Page 2
GARANZIA Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
Page 3
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 15 Manutenzione ..............................pag. 25 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................
Page 5
D) .............................. Corpo esterno utensile E) ............................. Manopola di inversione F) ..............................Deflettore di scarico G) ............................Attacco aria compressa H) ..............................Leva di avviamento ERGOVIT20DL ACCU-TRK L = 287 mm ØN = 44 mm ERGOVIT30DL ACCU-TRK L = 303 mm ØN = 44 mm...
MAIN COMPONENTS A) ................................... Tool case B) ................................Clutch group C) ................................Reduction unit D) .................................. Tool body E) ................................Reverse knob F) ............................... Exhaust deflector G) ..............................Compressed air inlet H) .................................. Start lever PARTIES PRINCIPALES A) ..............................Caisse porte-outil B) ................................
Page 7
CARATTERISTICHE TECNICHE Tabella 1 Modello Codice Velocità Potenza Consumo Coppia Serraggio viti Peso Rumor. Vibraz. (giri/min.) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metallo ERGOVIT20DL AT 8301182 2200 1,8-3,5 0,95 <1 ERGOVIT30DL AT 8301183 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT50DL AT 8301185 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT70DL AT 8301187...
TECHNICAL FEATURES Table 1 Model Code Speed Power Consumption Torque Screw driving Weight Noise Vibrations (rpm) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metal ERGOVIT20DL AT 8301182 2200 1,8-3,5 0,95 <1 ERGOVIT30DL AT 8301183 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT50DL AT 8301185 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT70DL AT 8301187...
Page 9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modèle Code Vitesse Puissance Consommation Couple Serrage vis Poids Bruit Vibration (tour/min.) (watt) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metal ERGOVIT20DL AT 8301182 2200 1,8-3,5 0,95 <1 ERGOVIT30DL AT 8301183 2-7,6 1,25 <1 8301185 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT50DL AT 8301187 4,8-14,6...
Page 10
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Tabelle 1 Modell Kode-Nr. Geschwin- Leistung Verbrauch Drehmom. Festziehen der Gewicht Lärm Vibrationen digkeit Schrauber (U/min.) (watt) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metall ERGOVIT20DL AT 8301182 2200 1,8-3,5 0,95 <1 ERGOVIT30DL AT 8301183 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT50DL AT 8301185 2-7,6 1,25...
Page 11
CARACTERISTICAS TECNICAS Tabla 1 Modelo Còdigo Velocidad Potencia Consumo Par max. Tornillo Peso Ruidos Vibraciones (r.p.m.) (watt) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metal ERGOVIT20DL AT 8301182 2200 1,8-3,5 0,95 <1 ERGOVIT30DL AT 8301183 2-7,6 1,25 <1 ERGOVIT50DL AT 8301185 2-7,6 1,25 <1 8301187...
Page 12
ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
DRUCKLUFTANSCHLUSS ANLAGE Dem Nutzgerät muss durch eine gute Anlage für die Druckluftzuführung reine und kondensfreie Luft garantiert werden. Die Anlage muss bei Bedarf geschmiert werden und den entsprechenden Druck besitzen. Die Bedingungen für den Anschluss der Schläuche müssen beachtet werden. Die Abmessungen müssen der insgesamt benötigten Luftmenge und der Länge der Schlauchverbindungen selbst entsprechen, um die angeschlossenen Nutzgeräte zu versorgen.
Page 15
COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
Page 16
CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
UTILIZZO MONTAGGIO ACCESSORI fig.4 Inserimento: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare; assicurarsi che l'accessorio sia inserito in maniera corretta. Estrazione: fare scorrere assialmente, come indicata dalla freccia, la ghiera esterna dell'utensile e sfilare l'accessorio. Fig.4 MOUNTING THE ACCESSORIES fig.4 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow;...
Page 18
REGOLAZIONE DELLA COPPIA Per regolare la coppia di serraggio si deve: (Fig.5) ruotare l’anello elastico 2 fino a scoprire l’asola 3 sul corpo frizione (a) ruotare la lama 1 fino a che non compare il foro di regolazione in corrispondenza dell’asola e inserire il cacciavite 4 (b) ...
Page 19
SETTING THE TORQUE To set the torque, proceed as follows (Fig.5): Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered (a) Turn the blade 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole (b) ...
Page 20
SOSTITUZIONE DELLA MOLLA Per sostituire la molla della frizione si deve (Fig.6) : sfilare l’anello di fermo 1; sfilare il distanziale 2, la molla 3 e il manicotto 4, facendo attenzione a non perdere la sfera 21; sfilare l’anello seeger 5;...
Page 21
SUBSTITUTING THE SPRING To substitute the clutch spring, proceed as follows (Fig.6) : Remove the stop ring 1. Remove the spacer 2, the spring 3 and the sleeve 4. Take care not to lose the ball 21. Remove the circlip 5.
Page 22
AVVITAMENTO Gli avvitatori ERGOVIT DAT, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per l’avvitamento di elementi filettati destri e sinistri che necessitano di precisione nella coppia di serraggio; l’esperienza insegnerà il metodo migliore per eseguire il serraggio in relazione ai parametri ed alle condizioni di lavoro; la procedura di avvitamento consigliata prevede le seguenti operazioni: ...
Page 23
SCREW-DRIVING The ERGOVIT DAT screw-driving units, whose performance levels are indicated in Table 1, have been designed to screw-drive right- and left-side tapped elements which require tightening torque precision. Experience is the best key for the best methods for tightening in relation to the operating parameters and conditions. The recommended screw-driving procedure envisages the following operations: ...
Page 24
EINSCHRAUBEN Die Schraubendreher ERGOVIT DAT (Leistungswerte siehe Tabelle 1) sind für das Einschrauben von Teilen mit Rechts- und Linksgewinde konzipiert, die ein hochpräzises Drehmoment erfordern. Die beste Anziehmethode für die jeweiligen Parameter und Arbeitsbedingungen finden Sie durch Erfahrung heraus. Der empfohlene Schraubvorgang sieht folgende Arbeitsschritte vor: ...
Page 25
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE Rotazione destra: ruotare completamente la manopola di inversione in posizione D come indicato in fig.8 e premere la leva di avviamento Rotazione sinistra: ruotare completamente la manopola di inversione in posizione S come indicato in fig.8 e premere la leva di avviamento Fig.8 REVERSING THE SCREWING DIRECTION...
Page 26
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
Page 27
MANUTENZIONE Eseguire periodicamente un lavaggio del motore introducendo nafta nella presa d'aria, far funzionare qualche secondo, poi lubrificare. Questa operazione basta spesso per rendere perfettamente efficiente l'utensile che ha perso potenza od addirittura si è bloccato a causa di intasamenti. Se l'utensile viene lasciato inattivo per lunghi periodi, è opportuno introdurre olio nella presa d'aria e farlo funzionare qualche secondo prima di riporlo.
Die Innenteile bleiben so geschmiert. Etwa alle 500 Arbeitsstunden ist es ratsam, das Werkzeug auseinanderzunehmen, die Lager zu prüfen, das Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden.
Page 29
MATERIALI Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l’ambiente e le persone. È comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti. MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people.
Page 30
ACCESSORI CACCIAVITE codice 3649609 GANCIO codice 5051707 Il gancio si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno (fig.9) IMPUGNATURA AUSILIARIA codice 5051407 (solo per mod. ERGOVIT30-50-70D AT) Si applica sul gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.10). GRUPPO TUBO DI ALIMENTAZIONE-CONVOGLIAMENTO SCARICO codice 7690009...
ACCESSORIES SCREWDRIVER code 3649609 HANGER code 5051707 The ends of the hanger are manually inserted into the openings in the body of the tool (fig.9). AUXILIARY GRIP code 5051407 (only for mod. ERGOVIT30-50-70DL AT) It is placed over the reduction unit and secured by means of a screw (fig.10). FEEDER, CONVEYER, DISCHARGE TUBE codice 7690009...
Page 32
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...