Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d'emploi
Handleiding
Driftsanvisningar
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
Οδηγίες χρήσης

Advertisement

loading

Summary of Contents for HARDER & STEENBECK Colanm

  • Page 1 Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Handleiding Driftsanvisningar Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio Οδηγίες χρήσης...
  • Page 2 Deutsch English Français Nederlands Svenska Русский язык Italiano Español Ελληνικά...
  • Page 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Farbspritzapparate der Fa. Harder & Steenbeck dienen zum Versprühen von Airbrush-Farben oder Lacken. Sie sind nur zum Anschluss an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle zugelassen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Apparates und kann überdies mit Gefahren verbunden sein.
  • Page 5 Eléments de Bedienelemente / Control element / réglage / Pièces de Ersatzteile Spare parts rechange Capuchon d’aiguille A Nadelkappe A Needle cap Tête d’air B Luftkopf B Air head 0,4 mm Buse C 0,4 mm Düse C 0,4 mm Nozzle mit Viton-O-Ring with Viton O-ring avec anneau O Viton...
  • Page 6 Inbetriebnahme ▪ Commissioning ▪ Mise en service Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern sowie Dichtheit des Gerätes und der Schläuche zu überprüfen. All screws and nuts should be checked to ensure that they are fi tted tightly prior to every use, and particularly after each cleaning and repair.
  • Page 7 Umbau des Bedienhebels für Linkshänder: Nadelklemmmutter (K) abschrauben, Nadel (I) herauszie- hen. Tasterschrauben (H) mit Universalschlüssel (V) lösen. Hebel (F) entnehmen, um 180° drehen und abgefl achte Seite der Fingerkugel nach vorne drehen. Hebel (F) einste- cken und Tasterschrauben (H) eindrehen. Conversion of control lever for left-handed users: Unscrew the needle clamping nut (K), pull out the needle (I).
  • Page 8 Erste Übung ▪ First exercise ▪ Premier exercice Feine Linie: Mit Luft beginnen, Hebel erst in der Bewegung nach hinten ziehen, um „Punkte“ zu vermeiden. Am Ende Hebel wieder nach vorne, danach ganz loslassen. Fine line: start with air and only draw back the lever during the movement to avoid blotting.
  • Page 9 Reinigung ▪ Cleaning ▪ Nettoyage Zwischenreinigung: Farbe ausspritzen, Reste mit Wasser und/oder geeignetem Reinigungsmittel und Pinsel/Wattestäbchen lösen und ausspritzen. Intermediate cleaning: spray out the paint, dissolve/loosen residue using water and/or a suitable cleaning agent and brushes/cotton buds, spraying it out subsequent to this. Nettoyage intermédiaire: Pulvériser la peinture dans l’appareil jusqu’à...
  • Page 10 5. Düse (C) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel (I) vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben. Düse und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen. 5. Remove the nozzle (C) and push any paint residue careful- ly out of the interior with a fi ne brush or needle (I). Check the nozzle and seal for cracks or deformation.
  • Page 11: Troubleshooting

    Troubleshooting ▪ Troubleshooting ▪ Troubleshooting Luftblasen oder a) Luftkopf (B) fester anschrauben „Blubbern“ im Farb- b) Düse / Düsendichtung (C) becher (D) säubern c) Düse / Düsendichtung (C) auswechseln a) Tighten the air head (B) more Air pockets or bub- fi...
  • Page 12 Spritzbild ist a) Nadelkappe (A), Düse (C), Nadel schlecht / Gerät (I) und/oder Luftkopf (B) reinigen b) Düse, Nadel und/oder Luftkopf sprenkelt austauschen Poor spraying cha- a) Clean the needle cap (A), nozzle racteristics / (C), needle (I) and/or air head (B) Instrument sprinkles b) Replace nozzle, needle and/or air head...
  • Page 13 Garantie ▪ Guarantee ▪ Garantie Garantie Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material- und Verarbeitungsfehler, bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind Verschleißteile wie Dichtungen, Düsen, Nadeln etc. EU-Konformitätserklärung Die Farbspritzapparate der Firma Harder und Steenbeck sind entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37/EG.
  • Page 15: Запасные Части

    Узлы и Bedieningsele- Reglage / запасные части menten / reser- reservdelar veonderdelen A Колпачок иглы A Naaldkap A Nålkåpa B Колпачок форсунки B Luchtkop B Luftstyrhuvud C Форсунка с резиновым C Spuitstuk met O-ring C Munstycke med Viton-O-ring кольцом круглого сечения D Beker 15 ml D 15 ml kopp из...
  • Page 16 Beoogd gebruik De verfspuitpistolen van Harder & Steenbeck dienen voor het spuiten van airbrushverf of -lak. Ze mogen uitsluitend worden aangesloten op een compressor of een andere geschikte bron van perslucht. Gebruik dat van het bovenstaande afwijkt, kan schade aan het apparaat veroorzaken en bovendien gepaard gaan met gevaar.
  • Page 17 Ingebruikname ▪ Användning ▪ Bвод в эксплуатацию Voor iedere ingebruikname en vooral na reiniging of reparatiewerkzaamheden dient u te controleren of alle schroeven en moeren goed vastzitten en of het apparaat en de slangen geen lekken vertonen. Innan all användning, särskilt efter all rengöring och efter reparationsarbeten, måste man kontrollera att alla skruvar och muttrar sitter fast och att apparaten och slangarna är täta.
  • Page 18 De bedieningshendel ombouwen voor links- handigen: De naaldklemmoer (K) losschroeven en de naald (I) uittrekken. De trekkerschroeven (H) met de universele sleu- tel (V) losmaken. De hendel (F) verwijderen, 180° draaien en de afgevlakte zijde van de vingerkogel naar voren draaien. De hendel (F) insteken en de trekkerschroeven (H) inschroeven.
  • Page 19 Eerste oefening ▪ Första övningen ▪ Первые шаги Fijne lijn: met lucht beginnen, de hendel pas tijdens de beweging naar achteren trekken om punt- vorming te vermijden, op het einde de hendel weer naar voren duwen en vervolgens helemaal loslaten. Fin linje: Börja med luft, dra först spaken i rörelsen bakåt, för att förhindra ”punkter”.
  • Page 20 Reiniging ▪ Rengöring ▪ Чистка Tussentijdse reiniging: de verf opgebruiken, de resten met water en/of een geschikt reinigingsmiddel en een penseel of wattenstaafje oplossen en verstuiven. Mellanrengöring: Spruta ut färgen, lös och spruta ut rester med vatten och/eller lämpat rengöringsmedel och pensel/bomullspinnar.
  • Page 21 5. Het spuitstuk (C) wegnemen en met een fi jn penseel of de naald (I) verfresten voorzichtig uit de binnenkant verwijderen. De sproeikop en afdichting op scheuren en vervorming controleren. 5. Ta bort munstycket (C), skjut försiktigt ut färgrester inuti med en mycket fi n pensel eller nål (I). Kontrollera om det fi...
  • Page 22: Диагностика И Устранение Неисправностей

    Troubleshooting ▪ Problemsökning ▪ Диагностика и устранение неисправностей Luchtbellen of a) De luchtkop (B) vaster aandraaien. geborrel in de b) Het spuitstuk en de spuitstukafdichting verfbeker (D) (C) reinigen c) Het spuitstuk en de spuitstukafdichting (C) vervangen Luftbubblor eller a) Skruva fast luftstyrhuvudet (B) hårdare „gluggande”...
  • Page 23 Het verstuivingspa- a) De naaldkap (A), het spuitstuk (C), de naald (I) en/of de luchtkop troon is slecht / het (B) reinigen apparaat spat b) Het spuitstuk, de naald en/of de luchtkop vervangen a) Rengör nålkåpan (A), munstycke Sprutresultatet är (C), nål (I) och/eller luftstyrhuvud (B) dåligt / apparaten stänker...
  • Page 24 Garantie ▪ Garanti ▪ Гарантия Garantie Wij bieden een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op alle materiaal- en fabricagefouten, op voorwaarde dat het pistool correct wordt gebruikt. Dit geldt niet voor slijtageonderdelen zoals afdichtin- gen, spuitstukken, naalden enz. EG-verklaring van overeenstemming De verfspuitpistolen van Harder &...
  • Page 25 Applicazione corretta Gli aerografi della ditta Harder & Steenbeck vengono utilizzati in aerografi a per l’applicazione di colori o vernici. Ne è consentito l’uso solo con un compressore o una fonte d’aria compressa appropriati. Se utilizzato in altre applicazioni lo strumento potrebbe danneggiarsi e costituire al contempo una fonte di pericolo.
  • Page 27 Εξαρτήματα Componenti / Elementos de χειρισμού / Pezzi di ricambio mando / Piezas Ανταλλακτικά de repuesto A Πώμα βελόνας A Puntale dell’ago A Caperuza de la aguja B Κεφαλή αέρα B Puntale dell’ugello B Cabezal de aire C Μπεκ με δακτύλιο Viton-O C Ugello con guarnizione C Boquilla con junta D Δοχείο...
  • Page 28 Messa in funzione ▪ Puesta en servicio ▪ Θέση σε λειτουργία Prima di mettere in funzione lo strumento, soprattutto dopo aver eseguito lavori di pulizia o riparazione, occorre controllare di volta in volta che tutte le viti e i dadi siano ben stretti nonché la tenuta stagna sia dello strumento che dei tubi.
  • Page 29 Posizionamento della leva per mancini: svitare il dado di serraggio dell’ago (K), sfi lare l’ago (I). Svitare le viti del tasto (H) utilizzando la chiave universale (V). Asportare la vite (F), ruotare a 180° e girare la parte piatta della pallina della leva in avanti. Inserire la leva (F) e avvitare le viti del tasto (H).
  • Page 30 Prova ▪ Primera práctica ▪ Πρώτη εξάσκηση Linea sottile: iniziare con l’aria, trascinare indietro il pulsante solo durante il movimento per evitare “puntini”. Alla fi ne spingere di nuovo il pulsante in avanti, poi lasciarlo completamente. Línea fi na: Empezar con aire, tirar la palanca hacia atrás solamente durante el movimiento para evitar “puntos”.
  • Page 31 Pulizia ▪ Limpieza ▪ Kαθαρισμός Pulizia tra un’operazione e l’altra: spruzzare via tutto il colore, rimuovere eventuali residui con acqua e/o un detersivo adatto nonché un pennello/ un cotton fi oc. Limpieza intermedia: Expulsar la pintura pulveri- zando, disolver los restos con agua y/o un detergente apropiado y pincel/bastoncillo de algodón y expulsar.
  • Page 32 5. Rimuovere l’ugello (C) e spingere fuori eventuali residui di colore utilizzando un pennello molto sottile o un ago (I). Controllare che l’ugello o la guarnizione non siano deformati o danneggiati. 5. Quitar la boquilla (C), eliminar prudentemente mediante un pincel muy fi no o una aguja (I) los restos de pintura deslizándolos desde el interior hacia fuera.
  • Page 33: Αποκατάσταση Βλαβών

    Soluzione a problemi ▪ Búsqueda de fallos ▪ Αποκατάσταση βλαβών Bolle d’aria o a) Avvitare più saldamente il puntale dell’ugello (B) “ribollimento” b) Pulire l’ugello / la guarnizione nel serbatoio del dell’ugello (C) colore (D) c) Sostituire l’ugello / la guarnizione dell’ugello (C) a) Apretar el cabezal de aire (B) Burbujas de aire...
  • Page 34 a) Pulire il puntale dell’ago (A), Il colore esce male / l’ugello (C), l’ago (I) e/o il puntale esce a schizzi dell’ugello (B) b) Sostituire l’ugello, l’ago e/o il puntale dell’ugello Mala imagen de a) Limpiar la caperuza de la aguja pulverización / (A), la boquilla (C), la aguja (I) y / o el El aparato gotea...
  • Page 35 Garanzia ▪ Garantía ▪ Εγγύηση Garanzia Offriamo una garanzia di 24 mesi dall’acquisto per qualsiasi difetto di materiale e lavorazione, premesso che se ne faccia l’uso corretto. La garanzia è esclusa per componenti soggette ad usura come guarnizioni, ugelli, aghi, ecc. Dichiarazione di conformità...
  • Page 36 Harder & Steenbeck GmbH & Co. KG Hans-Böckler-Ring 37 D-22851 Norderstedt www.harder-airbrush.de...