Summary of Contents for Bosch DHL535BGB Installation Instructions
Page 1
DHL 75… DHL 77… fr Notice de montage es Instrucciones de uso pt Instruções de Serviço Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) Gebrauchs- und Montageanweisung Operating and installation instructions et d’utilisation Gebruiks- en montageaanwijzing Instruzioni per l’uso...
Page 2
Filter und Wartung Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den Fettfilter zuerst nur leicht nach unten. Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her- ziehen.
Page 3
Seite 2– 15 page 16 – 28 pages 29 – 41 pagina 42 – 54 Gebrauchsanweisung: Betriebsarten Abluftbetrieb Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand- teile des Küchendunstes auf.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim- mungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräf- ten durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Page 5
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: Einschalten des Lüfters bei Kochbeginn Ausschalten des Lüfters erst einige Minuten nach Kochende. Bedienelemente der verschiedenen Modelle Beleuchtung Intensivstufe Lüfterstufen Beleuchtung Intensivstufe Lüfterstufen Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Page 6
Filter und Wartung Metall-Fettfilter Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Material. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar- keit und die Funktion der Dunstabzugshau- be kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen. Reinigen der Metallfettfilter: Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun- den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Page 7
Aktivkohlefilter Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten: 1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab. Siehe Fettfilter. 2. Stecken Sie die Schraube durch die Flü- gelmutter und die Hülse und drehen Sie die Schraube in der Mitte in den Zwi- schenboden ein (nur beim ersten Einbau erforderlich).
Reinigen und Pflegen Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz- steckers oder Ausschalten der installati- onsseitig vorgesehenen Trennvorrich- tung die Dunstabzugshaube stromlos. Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter und Wartung) die zugänglichen Gehäu- seteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorge- beugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Reinigen und Pflegen Halogenlampen: 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz- steckers oder Ausschalten der installati- onsseitig vorgesehenen Trennvorrich- tung die Dunstabzugshaube stromlos. Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
Montageanweisung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver- träglich und wieder verwertbar.
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen- wand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Page 12
Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Kurzes, glattes Abzugsrohr. Möglichst wenig Rohrbogen. Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten 150 mm l) und große Rohr- bogen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluft- rohren, vielen Rohrbögen oder kleine- ren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luft- leistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung...
Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst nahe am Gerät und zugänglich anbringen. Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor- richtung gelten Schalter mit einer Kontakt- öffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung.
Page 14
Einbauen Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 53 cm breit, 1- und 2-motorig: Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 73 cm breit, 1- und 2-motorig: 55 95...
Page 15
Einbauen 1. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Elektrische Verbindung herstellen. 3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff- nung hochdrücken, bis die Montagefeder vorne und hinten einrastet. 4. Dunstabzugshaube festschrauben. 5. Filtergitter einsetzen und verriegeln (siehe Gebrauchsanweisung). Gewicht in kg: Ausführung Breite Abluft 1-motorig 53 cm Wippschalter...
Instructions for Use Operating modes Exhaust-air mode The ventilator fan draws the vapours produced during cooking into the extractor hood, where they pass through the grease filter and out into the open air. The grease filter absorbs the grease contained in the vapours produced during cooking.
How to operate the extractor hood The most effective method of remo- ving vapours produced during cooking is Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Operating controls on different models Light...
Page 18
Filters and maintenance Metal grease filter The filter mat is made of non-combustible metal. Caution: As it becomes more and more saturated with grease, the filter also becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Filters and maintenance Extractor hoods with two filter cartridges: Warning: The halogen bulbs must be swit- ched off and cool. 1. Depress the detent on the grease filters in the direction of the arrow and fold down the grease filter slightly. Detach the grease filter by pulling it towards yourself.
Page 20
Activated carbon filter Extractor hoods with two filter cartridges: 1. Remove the filter cartridge. See grease filter. 2. Insert the screw through the wing nut and the sleeve and screw in the middle screw in the false bottom (required only during the initial installation).
Cleaning and care Switch off the extractor hood and isola- te by pulling out the mains plug or swit- ching off the disconnector on the instal- lation side. At the same time as you renew the grease filter (see Filters and maintenance), clean off any grease from all accessible parts of the housing.
Cleaning and care Halogen bulbs: 1. Switch off the extractor hood and isolate by pulling out the mains plug or swit- ching off the disconnector on the instal- lation side. When switched on, the halogen bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
Page 23
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, ren- der it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable.
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Prior to installation Optimum performance of the extractor hood: Short, smooth extraction pipe. As few pipe bends as possible. Largest possible pipe diameter (prefera- bly 150 mm ø) and large pipe bends. Round pipes: We recommend for single-motor model, inner diameter of at least 120 mm for double-motor model.
Electrical connection The extractor hood must be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket as close to the appliance as possible and in an accessible position. If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, a disconnector must be provided on the installation side.
Page 27
Installation Extractor hood with slide control, 53 cm wide, 1 and 2-motor: Extractor hood with slide control, 73 cm wide, 1 and 2-motor 55 95...
Page 28
Installation 1. Remove the filter grille (see operating instructions). 2. Connect the power. 3. Press the extractor hood up into the installation opening until the installation aid locks into position at the front and rear. 4. Screw in the extractor hood.
Mode d’emploi Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Eléments de commande des différents modèles marche Eclairage...
Page 31
Filtre et entretien Filtre à graisse en métal Cette natte filtrante est en métal incombustible. Attention: Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Nettoyez le filtre à...
Filtre et entretien Sur les hottes aspirantes comportant deux cassettes filtrantes: Attention: vous devrez préalablement éteindre les ampoules halogènes et attend- re qu'elles aient refroidi. 1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le cran situé contre les filtres à graisse, puis basculez le filtre à...
Page 33
Filtre à charbon actif Sur les hottes aspirantes à deux casset- tes filtrantes: 1. Retirez la cassette filtrante. Voir les instructions relatives au filtre à graisse. 2. Introduisez la vis par l'écrou à vis et la douille puis vissez la vis au milieu, dans le fond intermédiaire (opération néces- saire seulement lors du premier encast- rement).
Nettoyage et entretien Eteignez la hotte aspirante puis finissez de la mettre hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de cou- rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb- lage du secteur. Lors du changement du filtre à...
Page 35
Nettoyage et entretien Ampoules halogènes: 1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez de la mettre hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de cou- rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb- lage du secteur.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été...
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à...
Page 38
Avant le montage Rendement optimal de la hotte aspirante: Tuyau d'aspiration court et lisse. Nombre de coudes le plus réduit possible. Coudes du plus fort diamètre (de préférence 150 mm Ø ) et le plus amples possibles. Tuyaux ronds: Nous recommandons Version à...
Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire- ment posée. Installez cette prise de préférence accessible à proximité de la hotte. Si une fois la hotte montée cette prise n'est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif de coupure tous pôles dans le secteur.
Page 40
Montage Hotte à curseur Largeur 53 cm, à 1 et 2 moteurs: Hotte à curseur Largeur 73 cm, à 1 et 2 moteurs: 55 95...
Page 41
Montage 1. Retirez la grille du filtre (voir la notice d'utilisation). 2. Etablissez la liaison électrique. 3. Poussez la hotte aspirante vers le haut, dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce que l'accessoire de montage encrante à l'avant et à l'arrière. 4. Vissez la hotte aspirante à fond. 5.
Gebruiksaanwijzing Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Page 43
Bedienen van de afzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Bedieningselementen van de verschillende modellen verlichting intensieve stand ventilatorstanden...
Page 44
Filter en onderhoud Metalen vetfilter De filtermat bestaat uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethou- dende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het metalen vetfilter op tijd reinigen. Reinigen van het metalen vetfilter: Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het metalen vetfilter na 8 tot 10...
Filter en onderhoud Bij afzuigkappen met twee filtercassettes: Attentie: De halogeenlampen moeten uit- geschakeld en afgekoeld zijn. 1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst iets naar onderen. Maak hem los door hem naar u toe te trekken.
Page 46
Actieve-koolefilter Bij afzuigkappen met twee filtercassettes: 1. Verwijder de filtercassette. Zie vetfilter. 2. Steek de schroef door de vleugelmoer en de huls en draai de schroef vast in het midden van het tussenschot (alleen nodig bij de eerste montage). Schroef, huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij het actieve-koolfilter.
Reiniging en onderhoud Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stop- contact te trekken of door de stroomon- derbreker van de huisinstallatie uit te schakelen. Bij het vervangen van het vetfilter (zie filter en onderhoud) het neergeslagen vet van de bereikbare delen van het huis verwijderen.
Page 48
Reiniging en onderhoud Halogeenlampen: 1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stop- contact te trekken of door de stroomon- derbreker van de huisinstallatie uit te schakelen. De halogeengloeilampen worden zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
Page 49
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu- vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt.
Page 50
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Voor de montage Optimale werking van de afzuigkap: Korte, gladde luchtafvoerbuis. Zo min mogelijk bochten in de buis. Zo groot mogelijke buisdiameter (opti- maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke buisbochten. Ronde buizen: Onze aanbeveling: uitvoering met één motor: binnendiameter minimaal 120 mm, uitvoering met twee motoren: binnendiameter minimaal 150 mm.
Elektrische aansluiting De afzuigkap mag uitsluitend worden aan- gesloten op een stopcontact met randaar- de dat volgens de voorschriften is geïnstal- leerd. Het stopcontact met randaarde dient zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden aangebracht en dient toegankelijk te zijn. Als het stopcontact na de montage van de afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden aangebracht in...
Page 53
Inbouwen Afzuigkap met schuifregelaar, 53 cm breed, met 1 of 2 motoren: Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed, met 1 of 2 motoren: 55 95...
Page 54
Inbouwen 1. Filterrooster verwijderen (zie gebruiksaanwijzing). 2. Elektrische aansluiting tot stand brengen. 3. Afzuigkap in de inbouwopening omhoogdrukken tot de montagehulp vooraan en achteraan vastklikt. 4. Afzuigkap vastschroeven. 5. Filterrooster aanbrengen en vergrende- len (zie gebruiksaanwijzing). Gewicht in kg: Afvoer- Uitvoering Breedte lucht...
Istruzioni per l’uso Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Elementi dei diversi modelli spento illuminazione acceso massima potenza gradi di aspirazione illuminazione...
Page 57
Filtri e manutenzione Filtro antigrasso metallico Le stuoie del filtro sono in metallo ininfiammabile. Attenzione: A causa della crescente saturazione con residui grassi, si verifica una infiammabilità, e il funzionamento dell'apparecchio può essere pregiudicato. Importante: Pulire tempestivamente il filtro metallico. Pulizia del filtro antigrasso metallico: Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al gior- no), i filtri antigrasso metallici devono esse-...
Filtri e manutenzione Per le cappe aspiranti con due cassette filtro: Attenzione: le lampade alogene devono essere spente e fredde. 1. Premere l'arresto dei filtri antigrasso nel senso della freccia e ruotare il filtro anti- grasso prima solo leggermente verso il basso.
Page 59
Filtro a carbone attivo Cappe aspiranti con due cassette filtro: 1. Rimuovere la cassetta filtro. Vedi filtro antigrasso. 2. Inserire la vite attraverso il dado ad alette e la bussola ed avvitare la vite al centro nel piano intermedio (necessario solo al primo montaggio).
Pulizia e manutenzione Spegnere la cappa aspirante e togliere completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimen- tazione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto. Quando si cambia il filtro antigrasso (vedi cap. "Filtri e manutenzione"), pulire i depositi di grasso dalle parti accessibili dell'alloggiamento.
Page 61
Pulizia e manutenzione Lampadine alogene: 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimenta- zione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto. Le lampadine alogene accese sisur- riscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è...
Istruzioni per lil montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'am- biente e riciclabili.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspi- rante: Tubo di aspirazione breve, liscio. Possibilmente pochi gomiti di tubo. Diametro del tubo possibilmente grande (meglio 150 mm l) e gomiti a curva larga. l) Tubi tondi: Consigliamo Versione ad un motore: diametro interno min.
Allacciamento elettrico È autorizzato l'allacciamento della cappa aspirante solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra possibilmente vicino all'apparecchio ed in posizione accessibile. Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non è...
Page 66
Montaggio Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 53 cm, ad 1 e 2 motori: Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 73 cm, ad 1 e 2 motori: 55 95...
Page 67
Montaggio 1. Rimuovere la griglia del filtro (vedi istruzioni per l'uso). 2. Eseguire il collegamento elettrico. 3. Spingere la cappa aspirante verso l'alto nell'apertura d'installazione, finché i dis- positivi ausiliari di montaggio avanti e dietro non s'innestano. 4. Avvitare la cappa aspirante. 5.
Instrucciones para el uso Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la coci- La cocina queda así...
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extracto- ra al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Page 71
Filtro y mantenimiento Filtro antigrasa metálico Las esterillas de filtro son de metal anti- inflamable. Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana extractora.
Page 72
Filtro y mantenimiento En las campanas extractoras con dos cajas de filtro: Atención: Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desplace el pulsador de enclavamiento del filtro en dirección a la flecha, abati- endo a continuación el filtro primero ligeramente hacia abajo.
Page 73
Filtro de carbón activo En las campanas extractoras con dos cajas de flltro: 1. Desmontar la caja de filtro. Véase el apartado relativo al filtro anti- grasa. 2. Introduzca el tornillo a través del casquil- lo y la tuerca de mariposa, enroscándolo en el centro del entrepaño (sólo es necesario al realizar el montaje inicial).
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica. Al cambiar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Filtros y Mantenimiento»), limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la...
Limpieza y cuidados Lámparas halógenas: 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a tra- vés del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica. Las lámparas halógenas alcanzan- durante su funcionamiento unas eleva das temperaturas.
Instrucciones de montaje: Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Page 78
Antes del montaje Montaje de la válvula antirretorno Hacer encajar los salientes de la válvula antirretorno en las perforaciones corre- spondiente que figuran en el empalme de evacuación (o salida de aire) del aire de la campana . Cerciorarse antes del montaje de la vál- vula que la cara rotulada o estampada esté...
Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conec- tarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana y ser perfecta- mente accesible. En caso de que la toma de corriente no fuera accesible tras montar el aparato, deberá...
Page 80
Montaje Campana extractora con mando desplaza- ble, 53 cm de anchura, con 1 ó 2 motores Campana extractora con mando desplaza- ble, 73 cm de anchura, con 1 ó 2 motores 55 95...
Page 81
Montaje 1. Retirar la rejilla del filtro (véanse las instrucciones de uso) 2. Conectar el aparato a la red eléctrica. 3. Introducir la campana extractora en el hueco de montaje hasta que los soportes de montaje delantero y trasero enclaven. 4.
Instruções de Serviçio Modos de funcionamento Funcionamento com exaustão de ar O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e encaminha-os para o exterior, após passagem pelo filtro de gordura. O filtro de gordura absorve as partículas de gordura dos vapores A cozinha mantém-se praticamente sem gordura e cheiros.
Utilização do exaustor Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: Ligar o ventilador no início dos cozinhados. Desligar o ventilador só alguns minu- tos depois de terminados os cozin- hados. Elementos de comando dos diferen- tes modelos Desligar Iluminação Ligar Fase intensiva...
Page 84
Filtro e Manutenção Filtros de metal A esteira do filtro é constituida por metal não combustível. Importante: A saturação crescente do filtro com resíduos de gordura aumenta a possibilidade de inflamação e pode prejudicar o funcionamento do exaustor. Importante: Lavar regularmente o filtro de metal. Limpeza do filtro de metal: Num funcionamento normal (1 a 2 horas diárias), o filtro de metal deve ser limpo,...
Filtro e Manutenção Nos exaustores com duas cassetes de filtro: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Pressione o entalhe nos filtros de gordu- ra no sentido da seta e dobre, primeiro, o filtro um pouco para baixo. Solte-o puxando-o para si.
Page 86
Filtro de carvão activo Nos exaustores com duas cassetes de filtro: 1. Desmonte as cassetes de filtro. Ver filtros para gorduras. 2. Enfie o parafuso através da porca de orelhas e do casquilho e aperte o para- fuso ao centro do fundo intermédio (necessário só...
Limpeza e conservação Desligue o exaustor e faça o corte total de corrente ao aparelho, retirando a ficha da tomada de corrente ou desligue o dispositivo de corte previsto na instalação. Ao substituir o filtro de gordura (ver Filtro e Manutenção), limpar a gordura depo- sitada nas zonas acessíveis do exau- stor.
Page 88
Substituíção das lâmpadas Lâmpadas de halogéneo 1. Desligue o exaustor e faça o corte total de corrente ao aparelho, retirando a ficha da tomada de corrente ou desligue o dispositivo de corte previsto na instalação. As lâmpadas de halogéneo ficam- muito quentes, quando em funcio- namento.
Page 89
Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até...
Antes da Montagem Funcionamento co m exaustão Os vapores são encaminhados para o exte- rior através de um canal de ventilação ou directamente através de furo na parede, para o exterior. Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama.
Page 91
Antes da Montagem Potência optimizada do exaustor Tubo de exaustão curto e liso Menor número possível de curvas Diâmetro máximo possível do tubo de exaustão (de preferência 150 mm l) e curvas bastante largas) Tubos redondos: Recomendamos para modelos com um motor: Diâmetro interior mínimo de 120 mm.
Ligação eléctrica O exaustor só pode ser ligado a uma tomada de corrente com protecção de terra instalada de acordo com as normas em vigor. Instalar a tomada de corrente o mais próxima possível do exaustor e com fácil acesso. Se, depois da montagem do exaustor, a tomada de corrente com pro- tecção de terra já...
Page 93
Montagem Exaustor com regulador de tipo cursor: 53 cm de largura, 1 e 2 motores. Exaustor com regulador de tipo cursor: 73 cm de largura, 1 e 2 motores. 55 95...
Page 94
Montagem 1. Desmontar a grelha do filtro (Ver Instruções de Serviço) 2. Efectuar a ligação eléctrica 3. Introduzir o exaustor na abertura previ- sta para a montagem, até que os auxili- ares de montagem engatem à frente e atrás. 4. Fixar o exaustor. 5.
Need help?
Do you have a question about the DHL535BGB Installation Instructions and is the answer not in the manual?
Questions and answers