Advertisement

2
1
532 40 93-76 12.27.06 BY
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse.
Ajustar del siguiente modo:
• Afl oje la tuerca (1), mueva el mando la cubierta del control de
la impulsión (2) al próximo agujero. La velocidad con relación
al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
Soms kan de basissnelheid afnemen. Corrigeer als volgt:
• Draai de moer (1) los, beweeg de behuizing van de aan-
drijfcontrole langs de handgreep (2) naar beneden tot het
volgende gat en draai de moer weer vast. De basissnelheid
moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
Con il trascorrere del tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe
ridursi. Effettuare le seguenti regolazioni:
• Allentare il dado (1), spostare la manopola inferiore del carter
di comando (2) verso il foro successivo e riserrare il cavo. La
velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, signifi ca che
la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi
sostituita.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
www.mcculloch.biz
Printed in U.S.A.
M65B53FD
Instruction manual
Manuel d'instructions
Please read these in struc tions care ful ly
Lisez très attentivement et soyez
and make sure you un der stand them
certain de comprende ces in struc -
before using this ma chine.
tions avant d'utiliser cette machine.
Anleitungshandbuch
Manual de las
instrucciones
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
Por favor lea cuidadosamente y
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
comprenda estas intrucciones antes
Maschine in Betrieb nehmen.
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M65B53FD and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for McCulloch M65B53FD

  • Page 1 • Draai de moer (1) los, beweeg de behuizing van de aan- drijfcontrole langs de handgreep (2) naar beneden tot het volgende gat en draai de moer weer vast. De basissnelheid M65B53FD moet toenemen. Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
  • Page 2 Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
  • Page 3: Operation

    Regularly Safe Operation Prac tic es for Pe des tri an-Controlled Rotary Lawnmowers Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be IMPORTANT: This cutting machine is ca pa ble of am pu tat ing hands and feet and throwing objects. between FULL and ADD.
  • Page 4 Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin- MAX 1/3 especially during dry periods.
  • Page 5 Drive Mesures de sécurité d'utilisation d'une tondeuse à hélice horizontale à conducteur marchant • Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the ATTENTION: Cette tondeuse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets. l’inobservation clutch bar at the top of the handle. des règles de sécurité...
  • Page 6: Operación

    • Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie abgestellt. IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
  • Page 7 Adjustment Veilig werken met handbediende grasmaaimachines The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de- BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
  • Page 8 Vidage du collecteur d'herbe Misure operative di sicurezza per rasaerba • Coupez le moteur en lâchant la commande. ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza suffi ciente ad amputare mani e piedi e a sca- gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni •...
  • Page 9 (2) KUNSTSTOFFKAPPEN • Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre. (3) RAHMENÖFFNUNG M65B53FD Armado y montaje del colector de hierba (1) CADRE DU COLLECTEUR • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura (2) CRANS DE FIXATION de éste hacia abajo.
  • Page 10: Montage

    ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned position, tighten the wing-nuts. MONTAGE Griff Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen. MONTAGE Manche Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le manche déployé, serrez les écrous à...

Table of Contents