göz Kouryucu kalkan Göz koruyucu kalkanı (yumuşak yada sert versiyon) ışık rehberinin sonuna kadar kaydırınız. Şekil 6 Şarj istasyonu ve güç...
  • Page 142 Tad tā var sabojāties vai var samazināties attiecīgajās valodās. Īpašnieks pilnībā atbild par to, lai izstarotās gaismas daudzums. D-Light Pro ierīce visu laiku būtu drošā darba stāvoklī. Ja • Vienlaikus ar D-Light Pro nelietojiet mobilos tālruņus vai par to ir šaubas, ierīci nelietojiet un sazinieties ar citas rokā...
  • Page 143 • D-Light Pro var ātri un efektīvi polimerizēt gaismā cietējošus zobārstniecības materiālus. Akumulators • D-Light Pro ierīcē ir divu atšķirīgu veidu gaismas diodes • Pirms pirmās lietošanas reizes vai pēc ilgstošas ar atšķirīgu viļņa garumu maksimumu. Tādējādi D-Light neizmantošanas akumulators pilnībā jāuzlādē vai Pro ierīce spēj aktivizēt zobārstniecībā...
  • Page 144 “izslēgtā pozīcijā”. rūpīgi noņemiet no gaismas vada. • Jūtot pretestību, akumulatoru uzmanīgi līdz galam • Ilgstošas lietošanas laikā D-Light Pro rokā turamā ierīce iestumiet rokturī. Ja akumulators būs pilnībā ievietots var būt mazliet silta. Tas ir normāli.
  • Page 145 10. GARANTIJA/REMONTS Lai saņemtu garantijas apkalpošanu, klientam iekārta par Garantija: 3 gadi kopš iegādes dienas rokā turamajai saviem līdzekļiem jānosūta labošanai GC Europe ierīcei, elektroniskajam modulim, uzlādes stacijai un tirgotājam/importētājam, pie kura tā iegādāta. strāvas padevei.
  • Page 146 a) Informācija par īpašnieku, tostarp tālruņa numurs. 12. IEKĀRTAS KLASE b) Informācija par tirgotāju/importētāju. Šī iekārta atbilst visiem piemērojamajiem Padomes c) Īpašniekam izsniegtās iekārtas pavadzīmes/iegādes direktīvas 93/42/EEK noteikumiem par medicīnas ierīcēm faktūrrēķina fotokopija, kurā norādīts datums, kā arī (ar labojumiem Padomes direktīvā 2007/47/EK) un iekārtas nosaukums un sērijas numurs.
  • Page 147 ® D-Light 13. SPECIFIKĀCIJAS Rokā turamā ierīce Gaismas avots Lielas jaudas gaismas diode Viļņa garums 400–480 nm, maksimums pie 400–405 nm un 460–465 nm Vidējā gaismas intensitāte 1400 mW/cm Darbība Maksimālā secīgā lietošana, 10 cikli pa 20 sek./3 minūšu pārtraukums Gaismas vads Diametrs 8 mm, optiskā...
  • Page 148 Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMS TABULAS D-Light Pro paredzēts izmantot tabulā norādītajā elektromagnētiskajā vidē. D-Light Pro klientam vai lietotājam jānodrošina tās izmantošana šādā vidē. Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskās emisijas EN 60601 – 1-2/201. tabula RF emisijas, CISPR 11 1.
  • Page 149 ® D-Light Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā imunitāte EN 60601 – 1-2/202. tabula Imunitātes tests IEC 60601 testu Atbilstība Norādījumi elektromagnētiskajai videi līmenis Elektrostatiskā izlāde ± 6 kV kontaktizlāde Ierīce turpina Grīdām jābūt koka, betona vai keramikas fl īžu. (ESI), IEC 61000-4-2 darboties regulāri un Ja grīdas noklātas ar sintētisku materiālu,...
  • Page 150 Ja izmērītais lauka stiprums vietā, kur D-Light Pro lieto, pārsniedz piemērojamo RF atbilstības līmeni, kas norādīts iepriekš, D-Light Pro jānovēro, lai pārliecinātos, ka tā darbojas normāli. Ja novēro normai neatbilstošu darbību, varētu būt nepieciešami papildu pasākumi, piemēram, D-Light Pro pavēršana citā virzienā vai pārvietošana.
  • Page 151 ® D-Light ATTĒLI LIETOTĀJA INSTRUKCIJĀ Attēls Skaidrojums 1. att. Rokā turamā ierīce 2. att. Elektroniskais modulis 3. att. Akumulators (x2) 4. att. Gaismas vads 5. att. Acu aizsargvairodziņi Acu aizsargvairodziņu (mīksto vai cieto) uzbīdiet gaismas vada galā 6. att. Uzlādes stacija un strāvas padeve 7.
  • Page 152 • Pacientai kaip ir odontologai turėtų taip pat laikytis visų išskiriamos polimerizacinės šviesos kiekis. saugumo reikalavimų. D-Light Pro polimerizacinę lempą • Naudodami D-Light Pro lempą, kitoje rankoje tuo pat naudokite itin atsargiai ir pagal instrukcijas, įtraukiant visas metu nelaikykite mobiliojo telefono ar kitų elektroninių...
  • Page 153 įkrovimo procesas baigtas. Vienu metu gali būti ,,atminties” ir labai greitai per 75 minutes pakraunama. kraunami du elementai. • D-Light Pro sukurta taip, jog net ir praėjus keletui • Kai kroviklis valomas ar dezinfekuojamas, jokiu būdu vartojimo metų užtikrinamas stabilus ir nenutrūkstamas nedėkite į...
  • Page 154 • Jei pajusite pasipriešinimą, švelniai stumtelėkite bateriją nukrapštykite sukietėjusius likučius nuo šviesolaidžio. į laikiklį. Jei baterija tinkamai įdėta išgirsite • Ilgai naudojant D-Light Pro prietaisą, laikiklis įkaista, tai spragtelėjimą ( Paveikslas 11). yra normalu. • Ketvirtadaliu pasukite baterijas, kad jos atitiktų...
  • Page 155 ® D-Light • Prieš kasdieninį prietaiso valymą, dezinfekciją išimkite 8. GEDIMŲ LOKALIZAVIMAS baterijas. Jei dirbant iškilo nesklandumų, neskubėkite kreiptis į • Kroviklio kontaktai gali būti valomi sausu šepetėliu. remonto dirbtuves. Pirmiausia peržiūrėkite apačioje • Kroviklis, baterijos ir apsauginis skydelis turi būti valomi pateiktą...
  • Page 156 Laikiklio rankovė, šviesolaidis, baterijų pakuotė, kroviklis, paslaugomis, aparatą savo sąskaita turite grąžinti maitinimo blokas su adapteriais,kietas bei elastingas remontuoti GC Europe platintojui /importuotojui, iš kurio apsauginis skydelis (x10) pirkote šį prietaisą. Aparatas turi būti grąžinamas tinkamai supakuotas (jei įmanoma, jo originalioje pakuotėje) su 12.
  • Page 157 ® D-Light 13. TECHNINĖS SAVYBĖS Laikiklis Šviesos šaltinis Didelio ryškumo LED Spektras 400 – 480nm bangos ilgis su 400-405nm ir 460-465nm intensyviausiais taškais Vidutinis šviesos 1400 mW/cm intensyvumas Veikimas Maksimaliai nuoseklus naudojimas, 10 ciklų po 20 sek / 3 minučių pauzė Šviesolaidis Šviesą...
  • Page 158 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgija 16. EMC LENTELĖS D-Light Pro polimerizacinę lempą galima naudoti elektromagnetinėje aplinkoje aprašytoje žemiau. Klientas ar įrangos vartotojas turi įsitikinti ar prietaisas naudojamas tinkamoje aplinkoje. Valdymo ir gamybos deklaracija – Elektromagnetinis spinduliavimas EN 60601 – 1-2- lentelė 201 RF spinduliavimas CISPR 11 Grupė...
  • Page 159 ® D-Light Valdymo ir gamybos deklaracija- elektromagnetinis atsparumas EN 60601-1-2 - Lentelė 202 Atsparumo Testavimo lygis Veikimo lygis Elektromagnetinė aplinka -patarimas testavimas Elektrostatinis išlydis ±6 kV kontaktiniu būdu Įranga veikia įprastai ir Grindys turi būti medinės, betoninės ar (ESD) ±8 kV oru saugiai keramikinės.
  • Page 160 Kad būtų įvertinta elektromagnetinė pastovių RF siųstuvų aplinka, turi būti atliekamas elektromagnetinių vietovių tyrimas. Jei išmatuotas lauko stiprumas vietovėje, kurioje naudojamas D-Light Pro viršyja tinkamą RF lygmenį turi būti papildomai nustatoma ar galimas įprastinis prietaiso eksploatavimas. Jei naudojimas negalimas, reikalingos papildomos priemonės, tokios kaip įrangos perorientavimas ar perkėlimas.
  • Page 161 ® D-Light ILIUSTRACIJOS Paveikslai Aprašas Paveikslas 1 Laikiklis Paveikslas 2 Elektroninis modulis Paveikslas 3 Baterijų pakuotės (x2) Paveikslas 4 Šviesolaidis Paveikslas 5 Apsauginis skydelis Uždėkite apsauginį skydelį (elastingą ar kietą) ant šviesolaidžio galiuko Paveikslas 6 Kroviklis ir maitinimo blokas Paveikslas 7 Adapterio tvirtinimas Paveikslas 8 Kroviklio pajungimas...
  • Page 162 • D-Light Pro valguslampi, akut ja laadijat tohivad remontida vähendamiseks katkestada. Alati tuleb veenduda, et ainult selleks volitatud tehnikud. silmakaitse on korralikult kinnitatud.
  • Page 163 • Ärge kasutage tuvastusrežiimi (DT-Detection mode) koos 5. KOKKUPANEK kaariese tuvastamiseks kasutatavate värvainetega. • Kõik D-Light Pro osad tuleks pakendist hoolikalt lahti • Ärge kasutage, kui olete värvipime punasele-rohelisele või pakkida ning ning teha enda jaoks selgeks nende otstarve. kui teil on nägemispuue.
  • Page 164 ETTEVAATUST! Elektroonikamoodul ja aku tuleb kindlasti • Kui on tunda vastupanu,tuleb aku ettevaatlikult käepidemest eemaldada. käepidemesse suruda. Kui aku on korralikult D-Light Pro • Desinfi tseerige silmakaitse käepidemesse sisestatud, on kuulda klõpsatust (Joonis • Asetage valgusjuht käepidemesse ning veenduge (Joonis 11).
  • Page 165 ® D-Light • Steriliseerimisel kasutage lubatud maksimum • Laadimisalust, akut ja silmakaitset tuleb puhastatada temperatuuri 134°C kuni 20 min.Teostage steriliseerimine pehme, alkoholiga niisutatud lapiga. Orgaanilisi EN 17665-1:2006 ja EN 556-1:2001 kohaselt vähemalt 3 puhastusvahendeid, nagu lahustid või bensiin, ei tohi minuti vältel 134°C juures, kasutades aurusterilisaatorit, mis kasutada.
  • Page 166 Garantiiteenusest osa saamiseks peab klient omal kulul 12. SEADME LIIGITUS tagastama remonti vajava seadme GC Europe Toode vastab kõigile meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/ edasimüüjale/maaletoojale, kellelt see on ostetud. Seade EEC (koos direktiivis 2007/47/EC sätestatud muudatustega) peab tagastamisel olema sobivalt pakendatud (võimalusel ning elektri- ja elektroonikaseadmete teatud ohtlike originaalpakendis), kaasas kõik lisaseadmed ning...
  • Page 167 ® D-Light 13. SPETSIFIKATSIOONID Käepide Valgusallikas Kõrge võimsusega LED Lainepikkus 400 – 480 nm, harjad 400-405 nm ja 460-465 nm Keskmine 1400 mW/cm valgusintensiiivsus Opereerimine Maksimaalselt 10 järjestikust 20-sekundilist tsüklit / 3-minutiline paus Valgusjuht 8 mm diameetriga optiline fi iber (autoklaavitav 134 °C temperatuuril) Liitium-polümeer, laetav, 3,7V, ›350mAh Aku tootlus ›45 tsüklit kestusega 20 s...
  • Page 168 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC (ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE) TABELID D-Light Pro on mõeldud kasutamiseks allpool täpsustatud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või D-Light Pro kasutaja peab veenduma, et seadet kasutatakse antud keskkonnas. Juhised ning tootja kinnitus – elektromagnetilised kiirgused EN 60601 – 1-2/tabel 201...
  • Page 169 ® D-Light Juhised ning tootja kinnitus – elektromagnetiline immuunsus EN 60601 – 1-2/Tableau 202 Immuunsustest IEC 60601 Testi tase Ühilduvus Elektromagnetilise keskkonna juhis Elektrostaatiline ±6 kV kontakt Seade jätkab Põrandad peavad olema puidust, betoonist või mahalaetavus (ESD) ±8 kV õhk tavapärast ja ohutut keraamilistest plaatidest.
  • Page 170 AM- või FM-sagedusel töötavad raadiosaatjad ning TV, teoreetiliselt täpselt ennustada. Fikseeritud RF-allikate poolt põhjustatud elektromagnetilise keskkonna hindamiseks peaks kaaluma lokaalset elektromagnetilist mõõtmist. Kui mõõdetud väljatugevus D-Light Pro kasutuskohas ületab rakendatava RF suhtes kohaldatava mõõtmistulemuse, tuleb D-Light Prod selle korrapärases toimimises veendumiseks kontrollida. Kui tegemist on ebakorrapärase toimimisega, võivad osutuda vajalikuks lisameetmete, nagu D-Light Pro ümbersuunamine või asukoha muutmine, kasutuselevõtt.
  • Page 171 ® D-Light KASUTUSJUHENDI ILLUSTRATSIOONID Joonised Seletused Joonis 1 Käepide Joonis 2 Elektroonikamoodul Joonis 3 Akud (x2) Joonis 4 Valgusjuht Joonis 5 Silmakaitse Libista silmakaitse (kõva või pehme versioon) valgusjuhi otsa Joonis 6 Laadimisalus ja toiteplokk Joonis 7 Pistikuadapteri kinnitamine Joonis 8 Laadimisaluse ühendamine Joonis 9 Akude laadimine laadimisaluses...
  • Page 172 MANUFACTURED and DISTRIBUTED by EU: GC EUROPE N.V. Researchpark Haasrode-Leuven 1240,Interleuvenlaan 33, B-3001 Leuven, Belgium TEL: +32 16 74 10 00...

Table of Contents