Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 64

Quick Links

swingo 455B
BG 2
CS . 17
DA . 32
DE . 47
EN . 62
ES . 77
V007 / 12089-84 1703
ET . 92
IT ...181
FI ... 106
LT ..196
FR . 121
LV .210
GR 136
NL .225
HR . 151
NO 240
HU . 166
PL .254
PT .269
ZH .357
RO .284
SK .299
SL ..314
SV .328
TR .342
*12089-84*
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR
ZH

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Taski swingo 455B and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sealed Air Taski swingo 455B

  • Page 1 swingo 455B BG 2 ET . 92 IT ...181 PT .269 ZH .357 CS . 17 FI ... 106 LT ..196 RO .284 DA . 32 FR . 121 LV .210 SK .299 DE . 47 GR 136 NL .225 SL ..314 EN .
  • Page 4: Table Of Contents

    Превод на оригиналните инструкции за ползване Използване по предназначение Машината е предназначена за използване в промишле- ВНИМАНИЕ! ността (например в хотели, училища, болници, фабрики, Преди първото пускане в експлоата- търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). ция задължително прочетете инструк- При...
  • Page 5 Опасност: Опасност: Машината не може да се използва за Машината не трябва да се използва засмукването на токсични, вредни за върху наклонена повърхност >2%. здравето, разяждащи или дразнещи ве- Рязкото навеждане по наклон може да щества (например опасен прах и др.). наруши...
  • Page 6: Почистващи Продукти

    Внимание: Машините и уредите на TASKI са кон- струирани така че съгласно съвремен- ното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или ви- брации. Виж техническата информация на стра- ница 15. Почистващи...
  • Page 7: Преглед На Структурата

    Преглед на структурата max.60°C max.140°F Дозиращ съд 32 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.) Индикатор за ниво на напълване 33 Бутон главен прекъсвач (ВКЛ./ИЗКЛ.) Цедка за грубо почистване Резервоар за мръсна вода Дръжка с процеп Блок работни инструменти Уреди (четки, подложки и т.н.) Филтър...
  • Page 8: Батерии

    Батерии Внимание: Разрешени батерии Батериите да се монтират само от одо- За експлоатацията на машината са необходими тягови брени от Diversey сервизи за обслужва- акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни не на клиенти или специалисти и да се батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумула- инсталират...
  • Page 9 Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри) Внимание: батерии За достигане на максимален експлоата- Указание: ционен живот тяговите батерии трябва Поддръжката на батерии без обслужва- да преминават пълен цикъл на зареж- не се ограничава до спазването на пра- дане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично. вилните...
  • Page 10: Преди Пускане В Експлоатация

    Преди пускане в експлоатация Пълнене на резервоара с прясна вода Поставяне на работния инструмент Внимание: Преди поставяне: Максимално допустима температура на • дали четката не е под червената маркировка (сноп водата 60 °C/140 °F. косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет- Diversey препоръчва...
  • Page 11: Започване На Работа

    Започване на работа Примери за дозиране: Внимание: При работа с машината винаги да се но- Информация върху опа- Обем на ре- Количество сят нехлъзгащи се обувки и съответно ковката на продукта зервоара продукт на пъ- работно облекло! лен резервоар Указание: 0.25% 300 мл...
  • Page 12 • С регулирането на количеството Капацитет на батерията - край на готовността за експлоа- тация дозирайте почистващия разтвор. • Индикацията за състоянието на батериите Ви сигнализира за го- товността на машината за работа. Указание: Diversey препоръчва щадящ начин на • Светодиод, мигащ в червено: работа...
  • Page 13: Край На Работа

    Изпразване на мръсната вода Отстраняване на смукателната дюза и почистване • Когато резервоарът за мръсна • Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата. вода е пълен, поплавъкът се • Повдигнете смукателната дюза с засмуква от смукателния филтър. крак. Това се указва и от промяната на звука...
  • Page 14 • Свалете резервоара на машината. Свалете и почистете работния инструмент • Изплакнете щателно резервоара Указание: за мръсна вода с прясна вода. Почиствайте инструмента след всяко приключване на работа. • Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с • Машината трябва да е изключена. кърпа...
  • Page 15: Сервиз, Поддръжка И Грижа

    Сервиз, поддръжка и грижа Интервали на техническо обслужване Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято Техническото обслужване на машината е предпоставка за безопасност се контролира във фабриката и от оторизи- безотказна работа и дълъг живот на експлоатация. ран контрольор. След по-продължителна експлоатация Внимание: електрическите...
  • Page 16: Неизправности

    Неизправности Страни- Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността ца • Завъртете ключа Машината е изключена Щекерът на батерията не е свър- • Свържете щекера на батерията зан с машината • Контролирайте/сменете предпа- зителя Главният предпазител е дефектен Машината не функционира, не се •...
  • Page 17: Техническа Информация

    Техническа информация Машина Работна ширина см Ширина на смукателната дюза см Размери (Д х Ш х В) 139 x 69 x 110 см Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално кг Номинално напрежение Номинална мощност Вт Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% л...
  • Page 18: Транспорт

    Транспорт Размери на машината Размерите са в сантиметри! Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)! Внимание: При транспортиране щекерът на бате- рията трябва да е изваден. Указание: Транспортирайте машината в изправе- но...
  • Page 19: Bezpečnostní Pokyny

    Překlad originálního návodu na použití Určené použití stroje Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. POZOR! v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, nákupních cen- Před prvním uvedením do provozu si trech, sportovních halách, kancelářích apod.). bezpodmínečně přečtěte návod k obslu- Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přes- ze a bezpečnostní...
  • Page 20 Pozor: Nebezpečí: Stroj musí být chráněn proti neoprávněné- Při práci dávejte pozor na své okolí, přede- mu použití. Než od stroje odejdete, umís- vším na ostatní osoby a děti! Zejména je těte ho do uzamčené místnosti. nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
  • Page 21: Čisticí Prostředky

    Čisticí prostředky Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti- málních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI. Na poruchy, které...
  • Page 22: Přehled Stroje

    Přehled stroje max.60°C max.140°F Dávkovací odměrka Indikace hladiny naplnění Sítový filtr Sběrná nádrž Rukojeť s prohlubní Kartáčovací jednotka Nástroj (kartáče, pady atd.) Filtr nádrže na čistou vodu Vyprazdňovací otvor 10 Vyprazdňovací hadice nádrže na čistou vodu (mod- rý kryt) 11 Nádrž na čistou vodu 12 Hodinové...
  • Page 23: Baterie

    Baterie Pozor: Povolené baterie Dodržujte navíc provozní předpisy výrob- Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném ce baterií. případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Do- poručené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou Pozor: zárukou dlouhé životnosti. Při nabíjení...
  • Page 24: Před Uvedením Do Provozu

    Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby Pozor: • Stroj musí být vypnutý. Před delším odstavením stroje musí bate- rie projít kompletním nabíjecím cyklem. Nebezpečí: Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě. Před otevřením schránky na baterie musí Baterie se časem vybijí.
  • Page 25 • Krátce stiskněte ovládací páku. Dávkování Tím dojde k vystředění a připojení nástroje. Pozor: Upozornění: Při manipulaci s chemickými produkty je nutné používat rukavice, ochranné brýle a Když je kartáč dole, můžete připojení odpovídající (ochranný) pracovní oděv! usnadnit mírným pohybem stroje dopředu a dozadu.
  • Page 26: Začínáme S Prací

    Začínáme s prací • Dávkování provádějte pomocí regu- lace množství čisticího prostředku. Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále po- užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod- ný pracovní oděv! Upozornění: Upozornění: Diversey doporučuje zjistit správné dávko- Během provozu ponechte vždy obě ruce vání...
  • Page 27: Ukončení Práce

    Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu Ukončení práce • Kontrolka stavu baterie signalizuje • Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek připravenost stroje k provozu. ZAP/VYP. Zastaví se přívod čisticího prostřed • Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě • Bliká červená LED: krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
  • Page 28 Sejmutí a vyčištění sací lišty • Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým • Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty. kartáčem. • Nadzvedněte sací lištu nohou. • Zkontrolujte funkčnost plováku. Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý- •...
  • Page 29: Servis, Údržba A Péče

    Vyjmutí a vyčištění nástroje Pozor: Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí Upozornění: stroje, před začátkem údržby musí být Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli- vždy dových prací. stroj vypnutý. • Stroj musí být vypnutý. Vysvětlení symbolů: • Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál ◊...
  • Page 30 Intervaly údržby Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí. • Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to při roz- svícení...
  • Page 31: Poruchy

    Poruchy Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana • Otočte klíčem. Stroj je vypnutý. Odpojovací zásuvka baterie není při- • Připojte odpojovací zásuvku bate- pojena. rie ke stroji. • Zkontrolujte/vyměňte pojistku. Vadná hlavní pojistka • Kontaktujte svého servisního part- Stroj nefunguje, nelze ho zapnout nera.
  • Page 32: Technické Údaje

    Technické údaje Stroj Pracovní šířka Šířka sací lišty Rozměry (D x Š x V) 139 x 69 x 110 Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu Jmenovité napětí 24 V Jmenovitý výkon, nominální Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní...
  • Page 33: Přeprava

    Přeprava Rozměry stroje Rozměry jsou uvedeny v centimetrech! Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)! Pozor: Odpojovací zástrčka baterie musí být při přepravě vytažená. Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze. Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid- le pevně...
  • Page 34: Indholdsfortegnelse Sikkerhedsinstruktioner

    Oversættelse af den originale Brugervejledning Tilsigtet brug af maskinen Maskinerne er beregnet til professionel anvendelse (f.eks. på FORSIGTIG! hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, i indkøbscentre, sports- Læs brugervejledningen og sikkerheds- haller og lign.) instruktionerne grundigt igennem, inden De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne du bruger maskinen første gang.
  • Page 35 Fare: Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning Maskinen må kun bruges på et fast, stabilt af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el- og tilstrækkeligt bæredygtigt underlag. ler irriterende materialer (som f.eks. farligt Hvis dette ikke overholdes, er der fare for ulykker. støv m.m.).
  • Page 36: Rengøringsmidler

    Rengøringsmidler Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå optimale rengøringsresultater med TASKI- rengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan med- føre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af denne grund anbefaler vi, at der udeluk- kende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine. Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga- rantien.
  • Page 37: Oversigt Over Maskinens Opbygning

    Oversigt over maskinens opbygning max.60°C max.140°F Doseringsbæger Indikator for påfyldningsniveau Trevlesi Snavsetvandstank Shell type håndtag Børsteenhed Værktøj (børster, rondeller osv.) Filter til rentvandstank Tømningsåbning 10 Afløbsslange til rentvandstank (blåt dæksel) 11 Rentvandstank 12 Timetæller (tilbehør) 13 Kørehåndtag 14 Betjeningshåndtag (skureenhed) 15 Håndtag til indstilling af kørehåndtagets hældning 16 Sugefilter 17 Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavset-...
  • Page 38: Batterier

    Batterier Vigtigt: Tilladte batterier Vær altid opmærksom på batteriproducen- Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier tens driftsanvisninger. (ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefa- ler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer op- Vigtigt: timal driftstid. Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier) Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM).
  • Page 39: Før Idrifttagning

    Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse Vigtigt: • Maskinen skal være slået fra. Før længere tids stilstand skal batterierne gennemgå en komplet opladningscyklus. Fare: Opladeren skal herefter kobles fra maski- Inden batterikammeret åbnes, skal man nen og strømnettet. Batterier aflades med sørge for, at begge tankområder er tom- tiden.
  • Page 40 • Tryk ganske kort på betjeningshåndtaget. Dosering Det sørger for, at værktøjet centreres og kobles til. Vigtigt: Bemærk! Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd- Tilkoblingen kan gøres lettere ved at be- ning) ved håndtering af kemiske produk- væge maskinen let frem og tilbage når ter.
  • Page 41: Arbejdsstart

    Arbejdsstart • Brug mængdereguleringen til at do- sere rengøringsopløsningen. Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende ar- bejdstøj, når du arbejder med denne ma- skine! Bemærk! Bemærk! Diversey anbefaler, at man arbejder på en bæredygtig måde ved at finde frem til den Hav altid begge hænder på...
  • Page 42: Afslutning Af Arbejdet

    Afslutning af arbejdet Batterikapacitet – driftsophør • Batteriniveauindikatoren viser, at • Tryk på tasten Rengøringsopløsning maskinen er klar til brug. TIL/FRA. Tilførslen af rengøringsopløsning standses. • Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer vide- • LED blinker rødt: re i kort tid.
  • Page 43 Afmontering og rengøring af skviser • Tag sugefilteret (gult) ud og fjern skidtet med en klud eller en blød bør- • Træk sugeslangen af skviserholderen. ste. • Løft skviseren med foden. • Kontroller at flyderen fungerer. Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su- •...
  • Page 44: Service, Vedligeholdelse Og Pleje

    Afmontering og rengøring af børster Vigtigt: Inden vedligeholdelse, for at udelukke util- Bemærk! sigtede maskinfunktioner, skal man altid Rengør børsterne hver gang, du har brugt - slukke maskinen. maskinen. Symbolforklaring: • Maskinen skal være slået fra. ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, •...
  • Page 45 Vedligeholdelsesintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø- rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes. • For at opretholde en høj driftssikker- hed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på...
  • Page 46: Funktionsfejl

    Funktionsfejl Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side • Drej nøglen om. Maskinen er slået fra. Hovedafbryder for batteri ikke for- • Slut hovedafbryderen for batteriet bundet til maskinen. • Kontrollér/udskift sikringen. Maskine fungerer ikke og kan ikke Hovedsikringen er defekt. tændes •...
  • Page 47: Tekniske Specifikationer

    Tekniske specifikationer Maskine Arbejdsbredde Skviserens bredde Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maksimal vægt, driftsklar maskine Mærkespænding 24 V Nominel ydelse Rentvandstank nominelt +/- 5 % Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 Maskinens vægt med batterier (transportvægt) Støjniveau LpA dB (A) Usikkerhed KpA...
  • Page 48: Transport

    Transport Maskinens mål Målene er alle angivet i centimeter! Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler (f.eks. løfteplatform, rampe osv.)! Vigtigt: Hovedafbryderen for batteriet skal være trukket ud af stikkontakten i forbindelse med transporten. Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående til- stand.
  • Page 49: Sicherheitshinweise

    Übersetzung der Originalbedienungsanleitung Bestimmungsgemässe Verwendung Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho- VORSICHT! tels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Einkaufszentren, Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma- Sporthallen u.ä.) bestimmt. schine sind die Bedienungsanleitung Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt zu dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese lesen.
  • Page 50 Gefahr: Gefahr: Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen Die Maschine darf nicht auf Neigungen von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät- >2% benutzt werden. zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge- Scharfes Einlenken auf Neigungen kann fährlicher Staub usw.) verwendet werden. die Stabilität der Maschine beeinträchtigen Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art und ist daher untersagt.
  • Page 51: Reinigungsprodukte

    Achtung: TASKI-Maschinen und -Geräte werden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesund- heitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausge- schlossen werden kann. Siehe technische Informationen auf Seite Reinigungsprodukte Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert, dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
  • Page 52: Aufbauübersicht

    Aufbauübersicht max.60°C max.140°F Dosierbecher Anzeige Füllhöhe Grobschmutzkorb Schmutzwassertank Griffmulde Werkzeugaggregat Werkzeug (Bürsten, Pads, etc.) Filter Frischwassertank Entleeröffnung 10 Entleerschlauch Frischwassertank (blauer Deckel) 11 Frischwassertank 12 Betriebsstundenzähler (Option) 13 Fahrgriff 14 Schalthebel (Bürstenantrieb) 15 Verstellhebel für die Neigung des Fahrgriffs 16 Saugfilter 17 Schwimmer (Überfüllsicherung Schmutzwasser- tank) 18 Saugschlauch Turbine...
  • Page 53: Batterien

    Batterien Achtung: Zulässige Batterien Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor- Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not- schriften des Batterieherstellers. wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen wer- den reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine Achtung: lange Nutzungsdauer. Beim Laden von Batterien muss für ausrei- Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und chende Lüftung gesorgt werden.
  • Page 54: Vor Inbetriebnahme

    Batterieraum öffnen für die Wartung Achtung: • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. Vor einer längeren Stilllegung der Maschi- ne müssen die Batterien einen kompletten Gefahr: Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät Vor dem Öffnen des Batterieraums muss wird anschliessend von der Maschine sichergestellt sein, dass beide Tankberei- bzw.
  • Page 55 • Entriegeln Sie den Fusshebel und Dosierung senken das Werkzeug langsam ab. Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten sind Handschuhe, Schutzbrille und ent- sprechende Arbeits(schutz)kleidung zu tragen! Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfoh- lene chemische Produkte und beachten • Drücken Sie kurzzeitig den Schalthebel. Sie unbedingt die Produktinformationen.
  • Page 56: Arbeitsbeginn

    Arbeitsbeginn • Dosieren Sie mit der Mengenregulie- rung die Reinigungslösung. Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist stets trittsicheres Schuhwerk und ange- messene Arbeitskleidung zu tragen! Hinweis: Hinweis: Diversey empfiehlt nachhaltiges arbeiten Lassen Sie während des Betriebs der Ma- durch das ermitteln der richtigen Produkt Dosiermenge.
  • Page 57: Arbeitsende

    Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft Arbeitsende • Die Anzeige Batteriestand signali- • Drücken Sie die Taste Reinigungslö- siert Ihnen die Betriebsbereitschaft sung EIN/AUS. der Maschine. Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt. • Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für •...
  • Page 58 Saugdüse entfernen und reinigen • Entnehmen Sie den Tank von der Maschine. • Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab. • Spülen Sie den Schmutz- und Fri- • Heben Sie die Saugdüse mit dem schwassertank gründlich mit saube- Fuss an. rem Wasser aus.
  • Page 59: Service, Wartung Und Pflege

    Werkzeug entfernen und reinigen Achtung: Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen Hinweis: auszuschliessen, muss immer vor Beginn Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem von Wartungsarbeiten Abschluss der Reinigungsarbeiten. - die Maschine ausgeschaltet werden. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. Zeichenerklärung: • Zum Anheben des Werkzeugs drü- ◊...
  • Page 60 Wartungsintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie- gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung. • Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten der Wartungsanzeige (Werkseinstellung 450 Arbeitsstun- den) oder mindestens einmal pro...
  • Page 61: Störungen

    Störungen Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite • Schlüssel drehen Maschine ausgeschaltet Batterietrennstecker nicht verbun- • Verbinden Sie den Batterietrenn- stecker mit der Maschine • Sicherung Kontrollieren/ersetzen Maschine ohne Funktion lässt sich Hauptsicherung defekt nicht einschalten • Service-Partner kontaktieren •...
  • Page 62: Technische Informationen

    Technische Informationen Maschine Arbeitsbreite Breite der Saugdüse Masse (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maschinengewicht betriebsbereit maximal Nennspannung Nennleistung nominal Frischwassertank nominal +/- 5% Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72 Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) Schalldruckpegel LpA dB(A) Unsicherheit KpA dB(A) Schwingungsgesamtwert...
  • Page 63: Transport

    Transport Abmessungen der Maschine Masse sind in Zentimeter! Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf- fahrrampe usw.). Achtung: Der Batterietrennstecker muss für den Transport gezogen werden. Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend. Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im Transportfahrzeug verzurrt und gesichert ist.
  • Page 64: Safety Instructions

    Translation of the original instructions of use Intended use The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, CAUTION! schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Always read the instructions of use and Subject to strict compliance with the instructions of use, these the safety instructions before using the machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
  • Page 65 Caution: Caution: Do not use the machine for the vacuum The machine may only be used on a fixed, cleaning of poisonous, harmful, caustic or stable and sufficiently load-bearing sur- irritating substances (e.g. dangerous dust, face. etc.). The filter system does not adequate- In the case of non-adherence there is a risk of accidents.
  • Page 66: Cleaning Products

    Cleaning products Notice: TASKI machines are designed in such a way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal- functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
  • Page 67: Structural Layout

    Structural layout max.60°C max.140°F Dosage cup Filling level indicator Dirt sieve Recovery tank Shell handle Brush unit Tools (brushes, pads, etc.) Fresh water tank filter Drain opening 10 Drain hose fresh water tank (blue cover) 11 Fresh water tank 12 Operating hour counter (option) 13 Driving handle 14 Operating lever (brush drive) 15 Adjusting lever for driving handle inclination...
  • Page 68: Batteries

    Batteries Attention: Permissible batteries The operating instructions provided by the Traction batteries are required for the use of this machine (no battery manufacturer must also be ob- starter or device batteries). We recommend the use of pure served. traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser- vice life.
  • Page 69: Prior To Commissioning

    Open battery compartment for maintenance Attention: • The machine must be switched off. Before decommissioning the machine for a longer period, the batteries must under- Caution: go a complete charging cycle. After com- Before opening the battery compartment pletion, the charger is disconnected from make sure that both tank areas are empty.
  • Page 70 Dosing: Notice: Attention: When the brush is down, gently moving Wear gloves, goggles and appropriate the machine back and forth can make the (protective) working clothes when han- clutch easier to engage. dling chemical products! Squeegee assembly • The machine must be switched off (main switch). Notice: •...
  • Page 71: Beginning Work With The Machine

    Beginning work with the machine • Use the quantity control to dose the cleaning solution. Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap- propriate working clothes when working with this machine! Notice: Notice: Diversey recommends a sustainable work- ing by determination of the correct product Whilst operating the machine always keep dosing quantity.
  • Page 72: End Of Operation

    End of operation Battery capacity - end of operational readiness • The battery level indicator notifies • Press the Brush drive ON/OFF but- you that the machine is ready for op- ton. eration. The cleaning solution supply is stopped. • Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro- •...
  • Page 73 Removing and cleaning the squeegee • Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a • Pull the suction hose from the connector. soft brush. • Lift the squeegee with your foot. • Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault Attention: Clogged suction filters may impair the suc-...
  • Page 74: Service, Maintenance And Care

    Removing and cleaning the brush Attention: In order to rule out unintended machine Notice: functions, before starting maintenance Clean the brush whenever cleaning work works the following must always be carried is completed. - the machine must be switched off, •...
  • Page 75 Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use. • In order to maintain operational safe- ty and readiness for use, the ma- chine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (fac-...
  • Page 76: Malfunctions

    Malfunctions Malfunction Possible causes Troubleshooting Page • Turn the key Machine is switched off Battery disconnection socket not • Connect the battery disconnection connected socket with the machine • Check/replace fuse Machine without function Main fuse is defective • Contact your service partner •...
  • Page 77: Technical Information

    Technical information Machine Working width Squeegee width Dimensions (LxWxH) 139 x 69 x 110 Maximum weight of operational machine Rated voltage Rated power, nominal Fresh water tank, nominal +/- 5% Values according to IEC 60335-2-72 Machine weight with batteries (transport weight) Sound pressure level LpA dB(A) Uncertainty KpA...
  • Page 78: Transport

    Transport Machine dimensions The dimensions are in centimeters! Attention: This machine may only be lifted using lift- ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.). Attention: The battery disconnection socket must be disconnected for transport. Notice: Transport the machine in an upright posi- tion.
  • Page 79: Instrucciones De Seguridad

    Traducción de las instrucciones originales de uso Uso previsto Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por CUIDADO ejemplo: en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros Antes de la primera puesta en funciona- comerciales, oficinas, etc.). miento es importante que lea estas ins- Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la trucciones de uso y las instrucciones de limpieza con líquido de los revestimientos de suelos.
  • Page 80 Peligro: Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab- La máquina no debe usarse en lugares sorber materiales tóxicos, dañinos para la con una inclinación >2%. salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: El cambio agudo en una pendiente puede polvos peligrosos, etc.).
  • Page 81: Productos De Limpieza

    Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es- tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página Productos de limpieza Nota: Las máquinas TASKI están construidas de...
  • Page 82: Vista General De La Estructura

    Vista general de la estructura max.60°C max.140°F Taza de dosificación 33 Llave del interruptor principal (ENCENDIDO / APA- GADO) Indicador de nivel de llenado Tamiz de la suciedad Tanque de recuperación Manejo Unidad de cepillos Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) Filtro del tanque de agua limpia Flotador 10 Manguera de drenaje de tanque de agua limpia (cu- bierta azul)
  • Page 83: Baterías

    Baterías Atención: Baterías permitidas Preste también atención a las normas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías operativas del fabricante de la batería. de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga Atención: vida útil.
  • Page 84: Antes De La Puesta En Marcha

    Abrir compartimento de batería para mantenimiento Atención: • La máquina debe estar desconectada. Antes de una parada larga de la máquina, las baterías deben someterse a un ciclo Peligro: de carga completo. A continuación se des- Antes de abrir el compartimento de la ba- conecta el cargador de la máquina o de la tería, debe estar seguro de que las áreas red.
  • Page 85 • Presione brevemente la palanca de accionamiento. Dosificación Con ello, la herramienta se centra y se embraga. Atención: Nota: Durante la manipulación de productos quí- micos deben usarse guantes, gafas de Si el cepillo está debajo, el embrague de la protección y ropa de trabajo (de protec- máquina se alivia para que pueda mover- ción) adecuada.
  • Page 86: Comienzo Del Trabajo

    Comienzo del trabajo • Dosifique a través del regulador de flujo la cantidad de la solución de lim- Atención: pieza. Durante la operación con ésta máquina, es obligatorio el uso de zapatos de seguri- dad y ropa de trabajo adecuada. Nota: Nota: Diversey recomienda trabajos duraderos...
  • Page 87: Fin De Trabajo

    Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio Fin de trabajo • El indicador de la batería señala el • Pulse la tecla de la solución de lim- estado de servicio de la máquina. pieza ENCENDIDO/APAGADO. Se detiene el suministro de la solu ción de limpieza.
  • Page 88 Retire y limpie la tobera de aspiración • Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o • Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte un cepillo suave. de la tobera. • Levante los labios con el pie. •...
  • Page 89: Servicio, Mantenimiento Y Cuidado

    Retire y limpie la herramienta Atención: Deben usarse sólo piezas originales de Nota: TASKI, si no se pierde cualquier derecho Limpie la herramienta tras finalizar los tra- de garantía y responsabilidad. bajos de limpieza. Atención: • La máquina debe estar desconectada. Para excluir las funciones involuntarias de •...
  • Page 90 Intervalos de mantenimiento Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se- guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá- brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci- miento.
  • Page 91: Averías

    Averías Avería Posible causa Solución de la avería Página • Gire la llave Máquina desconectada • Conecte el enchufe de desco- Enchufe de desconexión de la bate- nexión de la batería con la máqui- ría no conectado Una máquina sin función no se pone •...
  • Page 92: Datos Técnicos

    Datos técnicos Máquina Ancho de trabajo Ancho de los labios Dimensiones (L x An x Al) 139 x 69 x 110 Peso de la máquina máximo para el funcionamiento Tensión nominal 24 V Potencia nominal Tanque de agua limpia nominal +/- 5% Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 Peso de la máquina con batería (peso de transporte) Nivel de intensidad acústica en LpA...
  • Page 93: Transporte

    Transporte Dimensiones de la máquina ¡Las dimensiones se dan en centímetros! Atención: Esta máquina solo se eleva con materia- les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.) Atención: El enchufe de desconexión de la batería tiene que retirarse para el transporte. Nota: Transporte la máquina de pie.
  • Page 94: Sisukord Ohutusjuhised

    Tõlkimine originaal kasutusjuhendil Oht! Kui masinat muudetakse Diversey loata, ETTEVAATUST! võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus- Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu- tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi märgised kehtivuse kaotada. Masina mit- lugeda. teotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja kesk- Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa- davas kohas hoolikalt alles, et seda konnakahjustused.
  • Page 95: Puhastustooted

    Tähelepanu! Oht! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju, Talitlushäirete või defektide korral, samuti kettaid vms), mida nimetatakse selles ka- ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on peab masina kindlasti üle vaatama volita- soovitanud TASKI konsultant. Muud töö- tud tehnik, enne kui masinat uuesti kasuta- riistad võivad ohtu seada masina ohutuse takse.
  • Page 96: Ehitus

    Ehitus max.60°C max.140°F Doseerimisanum Täituvusnäidik Suurema mustuse korv Heitveepaak Süvendatud käepide Tööriistaagregaat Tööriist (harjad, kettad jne) Puhta vee paagi filter Tühjendusava 10 Puhta vee paagi tühjendusvoolik (sinine kork) 11 Puhta vee paak 12 Töötunniloendur (valikuline) 13 Sõidukäepide 14 Lülitushoob (harjaajam) 15 Reguleerimishoob sõidukäepideme kallutamiseks 16 Imifilter 17 Ujuk (heitveepaagi ületäitekaitse)
  • Page 97: Akud

    Akud Tähelepanu! Lubatavad akud Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu- Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus- tus. ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoaku- sid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga. Tähelepanu! Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või Akude hooldamisel peavad need olema hooldusvabade akudena (VLRA-akud).
  • Page 98: Enne Kasutuselevõttu

    Laadimine välise akulaadijaga • Kallutage paak ettevaatlikult taha. Nüüd võib akut tootja juhiste kohaselt • Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga. hooldada. Tähelepanu! Veenduge, et pistik on korralikult pistiku- pesas, et tagada hea elektrikontakt. Oht! Kallutage pärast hoolduse lõpetamist paak Märkus ettevaatlikult esialgsesse asendisse taga- Laadimise ajal on kõik masina funktsioo- si ja keerake kruvi uuesti sisse.
  • Page 99 Sisseimudüüsi monteerimine Doseerimine • Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti). Tähelepanu! • Asetage imidüüs (2) düüsihoidiku (1) Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin- alla. daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie- tust! Märkus Kasutage üksnes Diversey poolt soovita- tud kemikaale ning järgige kindlasti too- teinfot.
  • Page 100: Töö Alustamine

    Töö alustamine • Doseerige koguseregulaatoriga pu- hastuslahust. Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie- tust! Märkus Märkus Diversey soovitab jätkusuutliku töö taga- Hoidke masinat kasutades alati mõlemad miseks kasutada tooteid õiges koguses. Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga käed roolirattal/sõidukäepidemel, sest nii väikeses koguses, ei ole puhastustulemus on tagatud ohutu kasutamine.
  • Page 101: Töö Lõpetamine

    Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp Töö lõpetamine • Akutasemenäidik annab teada masi- • Vajutage nuppu "Puhastuslahus SIS- na töövalmidusest. SE/VÄLJA". Puhastuslahuse juurdevool seiskub. • Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi • LED vilgub punaselt: aega. Nii vähendate järeltilkumist. Töö...
  • Page 102 Imukummide eemaldamine ja puhastamine • Eemaldage imifilter (kollane) ja ee- maldage sellelt mustus lapi või peh- • Tõmmake imivoolik düüsi ühenduskohast ära. me harjaga. • Tõstke imidüüs jalaga üles. • Kontrollige, kas ujuk on töökorras. Tähelepanu! Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim- •...
  • Page 103: Teenindus, Hooldus Ja Korrashoid

    Tööriista eemaldamine ja puhastamine Tähelepanu! Välistamaks soovimatuid masina funkt- Märkus sioone, tuleb alati enne hooldustööde al- Puhastage tööriist alati pärast puhastus- gust tööde lõpetamist. - masin välja lülitada. • Masin peab olema välja lülitatud. Sümbolite seletus: • Tööriista tõstmiseks vajutage jalg- ◊...
  • Page 104 Hooldusintervallid TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te- hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika- osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel. • Selleks et tagada masina ohutu ka- sutamine ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 450 töö- tunnid) või vähemalt kord aastas.
  • Page 105: Tõrked

    Tõrked Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine • Keerake võtit Masin on välja lülitatud Akupistik ei ole ühendatud • Ühendage akupistik masinaga • Kontrollige/vahetage kaitse Funktsioonita masinat ei saa sisse Peakaitse on vigane lülitada. • Pöörduge hoolduspartneri poole • Laadige aku Akud on tühjad või vigased või laadi- ja on vigane •...
  • Page 106: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Masin Töölaius Imujala laius Mõõtmed (p x l x k) 139 x 69 x 110 Masina maksimumkaal töövalmis olekus Nimipinge 24 V Nimivõimsuse nominaalväärtus Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 Masina kaal koos akudega (transpordikaal) Helirõhutase LpA dB(A) Ebamäärasus KpA...
  • Page 107: Transport

    Transport Masina mõõtmed Mõõtmed on sentimeetrites! Tähelepanu! Seda masinat võib tõsta ainult abivahen- deid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi) kasutades. Tähelepanu! Akupistik peab olema transportimisel välja tõmmatud. Märkus Transportige masinat püstiasendis. Märkus Veenduge, et masin oleks transpordiva- hendis kindlalt kinnitatud. Kõrvaldamine Märkus Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta- valt riigis kehtivatele eeskirjadele.
  • Page 108: Turvallisuusohjeet

    Käännös alkuperäisestä käyttöohjeita Koneen käyttötarkoitus Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotelleissa, kou- VARO! luissa, sairaaloissa, tehtaissa, ostoskeskuksissa, urheiluhal- Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh- leissa, toimistoissa yms.). dottomasti luettava ennen koneen käyt- Koneita käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä töönottoa. käyttöohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettä- Säilytä...
  • Page 109 Vaara: Vaara: Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve- Konetta saa käyttää vain kovilla, vakailla ja ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä- riittävän kantokykyisillä lattioilla. vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa onnettomuusriskin. jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei suodata riittävän tehokkaasti tällaisia ai- Huomioitavaa: neita.
  • Page 110: Puhdistusaineet

    Puhdistusaineet Huomioitavaa: TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai- neiden kanssa optimaaliset puhdistustu- lokset. Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko- neen tai työympäristön toimintahäiriöihin ja koneen vaurioihin. Tästä syystä suosittelemme käyttämään ainoastaan TASKI-puhdistusaineita. Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai- heutuvat väärien puhdistusaineiden käy- töstä.
  • Page 111: Koneen Rakennekuva

    Koneen rakennekuva max.60°C max.140°F Annostelukuppi Täyttökorkeuden näyttö Roskaseula Likavesisäiliö Kilpityyppinen kahva Harjayksikkö Väline (harjat, laikat jne.) Puhdasvesisuodatin on tukossa Likavesisäiliön tyhjennysreikä 10 Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku (sininen kansi) 11 Puhdasvesisäiliö 12 Tuntimittari (valinnainen) 13 Ajokahva 14 Kytkinvipu (harjaveto) 15 Säätövipu ajokahvan kallistusta varten 16 Imuilman suodatin 17 Uimurikoho (likavesisäiliön ylitäyttösuoja) 18 Imumoottorin imuletku...
  • Page 112: Akut

    Akut Huomioitavaa: Sallitut akut Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyt- Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käyn- tömääräyksiä. nistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja. Vain ne takaavat pitkän käyttöiän. Huomioitavaa: Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina (VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittä- kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
  • Page 113: Ennen Käyttöönottoa

    Akkutilan avaaminen huoltoa varten Huomioitavaa: • Koneen on oltava sammutettuna. Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa on akut ladattava täyteen. Latauslaite irro- Vaara: tetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta. Ennen akkukotelon avaamista on varmis- Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Ne tettava, että molemmat säiliötilat ovat tyh- täytyy tyypistä...
  • Page 114 • Paina kytkinvipua. Annostelu Siten harja keskitetään ja kytketään. Huomioitavaa: Huomioitavaa: Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit- taessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi Kun harja on alhaalla, kytkeytymistä voi kemikaaleja! helpottaa liikuttamalla konetta kevyesti eteen ja taakse. Huomioitavaa: Imusuulakkeen asennus Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemi- •...
  • Page 115: Työskentelyn Aloittaminen

    Työskentelyn aloittaminen • Annostele käyttöliuos määrän sääti- mellä. Huomioitavaa: Tällä koneella työskenneltäessä on aina käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi- vaa työvaatetusta! Huomioitavaa: Huomioitavaa: Pesun aikana tulee liuoksen oikeata mää- rää seurata ja valita oikea määrä likaisuu- Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni den ja lattiamateriaalin mukaan.
  • Page 116: Työskentelyn Lopettaminen

    Työskentelyn lopettaminen Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen • Akkujen varaustilan näyttö osoittaa • Sammuta veden tulo painikkeesta. koneen käyttövalmiuden. Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy. • Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken • Merkkivalo vilkkuu punaisena: aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu". 2 minuuttia aikaa ennen kuin kone sammuu automaattises Erityisen tärkeää...
  • Page 117 Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus • Poista imuilman suodatin (keltainen) ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har- • Vedä imuletku irti letkuliittimistä. jalla. • Nosta imusuulake ylös jalan avulla. • Tarkista uimurikohon toiminta. Huomioitavaa: Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo- • Paina lukkorenkaat yhteen. Tällöin nontaa imutehoa.
  • Page 118: Palvelu, Huolto Ja Ylläpito

    Harjan irrotus ja pesu Huomioitavaa: Sulkeaksesi pois ei-toivotut konetoimin- Huomioitavaa: not, huoltotöiden alussa on aina Puhdista harja/vetoalusta ja laikat jokaisen sammutettava kone. käyttökerran jälkeen. Merkkien selitys: • Koneen on oltava sammutettuna. ◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain, • Nosta väline painamalla jalkavipua ◊◊◊...
  • Page 119 Huoltovälit TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan- dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val- tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti pitkän käyttöiän aikana. • Koneen jatkuvan häiriöttömän ja tur- vallisen toiminnan varmistamiseksi suosittelemme koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 450: tuntia) merkkivalo syttyy tai vähin- tään kerran vuodessa.
  • Page 120: Toimintahäiriöt

    Toimintahäiriöt Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu • Käännä avainta Kone on sammutettu Akkujen irtikytkennän pistoke ei ole • Liitä akkujen irtikytkennän pistoke liitettynä koneeseen • Tarkista/vaihda sulake Kone ei toimi Pääsulake vioittunut • Ota yhteyttä huoltokumppaniin • Lataa akku Akut ovat purkautuneet tai vioittu- neet tai latauslaite on viallinen •...
  • Page 121: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Kone Työleveys Imusuulakkeen leveys Mitat (p x l x k) 139 x 69 x 110 Koneen paino käyttövalmiina Nimellisjännite 24 V Nimellisteho Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) Äänipainetaso LpA dB(A) Mahdollinen ero KpA...
  • Page 122: Kuljetus

    Kuljetus Koneen mitat Mitat ovat senttimetreinä! Huomioitavaa: Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajo- rampit jne.)! Huomioitavaa: Akkujen irtikytkennän pistoke on irrotetta- va pistorasiasta kuljetusta varten. Huomioitavaa: Kuljeta kone aina pystyasennossa. Huomioitavaa: Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul- jetusajoneuvoon ja että...
  • Page 123: Instructions De Sécurité

    Traduction des instructions d'utilisation originales Usage normal de la machine Les machines sont conçues pour une utilisation industrielle ATTENTION ! (par ex. dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres Avant la première mise en service, lisez commerciaux, gymnases, etc.). impérativement les instructions d'utilisa- Elles servent au nettoyage par voie humide de revêtements tion et de sécurité.
  • Page 124 Prudence: Prudence: La machine ne doit pas être utilisée pour La machine ne doit pas être utilisée sur l'aspiration de substances toxiques, dan- des pentes >2%. gereuses pour la santé, caustiques ou irri- Si vous prenez un virage serré dans les tantes (par ex.
  • Page 125: Produits De Nettoyage

    Attention: Les machines et appareils TASKI sont construits de telle façon que, par l'état ac- tuelle des connaissances scientifiques, les dangers sanitaires provenant des émis- sions de bruit ou de vibrations sont écar- tés. Consulter les données techniques à la page 134.
  • Page 126: Vue D'ensemble

    Vue d'ensemble max.60°C max.140°F Verre doseur Indicateur du niveau de remplissage Tamis à poussière Cuve de récupération Poignée coquille Unité de brossage Outil (brosses, pads, etc.) Filtre du réservoir d'eau propre Ouverture du drainage 10 Tuyau de vidange pour réservoir d'eau propre (cou- vercle bleu) 11 Réservoir d'eau propre 12 Compteur d'heures (option)
  • Page 127: Batteries

    Batteries Attention: Batteries admissibles Respectez également les instructions Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de d'utilisation du fabricant des batteries. cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables). Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules Attention: ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
  • Page 128: Avant La Mise En Service

    Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance Attention: • La machine doit être coupée. Avant un arrêt de longue durée de la ma- chine, les batteries doivent parcourir un Prudence: cycle de charge complet. Le chargeur est Avant l'ouverture du compartiment à batte- ensuite séparé...
  • Page 129 Dosage Remarque: Attention: Une fois que la brosse est abaissée, un lé- Lors de la manipulation de produits ger mouvement d'avant en arrière de la chimiques, portez des gants de protection, machine permet de faciliter le raccorde- des lunettes de protection et des vête- ment.
  • Page 130: Démarrer Les Opérations

    Démarrer les opérations • Appuyez sur la clé d'alimentation en solution de nettoyage MARCHE / Attention: ARRÊT. Lorsque vous travaillez avec cette ma- L'indicateur s'allume. L'alimentation en solution de net chine, portez toujours des chaussures an- toyage se met en route quand les tidérapantes et des vêtements de travail brosses tournent.
  • Page 131: Fin Des Opérations

    Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionne- Fin des opérations ment • Appuyez sur la clé de solution de net- • L'indicateur de batterie vous signale toyage MARCHE / ARRÊT. la préparation au fonctionnement de L'alimentation en solution de net la machine.
  • Page 132 Retirer et nettoyer la raclette • Retirez le réservoir de la machine. • Rincez le réservoir d'eau propre et la • Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette. cuve de récupération rigoureuse- • Soulevez la raclette avec le pied. ment avec de l'eau propre.
  • Page 133: Service, Maintenance Et Entretien

    Retirer et nettoyer la brosse Attention: Afin d'exclure un fonctionnement acciden- Remarque: tel de la machine, veillez toujours aux Nettoyez la brosse à chaque fois après la points suivants avant de débuter les tra- fin des travaux de nettoyage. vaux d'entretien : - couper la machine.
  • Page 134 Intervalle de maintenance Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo- sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au vieillissement.
  • Page 135: Défauts

    Défauts Défaut Cause possible Résolution du défaut Page • Tourner la clé La machine est coupée Prise de déconnexion de batterie • Raccordez la prise de décon- non raccordée nexion de batterie à la machine • Contrôler / remplacer le fusible Fusible principal défectueux Une machine sans fonction ne peut •...
  • Page 136: Données Techniques

    Données techniques Machine Largeur de travail Largeur de la raclette Dimensions (L x P x H) 139 x 69 x 110 Poids maximal de la machine prête au fonctionnement Tension nominale Puissance nominale Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 Poids de la machine avec batteries (poids de transport) Niveau de pression acoustique LpA dB(A)
  • Page 137: Transport

    Transport Dimensions de la machine Les dimensions sont indiquées en centimètres ! Attention: Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un outil approprié (par exemple une plateforme de levage, rampe d'accès, etc.) ! Attention: La prise de déconnexion de batterie doit être débranchée pour le transport.
  • Page 138: Οδηγίες Ασφάλειας

    Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε ΠΡΟΣΟΧΗ! ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ- Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή- ντρα, γυμναστήρια κλπ.). σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από Προορίζονται...
  • Page 139 Προσοχή: Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ- επιφάνειες με κλίση >2%. στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο- ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες ρεί...
  • Page 140: Προϊόντα Καθαρισμού

    Υπόδειξη: Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου, αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών. Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες" στη σελίδα 149. Προϊόντα καθαρισμού Σημείωση: Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί ώστε...
  • Page 141: Επισκόπηση Εξαρτημάτων

    Επισκόπηση εξαρτημάτων max.60°C max.140°F Δοσομετρικό καπάκι 33 Πλήκτρο κεντρικού διακόπτη (ON / OFF) Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης Κόσκινο ακαθαρσιών Κάδος ακαθάρτων Λαβή τύπου κελύφους Μονάδα βουρτσών Εργαλεία (βούρτσες, τσόχες, κ.λπ.) Φίλτρο κάδου καθαρού νερού Άνοιγμα εκκένωσης 10 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθα- ρού...
  • Page 142: Μπαταρίες

    Μπαταρίες Υπόδειξη: Ενδεδειγμένες μπαταρίες Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτη- (και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται μένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλί- Diversey ή...
  • Page 143 Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης Υπόδειξη: Υπόδειξη: Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μη- χανής που ακολουθείται από φόρτιση εν- Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν δέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των από την αποσύνδεση των μπαταριών (μό- μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε νο...
  • Page 144: Πριν Από Τη Λειτουργία

    Πριν από τη λειτουργία Πλήρωση κάδου καθαρού νερού Χρήση βούρτσας Υπόδειξη: Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή: Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού • ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη 60 °C/140 °F. σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος του- Η...
  • Page 145: Έναρξη Εργασιών

    Δοσολογία Έναρξη εργασιών Υπόδειξη: Υπόδειξη: Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού- να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή- και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα- ση της μηχανής! τα εργασίας! Σημείωση: Σημείωση: Κατά...
  • Page 146 • Ρυθμίστε τη δόση του διαλύματος κα- Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας θαρισμού με το ρυθμιστή ποσότητας. • Η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας υποδεικνύει την ετοιμότητα της μηχα- νής να λειτουργήσει. Σημείωση: • Λυχνία LED που αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα: Η...
  • Page 147: Τέλος Λειτουργίας

    Τέλος λειτουργίας Αφαίρεση και καθαρισμός των squeegee • Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τις • Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας υποδοχές του squeegee. του διαλύματος καθαρισμού ON/ • Ανασηκώστε το squeegee με το πόδι. OFF. Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύ ματος...
  • Page 148 • Αφαιρέστε τον κάδο από τη μηχανή. Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας • Ξεπλύνετε καλά τον κάδο ακαθάρτων Σημείωση: και τον κάδο καθαρού νερού με άφθονο καθαρό νερό. Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού. • Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρ- ρόφησης...
  • Page 149: Σέρβις, Συντήρηση Και Φροντίδα

    Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα Διαστήματα συντήρησης Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά- Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι- λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από στη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση. εγκεκριμένους...
  • Page 150: Βλάβες

    Βλάβες Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα • Περιστρέψτε το κλειδί Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- ας Το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας • Συνδέστε το φις αποσυνδέσεως δεν είναι συνδεδεμένο μπαταρίας με τη μηχανή • Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφά- λεια Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Δεν...
  • Page 151: Τεχνικές Πληροφορίες

    Τεχνικές πληροφορίες Μηχανή Πλάτος εργασίας εκ. Πλάτος squeegee εκ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 139 x 69 x 110 εκ. Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής κιλά Ονομαστική τάση Ονομαστική ισχύς Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% λίτρα Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72 Βάρος...
  • Page 152: Μεταφορά

    Μεταφορά Διαστάσεις μηχανής Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά! Υπόδειξη: Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπε- ται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων (π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρ- τωσης κλπ.)! Υπόδειξη: Το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας πρέπει να αποσυνδεθεί για τη μεταφορά. Σημείωση: Δεν...
  • Page 153: Sigurnosna Upozorenja

    Originalna uputa za upotrebu Namjenska upotreba Strojevi su namijenjeni za primjenu u gospodarske svrhe (npr. OPREZ! u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna Ovi strojevi služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je upozorenja.
  • Page 154 Pažnja: Oprez: Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr. neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja, o trećim osobama i djeci! Brzinu treba pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji. smanjiti prije svega u blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima. Pažnja: Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u Oprez:...
  • Page 155: Sredstva Za Čišćenje

    Sredstva za čišćenje Upozorenje: Strojevi TASKI konstruirani su tako da postižu optimalne rezultate pri čišćenju proizvodima za čišćenje iz programa TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti do kvarova i oštećenja stroja ili naštetiti okolišu. Iz tog razloga preporučujemo korištenje isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
  • Page 156: Pregled Konstrukcije

    Pregled konstrukcije max.60°C max.140°F Dozirna posuda 33 Tipka za uključivanje / isključivanje glavnog prekidača Indikator visine punjenja Košara filtra za krupnu prljavštinu Spremnik za prljavu vodu Ručka Agregat za alat Alat (četke, jastučići itd.) Filtar spremnika za čistu vodu Otvor za pražnjenje 10 Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu (plavi poklopac) 11 Spremnik za čistu vodu...
  • Page 157: Baterije

    Baterije Pažnja: Dozvoljene baterije Tijekom punjenja baterija treba voditi Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne računa o dovoljnoj ventilaciji. baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe. Pažnja: Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili Za vrijeme održavanja baterija, one kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM...
  • Page 158: Prije Stavljanja U Pogon

    Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija • Na prednjoj strani stroja, lijevo i desno dolje, pronaći ćete gumb za • Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem deblokiranje pretinca za baterije. stroja za bateriju. • Okretanjem skinite vijke. Pažnja: Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja kako bi se zajamčio dobar električni kontakt.
  • Page 159 Montirajte usisnu mlaznicu Doziranje • Stroj mora biti isključen (glavni prekidač). Pažnja: • Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod Kod rukovanja kemijskim proizvodima držača mlaznice (1). obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih naočala i odgovarajuće radne (zaštitne) odjeće! Upozorenje: Upotrebljavajte samo kemijske proizvode koje je preporučio Diversey i obvezno uvažavajte informacije o proizvodu.
  • Page 160: Početak Rada

    Početak rada • Otopinu za čišćenje dozirajte pomoću naprave za regulaciju Pažnja: količine. Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek nosite obuću s protukliznim potplatom i prikladnu radnu odjeću! Upozorenje: Upozorenje: Diversey preporučuje održivi rad pomoću Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje, utvrđivanja točne količine proizvoda za doziranje.
  • Page 161: Završetak Rada

    Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti Završetak rada • Indikator stanja baterije signalizira • Pritisnite tipku za uključivanje/ Vam pogonsku pripravnost stroja. isključivanje otopine za čišćenje Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja. • Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje •...
  • Page 162 Uklanjanje i čišćenje usisne mlaznice • Skinite spremnik sa stroja. • Čistom vodom temeljito isperite • Skinite usisno crijevo s nastavka mlaznice. spremnik za prljavu i spremnik za • Podignite usisnu mlaznicu nogom. čistu vodu. • Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite prljavštinu krpom ili je odstranite mekom četkicom.
  • Page 163: Servis, Održavanje I Njega

    Odstranite alat i očistite ga Pažnja: Kako bi se isključilo nenamjerno Upozorenje: aktiviranje funkcija stroja, prije radova Očistite alat nakon svakog završetka održavanja potrebno je: radova na čišćenju. -isključiti stroj. • Stroj mora biti isključen. Objašnjenje znakova: • Za podizanje alata pritišćite nožnu ◊...
  • Page 164 Intervali održavanja Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon dulje primjene, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i starenju. • Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti, servis je potrebno provesti kada zasvijetli indikator održavanja (tvornička postavka 450 radnih sati) ili barem jednom godišnje.
  • Page 165: Kvarovi

    Kvarovi Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica • Okrenite ključ Stroj isključen Rastavni utikač za bateriju nije • Povežite rastavni utikač za bateriju povezan sa strojem • Prekontrolirajte/zamijenite Neispravan stroj nije moguće osigurač Glavni osigurač neispravan uključiti • Kontaktirajte servisnog partnera Baterije su ispražnjene ili •...
  • Page 166: Tehničke Informacije

    Tehničke informacije Stroj Radna širina Širina usisne mlaznice Mjere (d x š x v) 139 x 69 x 110 Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše Nazivni napon Nominalna snaga Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72 Težina stroja s baterijama (transportna težina) Razina zvučnog tlaka LpA dB(A)
  • Page 167: Transport

    Transport Dimenzije stroja Mjere su izražene u centimetrima! Pažnja: Ovaj stroj smije se podizati samo pomoćnim sredstvima (npr. podizno postolje, rampa itd.)! Pažnja: U svrhu transporta potrebno je izvući rastavni utikač za bateriju iz utičnice. Upozorenje: Transportirajte stroj u uspravnom položaju.
  • Page 168: Biztonsági Utasítások

    Fordítása az eredeti Használati útmutató Rendeltetésszerű használat A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekben, isko- VIGYÁZAT! lákban, kórházakban, gyárakban, bevásárlóközpontokban, Az első használatba vétel előtt feltétlenül sportcsarnokokban és hasonlókban). olvassa el a használati útmutatót és a Az ebben a használati útmutatóban foglaltak szigorú betartá- biztonsági utasításokat.
  • Page 169 Vigyázat: Vigyázat: A gépet nem szabad mérgező, egészség- A gép csak szilárd, stabil, megfelelő teher- re káros, maró hatású vagy ingerlő anya- bírású padlón használható. gok (pl. veszélyes por stb.) felszívására Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén balesetveszély áll fenn. használni.
  • Page 170: Tisztítószerek

    Tisztítószerek Megjegyzés: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási eredményt érnek el. Más tisztítószerek üzemzavarokat és ká- rokat okozhatnak a gépben vagy a munka- környezetben. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI tisztítószereit használja. A nem megfelelő tisztítószerek által oko- zott üzemzavarokra a garancia nem vo- natkozik.
  • Page 171: Szerkezeti Áttekintés

    Szerkezeti áttekintés max.60°C max.140°F Adagolókupak Töltésiszint-jelző Szennyeződés szita Gyűjtőtartály Kagyló típusú fogantyú Kefe egység Eszközök (kefék, lehúzók stb.) A frissvíz-tartály szűrője Ürítőnyílás 10 A frissvíz-tartály leeresztő tömlője (kék fedő) 11 Frissvíz-tartály 12 Üzemóra-számláló (opcionális) 13 Vezetőkar 14 Irányítókar (kefe hajtás) 15 Állítókar a vezetőkar dőlésének állításához 16 Szívóegység szűrője 17 Szűrőrendszer (a szennyvíztartály túltöltés elleni...
  • Page 172: Akkumulátorok

    Akkumulátorok Figyelem: Engedélyezett akkumulátorok Kiegészítőleg vegye figyelembe az akku- A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szüksége- mulátor gyártójának üzemeltetési előírá- sek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghaj- sait is. tó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak hosszú használati időt. Figyelem: A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akku- Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni mulátorként vagy karbantartást nem igénylő...
  • Page 173: Üzembe Helyezés Előtt

    Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából Figyelem: • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. A gép hosszabb idejű leállítása előtt az ak- kumulátorokon a teljes töltési ciklust végre Vigyázat: kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le Az akkumulátoregység kinyitása előtt győ- kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az ződjön meg arról, hogy mindkét tartály akkumulátorok idővel lemerülnek.
  • Page 174 Adagolás Megjegyzés: Figyelem: Ha a kefe lent van, a gép enyhe előre-hát- Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védő- ra mozgatásával megkönnyíthető a be- szemüveget és megfelelő (védő-) munka- kapcsolás. ruhát kell viselni! A vízlehúzó gumi felszerelése • A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len- Megjegyzés: nie.
  • Page 175: A Munka Megkezdése

    A munka megkezdése • A tisztítóoldat mennyiségszabályo- zójával állítsa be a kívánt adagot. Figyelem: Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru- hát kell viselni! Megjegyzés: Megjegyzés: A Diversey azt ajánlja, hogy a tartós műkö- dés érdekében határozza meg a beadago- A gép üzemeltetése során mindig mindkét landó...
  • Page 176: A Munka Befejezése

    A munka befejezése Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége • Az akkumulátor kijelzője jelzi, hogy a • Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI gép üzemkész állapotban van. gombot. A tisztítóoldat-ellátás leáll. • Hajtson még pár métert, hogy a kefék kis ideig még forog- •...
  • Page 177 A szívófej levétele és tisztítása • Vegye ki az tartályt a gépből. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a • Húzza ki a szívócsövet a vízlehúzó gumi csatlakozócsonk- gyűjtő- és a frissvíztartályt. jából. • Emelje fel a lábával a vízlehúzó gu- mit.
  • Page 178: Szerviz, Karbantartás És Ápolás

    A kefe levétele és tisztítása Figyelem: Annak érdekében, hogy kizárja a gép vé- Megjegyzés: letlen bekapcsolását, a karbantartási mun- A szerszámot minden tisztítási munka be- kák megkezdése előtt mindig fejezése után tisztítsa meg. - kapcsolja ki a gépet. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. Jelmagyarázat: •...
  • Page 179 Karbantartási időközök A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után elkop- nak és elöregednek. • Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a karbantartást jelző lámpa felvillanásakor (gyári beállítás 450 munkaóra) vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni.
  • Page 180: Üzemzavarok

    Üzemzavarok Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal • Fordítsa el a kulcsot A gép ki van kapcsolva Az akkumulátor leválasztó csatlako- • Csatlakoztassa a akkumulátor le- zója nincs csatlakoztatva választó csatlakozóját a géphez • Biztosíték ellenőrzése/cserélje A főbiztosíték meghibásodott A gép nem működik, nem lehet be- •...
  • Page 181: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Gép Munkaszélesség Szívófej szélessége Méretek (ho x szé x ma) 139 x 69 x 110 Gép max. súlya üzemkész állapotban Névleges feszültség 24 V Névleges teljesítmény A frissvíztartály névleges űrtartalma +/- 5% Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) Hangnyomásszint LpA dB(A)
  • Page 182: Szállítás

    Szállítás A gép méretei A méretek centiméterben vannak megadva! Figyelem: A gépet kizárólag segédeszközökkel sza- bad felemelni (pl. emelőállvány, felhaj- tórámpa stb.)! Figyelem: Az akkumulátor leválasztó csatlakozóját szállítás előtt ki kell húzni. Megjegyzés: A gépet állva szállítsa. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójármű- ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít- ve legyen.
  • Page 183: Istruzioni Di Sicurezza

    Traduzione delle Istruzioni d'uso originali Corretto utilizzo Le macchine sono destinate ad un uso commerciale (ad ATTENZIONE! esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, centri commer- Leggere attentamente le istruzioni d'uso ciali, uffici, ecc.). e di sicurezza prima della prima messa Rispettando rigorosamente le presenti istruzioni d'uso, le in esercizio.
  • Page 184 Attenzione: Attenzione: La macchina non va utilizzata per l'aspira- La macchina non deve essere utilizzata in zione di sostanze tossiche, nocive, corro- spostamento su pendenze superiori a sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive, >2%. ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado Le sterzate brusche su pendenze possono di filtrare sostanze di questo tipo in manie- compromettere la stabilità...
  • Page 185: Prodotti Per La Pulizia

    Attenzione: Le macchine e gli apparecchi TASKI sono progettati in modo che, secondo lo stato attuale delle conoscenze, possano essere esclusi rischi per la salute a causa del ru- more o delle vibrazioni. Vedere i dati tecnici a pagina 194. Prodotti per la pulizia Nota: Le macchine TASKI sono progettate in...
  • Page 186: Struttura

    Struttura max.60°C max.140°F Dosatore Indicatore livello di riempimento Filtro a setaccio Serbatoio di recupero Maniglia a guscio Gruppo spazzola Accessorio (spazzole, pad, ecc.) Filtro serbatoio acqua pulita sporco Apertura di scarico 10 Tubo di svuotamento serbatoio acqua pulita (coper- chio blu) 11 Serbatoio acqua pulita 12 Contaore (opzionale) 13 Impugnatura di guida...
  • Page 187: Batterie

    Batterie Attenzione: Batterie consentite Osservare anche le istruzioni d'uso del Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie produttore della batteria. di trazione (non d'avviamento o batterie portatili). Si consiglia- no batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una Attenzione: lunga durata.
  • Page 188: Prima Della Messa In Servizio

    Aprire il vano batterie per la manutenzione Attenzione: • La macchina deve essere spenta. Prima di un lungo arresto della macchina, le batterie devono essere sottoposte a un Attenzione: ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie Prima di aprire il vano batterie è necessa- viene poi rimosso dalla macchina o dalla rio accertarsi che entrambe le aree dei ser- rete.
  • Page 189 Dosaggio Nota: Attenzione: Quando la spazzola è sotto, l'aggancio è Se si maneggiano sostanze chimiche, è facilitato dal leggero movimento avanti e necessario indossare guanti, occhiali di indietro della macchina. protezione e indumenti di lavoro (protettivi) Montare il succhiatore appropriati! •...
  • Page 190: Inizio Del Lavoro

    Inizio del lavoro • Con la regolazione quantità, dosare la soluzione di pulizia. Attenzione: Durante i lavori con questa macchina, è sempre necessario indossare scarpe e in- dumenti di lavoro adeguati! Nota: Nota: Diversey consiglia di lavorare in modo so- Durante il funzionamento della macchina, stenibile determinando la corretta quantità...
  • Page 191: Fine Operazioni

    Capacità della batteria - fine disponibilità operativa Fine operazioni • L'indicatore batterie segnalerà la di- • Premere il pulsante erogazione solu- sponibilità della macchina. zione ON/OFF. L'immissione della soluzione di puli zia viene arrestata. • Spostarsi ancora per pochi metri, in modo che gli accessori •...
  • Page 192 Rimuovere e pulire il succhiatore • Togliere il coperchio del vano batte- ria dalla macchina. • Estrarre il tubo aspirazione dalla presa del succhiatore. • Sciacquare accuratamente il serba- • Sollevare il succhiatore con il piede. toio di recupero e il serbatoio acqua pulita con acqua pulita.
  • Page 193: Assistenza, Cura E Manutenzione

    Rimuovere e pulire gli accessori Attenzione: Per escludere che la macchina possa met- Nota: tersi inavvertitamente in funzione, prima Pulire gli accessori dopo ogni completa- degli interventi di manutenzione è neces- mento dei lavori di pulizia. sario - la macchina viene spenta. •...
  • Page 194 Intervalli di manutenzione Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob- solescenza dopo un uso prolungato. • Per mantenere la sicurezza di funzio- namento e l'affidabilità...
  • Page 195: Guasti

    Guasti Guasto Possibile causa Risoluzione del guasto Pagina • Girare la chiave Macchina spenta Dispositivo scollegamento batterie • Collegare il dispositivo scollega- non collegato mento batterie alla macchina • Controllare/sostituire il fusibile La macchina non si accende Fusibile principale difettoso •...
  • Page 196: Dati Tecnici

    Dati tecnici Macchina Larghezza operativa Larghezza del succhiatore Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 139 x 69 x 110 Peso massimo macchina pronta Voltaggio nominale Potenza nominale assorbita Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% Valori calcolati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 Peso macchina con batterie (peso di trasporto) Livello di pressione acustica LpA dB(A)
  • Page 197: Trasporto

    Trasporto Dimensioni della macchina Le dimensioni sono espresse in centimetri! Attenzione: Questa macchina può essere sollevata soltanto con apparecchiature (ad esempio ponte elevatore, rampa, ecc.). Attenzione: Il dispositivo di scollegamento batterie deve essere rimosso per il trasporto. Nota: Trasportare la macchina in posizione ver- ticale.
  • Page 198: Saugumo Nurodymai

    Vertimas iš originalių naudojimo instrukcijas Pavojus! Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė ATSARGIAI! „Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, bū- tina perskaityti naudojimo instrukciją ir CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal saugos nuorodas. paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti mašina arba atsirasti pažeidimų...
  • Page 199: Valymo Produktai

    Dėmesio! Pavojus! Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius, Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia, padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu- sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritu- rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba si, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo kuriuos rekomendavo TASKI konsultan- patikrinti įgaliotas specialistas.
  • Page 200: Konstrukcijos Apžvalga

    Konstrukcijos apžvalga max.60°C max.140°F Dozavimo puodelis Pripildymo lygio rodinys Stambių nešvarumų krepšys Purvino vandens rezervuaras Įduba Įrankių agregatas Įrankiai (šepečiai, padėkliukai ir t. t.) Švaraus vandens rezervuaro filtras Tuštinimo anga 10 Švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna (mėly- nos spalvos dangtelis) 11 Švaraus vandens rezervuaras 12 Darbo valandų...
  • Page 201: Baterijos

    Baterijos Dėmesio! Leidžiamosios baterijos Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pa- Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenau- teiktų naudojimo nurodymų. dokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą Dėmesio! naudojimo trukmę. Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) ba- terijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), ku-...
  • Page 202: Prieš Pradedant Naudoti

    • Mašinos priekio apačioje, kairėje ir Dėmesio! dešinėje pusėje rasite baterijų sky- Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui, riaus atrakinimą. reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą. • Išsukite varžtus. Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir (arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsi- krauna.
  • Page 203 Siurbimo antgalio pritvirtinimas Dozavimas • Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis). Dėmesio! • Siurbimo antgalį (2) nustatykite po Dirbant su cheminiais preparatais, reikia antgalio laikikliu (1). mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki- nius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius) darbinius drabužius! Pastaba. Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja- mus cheminius preparatus ir būtinai at- sižvelkite į...
  • Page 204: Darbo Pradžia

    Darbo pradžia • Kiekio reguliatoriumi atlikite valymo tirpalo dozavimą. Dėmesio! Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne- slystančią avalynę ir nešiokite tinkamus darbinius drabužius! Pastaba. Pastaba. „Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą Mašinos eksploatavimo metu abi rankas nustačius teisingą produkto dozavimą. Jei- gu dozavimas per didelis arba per mažas, visada laikykite ant vairo (vairavimo ranke- gaunamas neteisingas valymo rezultatas.
  • Page 205: Darbo Pabaiga

    Baterijos talpa. Išsikrovimas Darbo pabaiga • Baterijų būsenos indikatorius rodo, • Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGIMO / kad mašina parengta naudoti. IŠJUNGIMO mygtuką. Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas. • Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pa- • Mirksi raudonas LED sisuktų;...
  • Page 206 Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas • Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir purvą nuvalykite šluoste arba minkš- • Siurbimo žarną nuimkite nuo purkštuko antgalio. tu šepečiu. • Koja pakelkite siurbimo purkštuką. • Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė. Dėmesio! Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti •...
  • Page 207: Techninė Ir Kita Priežiūra

    Įrankių nuėmimas ir valymas Dėmesio! Siekiant išvengti nenumatyto mašinos vei- Pastaba. kimo, prieš techninės priežiūros darbų pra- Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo džią: darbą. - mašina turi būti išjungta; • Mašina turi būti išjungta. Ženklų paaiškinimas: • Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite ◊...
  • Page 208 Techninės priežiūros dažnumas TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamy- klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek- triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta. • Siekiant užtikrinti saugų eksploatavi- mą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus techninės priežiūros rodmeniui, (ga- myklinis nustatymas yra 450 darbo valandos) arba kartą...
  • Page 209: Triktys

    Triktys Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis • Pasukite raktą Mašina yra išjungta Neįjungtas baterijos kištukas • Įkiškite baterijos kištuką į mašiną • Saugiklį patikrinkite / pakeiskite Sugedęs pagrindinis saugiklis. • Susisiekite su techninės priežiūros Nepavyksta įjungti mašinos be funk- partneriu cijos •...
  • Page 210: Techninė Informacija

    Techninė informacija Mašina Darbinis plotis Siurbimo antgalio plotis Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 139 x 69 x 110 Didžiausias parengtos veikimui mašinos svoris Vardinė įtampa 24 V Vardinė galia Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) Triukšmo lygis, LpA...
  • Page 211: Vežimas

    Vežimas Mašinos matmenys Matmenys nurodyti centimetrais! Dėmesio! Šią mašiną galima pakelti tik naudojant pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą, užvažiavimo rampą ir t. t.)! Dėmesio! Transportavimo metu baterijų kištukas pri- valo būti ištrauktas. Pastaba. Mašiną vežkite stačią. Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto priemonėje būtų...
  • Page 212: Drošības Norādes

    Tulkojumam no oriģinālvalodas lietošanas instrukcijās Atbilstoša izmantošana Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē- UZMANĪBU! ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās, iepirkšanās cen- Pirms mašīnas pirmās palaides obligāti tros, sporta hallēs, birojos u. c.). jāizlasa lietošanas instrukcija un drošī- Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas segumu mitrajai uzkopša- bas norādes.
  • Page 213 Uzmanību! Brīdinājums! Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša- Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat- nu. Pirms atstājat mašīnu, novietojiet to nības, kā arī iespējamo trešo personu un aizslēgtā telpā. bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazi- nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu, Uzmanību! piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
  • Page 214: Tīrīšanas Līdzekļi

    Tīrīšanas līdzekļi Norāde! TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz- mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti. Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar- bības traucējumus vai iekārtas un darba vides bojājumus. Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša- nas līdzekļus.
  • Page 215: Uzbūves Pārskats

    Uzbūves pārskats max.60°C max.140°F Dozēšanas krūze Uzpildes līmeņa rādījums Rupjo netīrumu grozs Netīrā ūdens tvertne Roktura padziļinājums Darbarīku agregāts Darbarīki (sukas, sūkļi u. tml.) Tīrā ūdens tvertnes filtrs Iztukšošanas atvere 10 Tīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene (zils vā- ciņš) 11 Tīrā ūdens tvertne 12 Darba stundu skaitītājs (opcija) 13 Braukšanas rokturis 14 Slēgsvira (sukas piedziņa)
  • Page 216: Akumulatori

    Akumulatori Uzmanību! Atbilstošie akumulatori Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizman- ekspluatācijas noteikumu prasības. tojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ietei- cams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie Uzmanību! nodrošina lielu izmantošanas ilgumu. Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumu- Akumulatoru uzlādes laikā...
  • Page 217: Pirms Palaides

    Uzmanību! Brīdinājums! Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas Pirms akumulatora nodalījuma atvēršanas akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam jāpārliecinās, kas abas tilpņu zonas ir tuk- uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvie- šas. no no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Aku- • Mašīnas priekšdaļas apakšpusē, pa mulatori laika gaitā...
  • Page 218 Dozēšana Norāde! Uzmanību! Ja suka ir lejā, sajūgšanu var atvieglot, Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi, viegli kustinot iekārtu uz priekšu un atpa- aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs) kaļ. darba apģērbs! Sūcēja sprauslas montāža • Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis). Norāde! • Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā- sprauslas turētāja (1).
  • Page 219: Darba Uzsākšana

    Darba uzsākšana • Iestatiet tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu. Uzmanību! Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā drošības apavi un piemērots darba ap- ģērbs! Norāde! Norāde! Diversey iesaka ilgstoša darba nodrošinā- šanai pareizi izvēlēties produkta dozēša- Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stū- nas daudzumu.
  • Page 220: Darbu Beigšana

    Darbu beigšana Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums • Akumulatora statusa indikators sig- • Nospiediet taustiņu "Tīrīšanas šķid- nalizē par iekārtas gatavību darbībai. rums" (IESLĒGTS/IZSLĒGTS). Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpi- •...
  • Page 221 Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana • Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iz- tīriet to ar drānu vai mīkstu suku. • Noņemiet sūcēja šļūteni no sprauslas īscaurules. • Ar kāju paceliet sūcēja sprauslu. • Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas. Uzmanību! Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt •...
  • Page 222: Serviss, Apkope Un Kopšana

    Darbarīku noņemšana un tīrīšana Uzmanību! Lai nepieļautu iekārtas nejaušu darbību, Norāde! pirms apkopes darbu uzsākšanas obligāti Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas - izslēdziet iekārtu. darbu pabeigšanas. Zīmju skaidrojums: • Mašīnai jābūt izslēgtai. ◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu; •...
  • Page 223 Apkopes intervāli TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco. • Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai ir jāveic ser- visa procedūras, ja deg apkopes indi- kators (rūpnīcas iestatījums 450.
  • Page 224: Traucējumi

    Traucējumi Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse • Pagrieziet atslēgu. Iekārta ir izslēgta. Nav savienots akumulatoru atdalī- • Pievienojiet akumulatoru atdalī- tājspraudnis tājspraudni iekārtai • Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju. Bojāts galvenais drošinātājs Iekārta nedarbojas, un to nevar • Sazinieties ar servisa partneruz- ieslēgt.
  • Page 225: Tehniskā Informācija

    Tehniskā informācija Iekārta Darba zonas platums Sūcēja sprauslas platums Izmēri (garums x platums x augstums) 139 x 69 x 110 Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā Nominālais spriegums 24 V Līdzstrā- Nominālā jauda Tīrā ūdens tvertne, nomināls +/- 5% Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 Iekārtas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) Darbības trokšņa līmenis LpA dB(A)
  • Page 226: Transportēšana

    Transportēšana Mašīnas izmēri Izmēri norādīti centimetros! Uzmanību! Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem (piemēram, celšanas platformu, rampu utt.)! Uzmanību! Transportēšanas laikā akumulatora atdalī- tājspraudnim jābūt atvienotam. Norāde! Iekārta jātransportē stāvus. Norāde! Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jā- nostiprina ar siksnām. Utilizācija Norāde! Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās piederumi ir jāutilizē...
  • Page 227: Veiligheidsvoorschriften

    Vertaling van de originele instructies voor gebruik Beoogd gebruik De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor- VOORZICHTIG! beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen- Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de tra, sporthallen, kantoren enz.). handleiding en veiligheidsvoorschriften. Onder strikte naleving van de handleiding dienen de machi- Bewaar deze handleiding zorgvuldig en nes voor natte reiniging van harde vloerbedekkingen.
  • Page 228 Gevaar: Gevaar: De machine mag niet gebruikt worden De machine mag niet op hellingen >2% voor de absorptie van toxische, schadelij- worden gebruikt. ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij- Scherp sturen op hellingen kan de stabili- voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het teit van de machine negatief beïnvloeden filtersysteem houdt materialen van deze en is daarom verboden.
  • Page 229: Reinigingsproducten

    Let op: TASKI machines zijn dermate ontworpen dat volgens de huidige stand van de we- tenschap een gezondheidsrisico door ge- luid of trillingen kan worden uitgesloten. Zie de technische informatie op pagina 238. Reinigingsproducten TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze met TASKI reinigingsproducten het beste resultaat geven.
  • Page 230: Constructie

    Constructie max.60°C max.140°F Doseerbeker Indicatie vulniveau Mand voor grof vuil Vuilwatertank Greepuitsparing Borsteleenheid Borsteleenheden (borstels, pads enz.) Filter schoonwatertank Opening voor legen 10 Afvoerslang schoonwatertank (blauw deksel) 11 Schoonwatertank 12 Bedrijfsurenteller (optie) 13 Handgreep 14 Schakelhendel (borstelaandrijving) 15 Verstelhendel voor de helling van de handgreep 16 Zuigfilter 17 Vlotter (overvulbeveiliging vuilwatertank) 18 Zuigslang turbine...
  • Page 231: Batterijen

    Batterijen Let op: Toegestane batterijen Batterijen mogen alleen geïnstalleerd wor- Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen ver- den volgens het schakelschema en door eist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen klantenservicecenters of specialisten die worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levens- goedgekeurd zijn door Diversey.
  • Page 232: Voor De Inbedrijfstelling

    Onderhoud van open (natte) batterijen Let op: Om een maximale levensduur van de bat- terijen te bereiken moeten tractiebatterijen Het verzorgen van onderhoudsvrije batte- 2x per week een volledige laadcyclus (12- rijen blijft in principe beperkt tot het volgen 16 uur) doorlopen. van de juiste laadprocessen en de correct ingestelde laadcurve.
  • Page 233 • Ontgrendel de voethendel en laat de Dosering borstel langzaam zakken. Let op: Bij de omgang met chemische producten moeten handschoenen, een veiligheidsbril en geschikte (beschermende) werkkleding worden gedragen! Gebruik alleen door Diversey aanbevolen chemische producten en houd u strikt aan •...
  • Page 234: Start Van De Werkzaamheden

    Start van de werkzaamheden • Houd de dosering van de reinigings- oplossing aan. Let op: Tijdens het werken met deze machine al- tijd schoenen met antislipzool en geschik- te werkkleding dragen! Diversey raadt aan om duurzaam te wer- Houd tijdens de werking van de machine ken door de juiste doseerhoeveelheid van het product te bepalen.
  • Page 235: Einde Van Het Werk

    Capaciteit van de batterij – het einde van de operationele wer- Einde van het werk king • Druk op de knop Reinigingsoplos- • De indicator batterijniveau signaleert sing AAN/UIT. of de machine bedrijfsklaar is. De toevoer van de reinigingsoplos sing wordt gestopt. •...
  • Page 236 Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken • Neem het zuigfilter (geel) eruit en veeg het vuil met een doek of een • Trek de zuigslang van de zuigmondhouder af. zachte borstel weg. • Hef de zuigmond met de voet op. • Controleer of de vlotter goed functio- neert.
  • Page 237: Service, Onderhoud En Verzorging

    Borsteleenheid verwijderen en reinigen Let op: Om onbedoelde machinefuncties uit te sluiten, moet altijd voor begin van onder- Reinig de borsteleenheid telkens na vol- houdswerkzaamheden tooiing van het schoonmaakwerk. - de machine worden uitgeschakeld. • De machine moet uitgeschakeld zijn. Verklaring van de symbolen: •...
  • Page 238 Onderhoudsintervallen TASKI-machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa- briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek- trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik onderhevig aan slijtage en veroudering. • Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onder- houdsindicator (fabrieksinstelling...
  • Page 239: Storingen

    Storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina • Draai de sleutel Machine is uitgeschakeld • Sluit de accustekker aan op de Accustekker niet aangesloten machine • Controleer/vervang zekering Hoofdzekering is defect Niet functionerende machine kan • Neem contact op met uw service- niet ingeschakeld worden partner •...
  • Page 240: Technische Gegevens

    Technische gegevens Machine Werkbreedte Breedte van het mondstuk Afmetingen (L x B x H) 139 x 69 x 110 Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal Nominale spanning Nominaal vermogen Schoonwatertank nominaal +- 5% Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) Geluidsdrukniveau LpA dB(A) Onzekerheid KpA...
  • Page 241: Vervoer

    Vervoer Afmetingen van de machine Alle afmetingen zijn in centimeters! Let op: Deze machine mag uitsluitend met hulp- middelen worden opgetild (bijv. hefplat- form, hellingbaan etc.)! Let op: De stekker moet voor het transport uitge- trokken worden. Vervoer de machine rechtopstaand. Zorg ervoor dat de machine stevig wordt vastgezet in het transportvoertuig en ge- zekerd is.
  • Page 242: Sikkerhetsinstrukser

    Oversettelse av den originale bruksanvisningen Fare: Endringer på maskinen som ikke er god- FORSIKTIG! kjent av Diversey, fører til annullering av Før første gangs bruk må bruksanvisnin- gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye. sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk som ikke er i tråd med maskinens bruks- Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett område, kan føre til personskader og ska- tilgjengelig slik at du når som helst kan...
  • Page 243: Rengjøringsprodukter

    Advarsel: Fare: Det skal utelukkende brukes verktøy (bør- Hvis maskinen ikke fungerer som den ster, pader eller lignende) som er definert skal, det har oppstått en feil eller etter en under Tilbehør i denne bruksanvisningen kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol- eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon- leres av en autorisert fagperson før den sulenten.
  • Page 244: Beskrivelse Av Oppsett

    Beskrivelse av oppsett max.60°C max.140°F Doseringskopp Indikator for fyllenivå Skittenvannstank Maskinhåndtak Børsteenhet Verktøy (børster, pader osv.) Filter rentvannstank Tømmeåpning 10 Skittenvannsslange rentvannstank (blått deksel) 11 Rentvannstank 12 Timeteller (valgfritt) 13 Kjørehendel 14 Koblingsspake (børstedrift) 15 Justeringsspake for justering av kjørehendelen 16 Sugefilter 17 Flottør (overfyllingsbeskyttelse skittenvannstank) 18 Sugeslange for turbin...
  • Page 245: Batterier

    Batterier Advarsel: Godkjente batterier Ved lading av batterier må det sørges for For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke start- tilstrekkelig ventilasjon. eller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det er kun disse som sikrer lang brukstid. Advarsel: Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som Ved vedlikehold av batteriene må...
  • Page 246: Før Bruk

    Lading med ekstern lader • Tipp tanken forsiktig bakover. Nå kan batteriene holdes ved like i • Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maski- henhold til produsentens anvisnin nen. ger. Advarsel: Sørg for at støpselet settes helt inn for å sikre en god elektrisk kontakt Fare: Etter utført vedlikehold skal tanken vippes...
  • Page 247 Montere sugedysen Dosering • Maskinen må være slått av (hovedbryter). Advarsel: • Plassering av nalen (2) under nalens Ved håndtering av kjemiske produkter må holder (1). det brukes hansker, vernebriller og hen- siktsmessig (beskyttende) arbeidsklær! Merk: Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær oppmerksom på...
  • Page 248: Starte Arbeidet

    Starte arbeidet • Dispenser rengjøringsløsningen med volumkontrollen. Advarsel: Når du arbeider med denne maskinen må du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen- siktsmessige arbeidsklær! Merk: Merk: Diversey anbefaler vedvarende arbeidsre- Hold alltid begge hendene på rattet / kjøre- sultat ved å bruke riktig doseringsmengde. Over- og underdosering fører til utilfreds- håndtaket under bruk av maskinen da det- stillende rengjøringsresultat.
  • Page 249: Avslutte Arbeidet

    Batterikapasitet - ikke lenger startklar Avslutte arbeidet • Batteriindikatoren viser om maskinen • Trykk på knappen for rengjøringsløs- er klar til start. ning PÅ/AV. Tilførselen av rengjøringsløsning blir stoppet. • Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en •...
  • Page 250 Ta av og rengjøre sugedysen • Fjern sugefilteret (gult) og tørk av skitt med en klut eller myk børste. • Trekk sugeslangen av nalstøtten. • Løft nalen med foten. • Kontroller funksjonen til flottøren. Advarsel: Et tilstoppet sugefilter kan innvirke nega- •...
  • Page 251: Service, Vedlikehold Og Pleie

    Ta av og rengjøre verktøy Advarsel: For å ekskludere utilsiktede maskinfunk- Merk: sjoner, må alltid i forkant av vedlikeholds- Rengjør verktøyet etter hver avslutning av arbeidet rengjøringsarbeidet. - maskinen slås av. • Maskinen må være slått av. Tegnforklaring: • For å heve verktøyet, trykk fotkontrol- ◊...
  • Page 252 Vedlikeholdsinrervaller TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker- hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre tids bruk og aldring. • For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres service når servicelampen lyser (fabrikkinn- stilling 450 arbeidstimer) eller minst én gang per år.
  • Page 253: Feil

    Feil Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side • Vri rundt nøkkelen Maskinen er slått av Støpsel for batterifrakobling er ikke • Koble støpselet for batterifrakob- tilkoblet ling til maskinen • Kontroller/bytt sikring Maskin uten funksjon lar seg ikke slå Hovedsikring defekt på...
  • Page 254: Tekniske Data

    Tekniske data Maskin Arbeidsbredde Nalens bredde Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maskinens vekt ved driftstart Merkespenning 24 V Like- strøm Nominell merkeeffekt Rentvannstank nominell +/- 5 % Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt) Lydtrykknivå...
  • Page 255: Transport

    Transport Maskinens mål Målene er i centimeter! Advarsel: Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjø- ringsrampe osv.)! Advarsel: Støpsel for batterikobling må være trukket ut for transportering. Merk: Transporter maskinen stående. Merk: Sørg for at maskinen er bundet fast i trans- portkjøretøyet og er sikret.
  • Page 256: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia są przeznaczone do stosowania przemysłowego UWAGA! (np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, centrach Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą- handlowych, biurach itp.). dzenia należy zapoznać się z instrukcją Przy dokładnym przestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi obsługi i informacjami dotyczącymi bez- służą...
  • Page 257 Niebezpieczeństwo: Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być wykorzystywane Urządzenie nie może być eksploatowane do usuwania substancji trujących, szkodli- >2% na pochyłych powierzchniach. wych dla zdrowia, żrących lub drażniących Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy- (np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego ro- łych powierzchniach może zaburzyć sta- dzaju substancje nie zostaną...
  • Page 258: Środki Czyszczące

    Uwaga: Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy na- ukowej rozwiązania konstrukcyjne stoso- wane w maszynach i urządzeniach TASKI pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla zdrowia powodowanych przez występują- ce wibracje oraz hałas. Patrz dane techniczne na stronie 267. Środki czyszczące Wskazówka: Rozwiązania konstrukcyjne w urządze- niach TASKI zostały opracowane z myślą...
  • Page 259: Schemat Budowy

    Schemat budowy max.60°C max.140°F dozownik 33 włącznik główny (WŁ/WYŁ) wskazanie wysokości napełniania pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne zbiornik na brudną wodę wgłębienie do podnoszenia agregat jednostki narzędziowej jednostka narzędziowa (szczotki, pady itp.) filtr zbiornika na czystą wodę otwór opróżniający 10 wąż odpływowy ze zbiornika na czystą wodę (nie- bieska pokrywa) 11 zbiornik na czystą...
  • Page 260: Akumulatory

    Akumulatory Uwaga: Dozwolone rodzaje akumulatorów Akumulatory mogą być montowane tylko Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie aku- przez punkty obsługi klienta lub specjali- mulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów stów dopuszczonych przez Diversey i startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stoso- mogą...
  • Page 261: Przed Przystąpieniem Do Eksploatacji

    Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych) Uwaga: Aby uzyskać maksymalną żywotność aku- Wskazówka: mulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w Konserwacja bezobsługowych akumulato- tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowa- rów ogranicza się do prawidłowego łado- nia (12–16 godzin). wania oraz przestrzegania odpowiedniej charakterystyki ładowania.
  • Page 262 • Odblokować pedał i powoli opuścić Dozowanie jednostkę narzędziową. Uwaga: Podczas stosowania substancji chemicz- nych należy używać rękawic i okularów ochronnych oraz odpowiedniej odzieży ro- boczej (ochronnej)! Wskazówka: Należy stosować wyłącznie produkty zale- cane przez firmę Diversey oraz bez- • Nacisnąć krótko dźwignię uruchamiającą. względnie przestrzegać...
  • Page 263: Rozpoczęcie Pracy

    Rozpoczęcie pracy • Za pomocą regulatora ilości dozo- wać roztwór czyszczący. Uwaga: Podczas wykonywania prac należy uży- wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej odzieży roboczej! Wskazówka: Wskazówka: Firma Diversey zaleca prowadzenie dłu- gotrwałych prac dla określenia odpowied- Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi, niego dozowania produktu.
  • Page 264: Zakończenie Pracy

    Zakończenie pracy Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy • Wskaźnik stanu naładowania aku- • Nacisnąć przycisk Roztwór czysz- mulatora sygnalizuje gotowość urzą- czący WŁ/WYŁ. dzenia do pracy. Zasilanie roztworem zostanie wyłą czone. • Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, tak aby •...
  • Page 265 Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej • Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć brud szmatką lub miękką szczotką. • Wyjąć wąż zasysania z króćca dyszy. • Unieść nogą dyszę ssącą. • Sprawdzić funkcjonowanie pływaka. Uwaga: Zanieczyszczony filtr ssący może powo- • Ścisnąć sprężyny blokujące. W ten dować...
  • Page 266: Serwis, Konserwacja I Czyszczenie

    Demontaż i czyszczenie narzędzi Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych Wskazówka: części TASKI; w przeciwnym razie prawa Każdorazowo po zakończeniu pracy nale- do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie- ży wyczyścić narzędzia. dzialności producenta nie zostaną uwzględnione! • Urządzenie musi być wyłączone. Uwaga: •...
  • Page 267 Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete- stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty- tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starze- nia. • Aby zapewnić bezpieczeństwo eks- ploatacji oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika ser- wisowego (ustawienie fabryczne 450 roboczogodzin) lub co najmniej raz w...
  • Page 268: Usterki

    Usterki Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona • Przekręcić kluczyk Urządzenie jest wyłączone Wtyczka podłączeniowa akumulato- • Podłączyć wtyczkę podłączeniową rów nie jest wetknięta akumulatorów do urządzenia • Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik Nie można włączyć urządzenia bez Uszkodzony główny bezpiecznik aktywowanej funkcji •...
  • Page 269: Dane Techniczne

    Dane techniczne Urządzenie Szerokość robocza Szerokość dyszy ssącej Wymiary (D × S × W) 139 × 69 × 110 Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy Napięcie znamionowe 24 V Moc znamionowa, nominalna Pojemność nominalna zbiornika na czystą wodę ±5% Wartości określone według IEC 60335-2-72 Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania) Poziom ciśnienia akustycznego LpA dB(A)
  • Page 270: Transport

    Transport Wymiary urządzenia Wymiary podano w centymetrach! Uwaga: Urządzenie to można podnieść tylko za pomocą środków pomocniczych (np. pod- nośnik, rampa najazdowa itp.)! Uwaga: Na czas transportu należy wyciągnąć z gniazda wtyk podłączeniowy akumulatora. Wskazówka: Urządzenie należy transportować w pozy- cji stojącej.
  • Page 271: Instruções De Segurança

    Tradução das instruções de utilização originais Utilização adequada de máquinas As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. hotéis, CUIDADO! escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões Antes da primeira colocação em funcio- desportivos, escritórios etc.). namento, é obrigatório ler as instruções Sob consideração rigorosa destas instruções de utilização, de utilização e as instruções de seguran- elas servem para a limpeza a húmido...
  • Page 272 Perigo: Perigo: A máquina não pode ser utilizada para as- A máquina não pode ser utilizada em incli- pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a nações >2%. saúde, corrosivos ou que causem irritação Uma condução agressiva sobre inclina- (por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de ções pode limitar a estabilidade da máqui- filtragem não bloqueia eficazmente este na e é, por isso, proibida.
  • Page 273: Produtos De Limpeza

    Cuidado: As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos com tecnologia de ponta que permite anular os efeitos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou das vi- brações. Ver dados técnicos na página 282. Produtos de limpeza Nota: As máquinas da TASKI são concebidas para poder alcançar os melhores resulta- dos de limpeza com os produtos de limpe- za TASKI.
  • Page 274: Vista Da Estrutura

    Vista da estrutura max.60°C max.140°F Copo doseador Indicador do nível de enchimento Filtro de sujidade Tanque de recuperação Tipo concha punho Conjunto de instrumentos Ferramenta (escovas, discos, etc.) Filtro do tanque de água limpa Abertura do dreno 10 Mangueira de drenagem do tanque de água limpa (tampa azul) 11 Tanque de água limpa 12 Contador horário (opcional)
  • Page 275: Baterias

    Baterias Cuidado: Baterias permitidas Tenha em atenção as instruções de servi- Para a operação desta máquina são necessárias baterias de ço do fabricante da bateria. tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Reco- mendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem Cuidado: uma durabilidade longa.
  • Page 276: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas) Cuidado: Antes de um longo período de imobiliza- Nota: ção da máquina, as baterias terão de ser Os cuidados a ter com as baterias isentas recarregadas por completo. O carregador de manutenção limitam-se a respeitar as é, em seguida, desligado da máquina ou regras do carregamento correto e a curva da corrente.
  • Page 277 • Desbloqueie o pedal e desça a ferra- Dosagem menta lentamente. Cuidado: Quando lidar com produtos químicos tem de usar luvas de proteção, óculos de pro- teção e vestuário (de proteção) de traba- lho adequado! Nota: Utilize apenas produtos químicos reco- mendados pela Diversey e tenha em aten- •...
  • Page 278: Início De Trabalho

    Início de trabalho • Prima o botão Alimentação de Solu- ção de limpeza LIGADO/DESLIGA- Cuidado: Durante os trabalhos com esta máquina O indicador acende. A alimentação da solução de limpeza deve ser usado calçado antiderrapante e é iniciada quando as ferramentas ro roupa de trabalho apropriada! dam.
  • Page 279: Fim Da Operação

    Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão opera- Fim da operação cional • Prima o botão Solução de limpeza • O indicador de estado da bateria si- LIG/DESLIG. naliza a prontidão operacional da A alimentação de solução de limpeza máquina.
  • Page 280 Remover e limpar o rodo • Retire o filtro de aspiração (amarelo) e remova a sujidade com um pano • Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal. ou com uma escova macia. • Levante o rodo com o pé. •...
  • Page 281: Assistência Técnica, Manutenção E Cuidado

    Remover e limpar a ferramenta Cuidado: Para excluir funções acidentais da máqui- Nota: na, efetue sempre os seguintes passos Limpe a ferramenta de cada vez que ter- antes de iniciar os trabalhos de manuten- mine os trabalhos de limpeza. ção - desligue a máquina.
  • Page 282 Intervalo de manutenção As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos ao des- gaste e envelhecimento quando utilizados por longos perío- dos de tempo. • Para preservar a segurança da ope- ração e a prontidão operacional tem de ser executado um serviço de as- sistência técnica sempre que acen-...
  • Page 283: Avarias

    Avarias Avaria Causa possível Resolução da avaria Página • Girar a chave Máquina desligada Tomada para desligar bateria não • Ligue a tomada para desligar bate- conectada ria com a máquina • Inspecionar/Substituir fusível Fusível principal com defeito Não é possível ligar a máquina sem •...
  • Page 284: Dados Técnicos

    Dados técnicos Máquina Largura de trabalho Largura do rodo Medidas (C x L x A) 139 x 69 x 110 Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional Voltagem Potência nominal Depósito de água limpa nominal +/- 5% Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 Peso da máquina com baterias (peso de transporte) Nível de pressão acústica LpA dB(A)
  • Page 285: Transporte

    Transporte Dimensões da máquina Medidas em centímetros! Cuidado: Esta máquina só pode ser levantada com meios auxiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)! Cuidado: A tomada para desligar bateria deve ser retirada para o transporte. Nota: Transporte a máquina na vertical. Nota: Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina está...
  • Page 286: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    Traducerea Instrucţiunilor de utilizare originale Scopul utilizării Maşina este destinată utilizării profesionale (de exemplu în ATENŢIE! hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, săli de sport, Înainte de prima punere în funcţiune citiţi birouri ş.a.). cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi Sub stricta considerare a acestor instrucţiuni de utilizare, cele de siguranţă...
  • Page 287 Avertizare: Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru Maşina poate fi utilizată doar pe suprafeţe aspirarea substanţelor otrăvitoare, care sigure, stabile şi rezistente. dăunează sănătăţii, corozive sau iritante Nerespectarea acestor reguli poate duce la accidente. (de exemplu pulberi periculoase etc.). Sis- temul de filtrare nu reţine suficient materi- Atenţie: ale de acest fel.
  • Page 288: Produse De Curăţare

    Produse de curăţare Indicaţie: Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel încât să obţină rezultate optime de curăţa- re cu produsele de curăţare TASKI. Alte produse de curăţare pot duce la de- fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi- nii sau la afectarea mediului de lucru. Din această...
  • Page 289: Prezentare Construcţie

    Prezentare construcţie max.60°C max.140°F Pahar pentru dozare Afişaj nivel de umplere Coş pentru gunoi grosier Rezervor apă murdară Mâner Agregat scule Sculă (perii, discuri, etc.) Filtru rezervor apă curată Orificiu de golire 10 Furtun de golire rezervor de apă curată (capac al- bastru) 11 Rezervor apă...
  • Page 290: Baterii

    Baterii Atenţie: Baterii admise Respectaţi suplimentar instrucţiunile de Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de utilizare ale producătorului bateriei. tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se reco- mandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea ga- Atenţie: rantează o durată de utilizare lungă. Baterii de tracţiune se realizează...
  • Page 291: Înainte De Punerea În Funcţiune

    Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere Atenţie: • Maşina trebuie să fie oprită. Înainte de o suspendare mai îndelungată a activităţii maşinii, bateriile trebuie să par- Avertizare: curgă un ciclu complet de încărcare. După Înainte de deschiderea compartimentului aceasta, încărcătorul se va deconecta de bateriei, trebuie să...
  • Page 292 • Apăsaţi pentru scurt timp maneta de comandă. Dozare Prin aceasta se centrează şi se cuplează scula. Atenţie: Indicaţie: Pentru manevrarea produselor chimice se vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi Atunci când peria este jos se poate uşura echipament de lucru (de protecţie) cores- cuplarea prin mişcarea uşoară...
  • Page 293: Începerea Lucrului

    Începerea lucrului • Dozaţi soluţia se curăţare cu ajutorul regulatorului de cantitate. Atenţie: Când se lucrează cu această maşină, se va purta întotdeauna încălţăminte antide- rapantă şi echipament de lucru adecvat! Indicaţie: Indicaţie: Diversey recomandă să se lucreze conti- nuu prin determinarea dozei corecte de În timpul funcţionării maşinii ţineţi ambele produs.
  • Page 294: Terminarea Lucrului

    Terminarea lucrului Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţiona- • Apăsaţi tasta soluţie de curăţat POR- • Indicatorul de stare a bateriei vă NIT/OPRIT. semnalează dacă maşina este pre- Alimentarea cu soluţie de curăţat se gătită de lucru. opreşte. • Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru ca sculele să continue •...
  • Page 295 Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie • Scoateţi rezervorul de pe maşină. • Clătiţi temeinic cu apă curată rezer- • Scoateţi furtunul de pe ştuţul duzei. vorul de apă murdară şi pe cel de • Ridicaţi duza de aspiraţie cu piciorul. apă...
  • Page 296: Service, Întreţinere Şi Îngrijire

    Îndepărtarea şi curăţarea sculelor Atenţie: Pentru a evita funcţiuni nedorite la maşină, Indicaţie: înainte de începerea lucrărilor de întreţine- Curăţaţi sculele după fiecare terminare a re trebuie ca: lucrărilor de curăţare. - maşina să fie oprită. • Maşina trebuie să fie oprită. Legendă: •...
  • Page 297 Intervale de întreţinere Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în pri- vinţa siguranţei. Piesele electrice şi mecanice sunt supuse, după o perioadă mai lungă de utilizare, uzurii şi îmbătrânirii. •...
  • Page 298: Defecţiuni

    Defecţiuni Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina • Rotiţi cheia de contact Maşina este oprită • Conectaţi ştecherul bateriei la ma- Ştecherul bateriei nu este conectat şină • Controlaţi/schimbaţi siguranţa Siguranţa principală este defectă Maşina nu poate fi pornită • Contactaţi partenerul de service •...
  • Page 299: Informaţii Tehnice

    Informaţii tehnice Maşină Lăţime de lucru Lăţime duză de aspiraţie Dimensiuni (L x l x H) 139 x 69 x 110 Greutate maximă maşină pregătită de lucru Tensiune nominală 24 V c.c. Putere nominală Rezervor de apă curată nominal +/- 5% litri Valori determinate conform normei IEC 60335-2-72 Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport)
  • Page 300: Transportul

    Transportul Dimensiunile maşinii Cotele sunt în centimetri! Atenţie: Această maşină poate fi ridicată numai cu dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă hidraulică, rampă etc.)! Atenţie: Pentru transport trebuie scos conectorul bateriei. Indicaţie: Transportaţi maşina în poziţie orizontală. Indicaţie: Aveţi grijă ca maşina să fie ancorată strâns şi bine asigurată...
  • Page 301: Bezpečnostné Pokyny

    Preklad originálneho návodu na použitie Určené použitie stroja Stroj je určený na priemyslové použitie (napr. v hoteloch, ško- OPATRNE! lách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách, kancelá- Pred prvým použitím si bezpodmienečne riách a pod.). prečítajte bezpečnostné pokyny. Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na používanie slúžia na Návod na používanie si odložte, aby bol mokré...
  • Page 302 Upozornenie: Nebezpečenstvo: Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným Pri práci dbajte na miestne podmienky, používaním. Pred vzdialením sa od stroja a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä stroj uschovajte v uzamknutom priestore. deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako napr. pred dverami alebo zákrutami, spo- Upozornenie: maľte rýchlosť.
  • Page 303: Čistiace Prostriedky

    Čistiace prostriedky Poznámka: Stroje TASKI sú konštruované tak, aby spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do- sahovali optimálne výsledky čistenia. Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru- chám prevádzky a poškodeniu stroja ale- bo pracovného prostredia. Preto odporúčame používať výlučne čis- tiace prostriedky značky TASKI.
  • Page 304: Prehľad Konštrukcie Stroja

    Prehľad konštrukcie stroja max.60°C max.140°F Dávkovacia odmerka Indikátor výšky hladiny Kôš na hrubé nečistoty Nádrž na znečistenú vodu Miskovitá úchytka Jednotka nástroja Nástroj (kefy, kotúče, atď.) Filter nádrže na čistú vodu Vypúšťací otvor 10 Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (modré ve- 11 Nádrž...
  • Page 305: Akumulátory

    Akumulátory Upozornenie: Prípustné akumulátory Taktiež dodržiavajte návod na používanie Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory od výrobcu akumulátorov. (žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporú- čajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú po- Upozornenie: užiteľnosť. Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte Trakčné...
  • Page 306: Pred Používaním

    Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu Upozornenie: • Stroj musí byť vypnutý. Pred dlhším odstavením stroja musia aku- mulátory absolvovať úplný cyklus nabíja- Nebezpečenstvo: nia. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja Pred otvorením priehradky na akumuláto- alebo od siete. Akumulátory sa časom vy- ry sa presvedčte, že obidve nádrže sú...
  • Page 307 Dávkovanie Poznámka: Upozornenie: Keď je kefa dolu, možno ľahkým pohybom Pri manipulácii s chemickými produktami stroja dopredu a dozadu uľahčiť jej pripo- sa musia používať rukavice, ochranné jenie. okuliare a príslušné (ochranné) pracovné Montáž odsávacej hubice oblečenie! • Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom). •...
  • Page 308: Začatie Práce

    Začatie práce • Čistiaci roztok dávkujte regulátorom množstva. Upozornenie: Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po- užívať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné oblečenie! Poznámka: Poznámka: Spoločnosť Diversey pre dlhodobú prácu Pre zaistenie bezpečnej obsluhy, obe ruky odporúča zistiť správne dávkovanie pro- duktu.
  • Page 309: Ukončenie Obsluhy

    Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti Ukončenie obsluhy • Kontrolka stavu akumulátora signali- • Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku zuje pripravenosť stroja na používa- ZAP/VYP. nie. Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví. • Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky •...
  • Page 310 Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice • Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty odstráňte utierkou alebo mäkkou ke- • Odsávaciu hadicu vytiahnite z nátrubku hubice. fou. • Odsávaciu hubicu nohou nadvihnite. • Skontrolujte funkčnosť plaváka. Upozornenie: Upchatý sací filter môže obmedziť sací vý- •...
  • Page 311: Servis, Údržba A Ošetrovanie

    Odstránenie a vyčistenie nástroja Upozornenie: Aby sa predišlo neúmyselnému spusteniu Poznámka: funkcií stroja, musí sa vždy pred údržbou Nástroj vyčistite po každom ukončení čis- - vypnúť stroj, tiacich prác. Význam symbolov: • Stroj musí byť vypnutý. ◊ = pri každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň, •...
  • Page 312 Intervaly údržby Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh- šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu. • Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa pri rozsvietení...
  • Page 313: Poruchy

    Poruchy Porucha Možné príčiny Odstránenie poruchy Strana • Otočte kľúčom Stroj je vypnutý Odpájací konektor akumulátora nie • Odpájací konektor akumulátora je pripojený. spojte so strojom. • Skontrolujte/vymeňte poistku Chybná hlavná poistka • Obráťte sa na servisného partne- Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť •...
  • Page 314: Technické Parametre

    Technické parametre Stroj Pracovná šírka Šírka odsávacej hubice Rozmery (d x š x v) 139 x 69 x 110 Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave Menovité napätie 24 V Menovitý výkon Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % Zistené...
  • Page 315: Preprava

    Preprava Rozmery stroja Rozmery sú v centimetroch! Upozornenie: Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej plošiny, nájazdovej rampy atď.)! Upozornenie: Konektor odpájania akumulátora sa musí pred transportom vytiahnuť. Poznámka: Stroj prepravujte postojačky. Poznámka: Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom vozidle pevne uviazaný...
  • Page 316: Varnostna Opozorila

    Prevod originalnih navodil za uporabo Nevarnost: Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri PREVIDNO! družba Diversey, se razveljavita varnostna Pred prvim zagonom obvezno preberite navodila za uporabo in varnostna navo- oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil- dila. na uporaba stroja lahko povzroči telesne poškodbe oseb, okvare stroja in škodo v Navodila za uporabo skrbno shranite, tako da bodo vedno na dosegu in si jih...
  • Page 317: Izdelki Za Čiščenje

    Pozor: Nevarnost: Dovoljeno je uporabljati izključno orodja Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali (krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so po trku oziroma padcu mora stroj pred po- v teh navodilih za uporabo opredeljena novnim zagonom pregledati pooblaščeni pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za serviser.
  • Page 318: Pregled Zgradbe

    Pregled zgradbe max.60°C max.140°F Dozirna merica Prikaz višine polnjenja Sito za umazanijo Rezervoar za umazano vodo Utopni ročaj Krtačna enota Orodje (krtače, vodilna kolesa itd.) Filter rezervoarja za svežo vodo Izpustna odprtina 10 Izpustna cev za rezervoar za svežo vodo (moder pokrovček) 11 Rezervoar za svežo vodo 12 Števec obratovalnih ur (dodatna oprema)
  • Page 319: Akumulatorji

    Akumulatorji Pozor: Dovoljeni akumulatorji Dodatno upoštevajte predpise proizvajal- Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne ca akumulatorjev. akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trak- cijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko do- Pozor: Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumula- torji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA) zadostno prezračevanje.
  • Page 320: Pred Zagonom

    Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje Pozor: • Stroj mora biti izklopljen. Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celo- ten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec Nevarnost: nato odklopite od stroja oz. omrežja. Aku- Pred odpiranjem prostora za akumulator je mulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na treba zagotoviti, da sta oba rezervoarja tip jih je treba po 3–6 mesecih znova na- prazna.
  • Page 321 Odmerjanje Opomba: Pozor: Ko je krtača spodaj, se lahko priklop olajša Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite roka- z nežnim premikanjem stroja naprej in na- vice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna) zaj. delovna oblačila! Namestitev sesalne šobe Opomba: • Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo). •...
  • Page 322: Pričetek Dela

    Pričetek dela • Z regulacijo tekočine odmerite čistil- no raztopino. Pozor: Pri delu s tem strojem vedno nosite obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delov- na oblačila. Opomba: Opomba: Družba Diversey priporoča trajnostno upo- Med obratovanjem stroja vedno držite obe rabo izdelka z določitvijo ustreznega od- merka izdelka.
  • Page 323: Zaključek Dela

    Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje Zaključek dela • Indikator baterije vas opozori, da je • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP či- stroj pripravljen na uporabo. stilne raztopine. Dovajanje čistilne raztopine se preki • Zapeljite se še nekaj metrov, da se orodja nekaj časa še •...
  • Page 324 Odstranitev in čiščenje sesalne šobe • Demontirajte sesalni filter (rumene barve) in odstranite umazanijo s krpo • Snemite sesalno cev iz nastavkov šob. ali mehko ščetko. • Z nogo dvignite sesalno šobo. • Preverite pravilno delovanje plovca. Pozor: Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se- •...
  • Page 325: Servisiranje, Vzdrževanje In Nega

    Odstranitev in čiščenje orodja Pozor: Da ne bi prišlo do nehotenih funkcij stroja, Opomba: je treba pred začetkom vzdrževalnih del Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče- – izklopiti stroj. nja. Razlaga simbolov: • Stroj mora biti izklopljen. ◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden, •...
  • Page 326 Intervali vzdrževanja Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost v pro- izvodnem obratu preverijo pooblaščeni kontrolorji. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in staranju. • Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je tre- ba ob vklopu vzdrževalnega opozori- la (tovarniška nastavitev znaša 450 delovnih ur) ali vsaj enkrat letno iz- vesti servis.
  • Page 327: Motnje

    Motnje Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran • Obrnite ključ. Stroj je izklopljen. • Baterijski vtikač povežite s stro- Baterijski vtikač ni povezan. jem. • Varovalko preverite/zamenjajte. Glavna varovalka je okvarjena. Stroj ne deluje, stroja ni mogoče • Obrnite se na servisnega partner- vklopiti.
  • Page 328: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Stroj Delovna širina Širina sesalne šobe Mere (D × Š × V) 139 x 69 x 110 Največja teža stroja v delovni pripravljenosti Nazivna napetost 24 V Nazivna moč Nazivna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) Raven zvočnega tlaka LpA...
  • Page 329: Transport

    Transport Mere stroja Mere so navedene v centimetrih. Pozor: Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki (npr. dvigalo, navozna rampa itd.). Pozor: Pred transportom izvlecite akumulatorski vtikač. Opomba: Stroj prevažajte v pokončnem položaju. Opomba: Zagotovite, da bo stroj med prevozom v transportnem vozilu trdno privezan in za- varovan.
  • Page 330: Säkerhetsinstruktioner

    Översättning av den ursprungliga bruksanvisningar Ändringar på maskinen som inte är aukto- VIKTIGT! riserade av Diversey leder till att säker- Innan maskinen startas första gången är det viktigt att du noggrant läser bruksan- hetstecknet och CE-konformiteten inte visningen och säkerhetsinstruktionerna. längre gäller.
  • Page 331: Rengöringsprodukter

    Använd endast de redskap (borstar, ron- Vid fel, defekt eller efter en kollision eller deller eller liknande) som specificeras i vurpa måste maskinen kontrolleras av en bruksanvisningen under tillbehör eller som auktoriserad specialist innan den tas i drift rekommenderas av TASKI-expertrådgiva- igen.
  • Page 332: Konstruktionsöversikt

    Konstruktionsöversikt max.60°C max.140°F Doseringsmått Markering fyllningsnivå Skräpsil Smutsvattentank Draghandtag Borstenhet Verktyg (borstar, rondeller, etc.) Filter renvattentank Avtappningsöppning 10 Tömningsslang renvattentank (blå lock) 11 Renvattentank 12 Timräknare (alternativ) 13 Körhandtag 14 Manöverspak (borstdrift) 15 Justeringsspak för lutning av körhandtaget 16 Sugfilter 17 Flottör överfyllnadsskydd smutsvattentank 18 Sugslang turbin 19 Kabelhållare för nätkabel batteriladdningsenhet...
  • Page 333: Batterier

    Batterier Godkända batterier Beakta också föreskrifterna från batteritill- För användning av denna maskin måste traktionära batterier verkaren. användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång livslängd. Vid laddning av batterier måste god venti- Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller som underhållsfria (VRLA-)batterier.
  • Page 334: Före Start Av Maskinen

    Öppna batteriutrymmet för underhåll • Maskinen måste vara avstängd. Före ett längre maskinupphåll måste bat- terierna genomgå en hel laddningscykel. Laddaren skiljs sedan från maskinen resp. Innan batteriutrymmet öppnas måste det från nätet. Batterier laddas ur efter en tid. säkerställas att båda tankområden är tom- Beroende på...
  • Page 335 • Tryck snabbt på manöverspaken. Dosering Därigenom centreras och kopplas verktyget in. Vid hantering av kemiska produkter ska handskar, skyddsglasögon och lämpliga När borsten är nere, kan inkopplingen för- arbets-(skydds-)kläder bäras! enklas genom att röra maskinen lätt fram och tillbaka. Montering av sugmunstycket Använd endast kemiska produkter som re- •...
  • Page 336: Start Av Maskinen

    Start av maskinen • Dosera rengöringslösningen med mängdjusteringen. Vid arbeten med denna maskin ska alltid halksäkra skor och lämpliga arbetskläder användas. Diversey rekommenderar hållbart arbete Under drift av maskinen ska man alltid ha genom att man fastställer korrekt dose- ringsmängd av produkten. En över- eller båda händerna på...
  • Page 337: Arbetspassets Slut

    Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad Arbetspassets slut • Indikatorn för batteristatus visar att • Tryck på knappen rengöringsvätskan maskinen är driftklar. PÅ/AV. Tillförseln av rengöringslösning stop pas. • Kör ytterligare några meter för att borsten ska fortsätta att • LED blinkar rött: rotera ytterligare en stund, därigenom förhindras "efter- 2 minuters tid för att avsluta arbete innan maskinen auto matiskt stängs av.
  • Page 338 Borttagning och rengöring av sugmunstycket • Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna smuts med en trasa eller en mjuk • Dra ut sugslangen från munstycksintagen. borste. • Lyft sugmunstycket med foten. • Kontrollera att flottören fungerar som den ska. Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in- •...
  • Page 339: Service, Underhåll Och Skötsel

    Borttagning och rengöring av borste För att utesluta oavsiktliga maskinfunktio- ner måste du alltid innan underhållsarbe- Rengör borsten efter varje rengörings- ten påbörjas pass. - koppla från maskinen. • Maskinen måste vara avstängd. Teckenförklaring: • För att höja verktyget trycker du ner ◊...
  • Page 340 Underhållsintervaller TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter en längre tids användning för slitage och föråldring. • För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste en service genomföras när under- hållsindikering lyser (fabriksinställ- ning 450 arbetstimmar) eller minst en...
  • Page 341: Tekniska Fel

    Tekniska fel Tekniska fel Möjliga orsakar Problemlösning Sida • Vrid om nyckeln Maskinen avstängd • Anslut batterifrånkopplingen till Batterifrånkoppling ej ansluten maskinen • Kontrollera/byt ut säkringen Maskin startas inte/Maskin utan Huvudsäkring trasig funktion • Kontakta en servicepartner • Ladda batteri Urladdade batterier eller defekt bat- teriladdare •...
  • Page 342: Tekniska Data

    Tekniska data Maskin Arbetsbredd Sugsmunstyckets bredd Mått (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maximal maskinvikt driftklar Strömstyrka 24 V Effekt (max) Färskvattentank nominell +/- 5 % Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 Maskinens vikt med batterier (transportvikt) Ljudnivå...
  • Page 343: Transport

    Transport Maskindimensioner Måtten är i centimeter! Denna maskin får endast lyftas med hjälp- medel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)! För transporten måste stickkontakten till batterifrånkopplingen vara utdragen. Transportera maskinen stående. Se till att maskinen är fastsurrad och säk- rad i transportfordonet. Avfallshantering Maskin och tillbehör ska då...
  • Page 344: Güvenlik Talimatları

    Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi Makinenin kullanım amacı Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler, DİKKAT! fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan- ilk kez işletime almadan önce kullanım mıştır. kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut- Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla sert ze- laka okuyunuz.
  • Page 345 Dikkat: Tehlike: Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı- Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocukla- dır. Bu nedenle makineden uzaklaşmadan ra dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların önce onu kilitli bir odada saklayın. veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında Dikkat: hızın yavaşlatılması...
  • Page 346: Temizlik Ürünleri

    Temizlik ürünleri Bilgi: TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle- riyle optimum temizlik sonuçları elde ede- ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır. Başka temizlik ürünleri makinede veya ça- lışma ortamında işletim arızalarına ve ha- sarlara yol açabilir. Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz- lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo- ruz.
  • Page 347: Yapıya Genel Bakış

    Yapıya genel bakış max.60°C max.140°F Doz ölçeği Dolum seviyesi göstergesi Kir eleği Atık tankı Midye kabuğu tip tutamak Fırça ünitesi Takım (fırçalar, pedler, vs.) Temiz su tankı filtresi Boşaltma deliği 10 Temiz su tankı boşaltma hortumu (mavi kapak) 11 Temiz su tankı 12 Saat sayacı...
  • Page 348: Aküler

    Aküler Dikkat: Kabul edilebilir aküler Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandır- Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş ma sağlanmalıdır. veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sa- dece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder. Dikkat: Çekiş...
  • Page 349: İşletime Almadan Önce

    Harici şarj cihazıyla şarj işlemi • Makinenin ön tarafında altta solda ve sağda akü bölmesine ait açma meka- • Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme so- nizmasını görebilirsiniz. ketine bağlayın. • Vidaları sökün. Dikkat: İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin sonuna kadar takılmış...
  • Page 350 Silici başlığın monte edilmesi Dozaj • Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter). Dikkat: • Silici başlığı (2) başlık tutucusunun Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler, (1) altına pozisyonlandırın. koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kı- yafeti giyilmelidir! Bilgi: Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini mutlaka dikkate alın.
  • Page 351: İşe Başlama

    İşe başlama • Miktar regülasyonu ile temizleme so- lüsyonunu dozajlayın. Dikkat: Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta- banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil- mesi gerekir! Bilgi: Bilgi: Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirle- nerek kalıcı bir çalışma yapılmasını öner- Makine işletildiği esnada her zaman iki eli mektedir.
  • Page 352: İş Sonu

    İş sonu Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu • Akü durumunun göstergesi size ma- • Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI kinenin işletime hazır olduğunu bildi- tuşuna basın. rir. Temizleme solüsyonunun beslemesi durdurulur. • Takımların kısa bir süreliğine dönmeye devam etmesi için • LED kırmızı yanıp sönüyor: birkaç...
  • Page 353 Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi • Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla gide- • Başlık bağlantısından emiş hortumunu çekip alın. rin. • Silici başlığı ayakla kaldırın. • Şamandırayı sağlamlığı bakımından kontrol edin. Dikkat: Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileye- •...
  • Page 354: Servis, Bakım Ve Koruma

    Takımın çıkartılması ve temizlenmesi Dikkat: Kasıtsız makine işlevlerinin hariç tutulması Bilgi: için daima bakım çalışmalarına başlama- Her temizleme çalışmasının sonunda takı- dan önce mı temizleyin. - makine kapatılmalıdır. • Makine kapatılmış olmalıdır. İşaret açıklaması: • Takımı kaldırmak için ayak manivela- ◊...
  • Page 355 Bakım aralıkları TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma- kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul- lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir. • İşletim güvenliğinin ve kullanıma ha- zır durumu için, bakım göstergesi yandığı...
  • Page 356: Arızalar

    Arızalar Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa • Anahtarı çevirin Makine kapatıldı Akü bağlantı kesme soketi bağlı de- • Akü bağlantı kesme soketini maki- ğil neye bağlayın • Sigortayı kontrol edin/değiştirin Makine işlevsiz açılmıyor Ana sigorta arızalı • Servis bayisine başvurun •...
  • Page 357: Teknik Veriler

    Teknik veriler Makine Çalışma genişliği Silici başlığın genişliği Boyutlar (U x G x Y) 139 x 69 x 110 İşletime hazır makine ağırlığı maksimum Nominal voltaj Nominal anma gücü Temiz su tankı nominal +/- %5 IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler Akülü...
  • Page 358: Taşıma

    Taşıma Makinenin boyutları Ölçüler santimetre cinsindedir! Dikkat: Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldı- rılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış rampası vs.)! Dikkat: Nakliye için akü bağlantı kesme soketin- den fiş çekilmelidir. Bilgi: Makineyi dik konumda taşıyın. Bilgi: Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve sabitlenmiş...
  • Page 359: 安全技巧

    使用的原始指令翻译 常规应用 该设备用于商业领域 (例如,酒店,学校,医院,工厂,商 注意 ! 场,体育馆以及办公室等) 。 首次设备调试前请务必仔细阅读操作说 严格依照本操作说明书要求用于硬木地板的湿洗用途。该设 明书与安全技巧。 备仅限设计用于室内使用。 请妥善保管好该操作说明书并随身携带 注意: 以便查询。 该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以 及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强 化地板进行湿洗操作,其风险由个人承 标示解释 担。 小心: 小心: 该符号表示具有重要信息。违反操作说明 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设 会导致人员损伤与 / 或财产损失! 备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协 议。违反常规规定操纵该设备可能会导致 人员,设备以及工作环境的损害与破坏。 注意: 一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修 该符号表示具有重要信息。违反操作说明 索赔权利。 会导致人员损伤与 / 或财产损失! 安全技巧...
  • Page 360: 清洁产品

    注意: 小心: 在操作该设备过程必须始终注重人员保 若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必 护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造 须由授权的专业人员进行重新调试。若该 商规定。 设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的 环境下,同样必须由授权的专业人员进行 注意: 重新调试。 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭 抽吸总成装置! 小心: 若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 , 电源线或与电流输送部件相连的保护层发 注意: 生损坏时 , 应立即停止设备运转 ! 该设备应采用适当的电池以及经检测合格 的充电器。 小心: 该设备不得倾斜放置。 注意: TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当 前技术水平避免因噪声与振动所造成的人 身健康的损害。 小心: 详见技术信息页 368。 在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设 备电源。...
  • Page 361: 结构概述

    结构概述 max.60°C max.140°F 给药杯 装料高度显示屏 粗杂物篮 污水箱 手扣斗 装配刷地装置 工具 (刷子、 垫等) 净水箱过滤器 排水孔 10 清水箱排水软管 (蓝盖) 11 净水箱 12 工作时间记录器 (可选) 13 移动扶手 14 换挡杆 (毛刷驱动) 15 用于导向杆倾斜的调整杆 16 进气滤清器 17 浮标 (污水箱 溢出保护) 18 软管 涡轮机 19 电池充电器线缆支架 20 清洁溶剂手动剂量控制...
  • Page 362 电池 注意: 受许可的电池 在电池维护前必须将其与设备分离! 该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电 池) 。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用 寿命。 电池安装连接图 牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA) 电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特 征进行校正。 Charger 每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。 按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须 Battery 在设备调试前完成设备编程。 plug black 错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。 电池的安全保护措施 Power Board • 此类电池内含有酸液。工作人员在设 备保养以及安装与拆卸湿式电池过程 中必须佩戴安全防护镜。 12 V 12 V • 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上 时应用大量的水冲洗。...
  • Page 363: 调试前

    使用外置电池充电器的充电过程 小心: • 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。 维护结束后小心将水箱放置回原位并拧紧 注意: 螺母。 请确保插头插入,确保良好的电气接触 调试前 安装刷地装置 提示: 安装前检查设备: 在充电过程中应解除设备的所有功能。 • 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘 米。 • 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。 (选配)随车充电器的充电过程 注意: 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛 注意: 刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当 必须切断设备电源 (主开关) ,并拔掉电 衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。 池插头。 仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定 事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至 • 取出电源线并与插座相连。 是损坏饰面薄膜。 • 工具被安置在工件总成下面。 结束充电过程后...
  • Page 364: 启动工作

    启动工作 清水水箱注水 注意: 注意: 可允许的最高水温为 60 °C/140 °F. 操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适 由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的 宜的工作服! 热量而使底座升温,对底座毫无益处,因 此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。 提示: • 设备必须切断电源 ( 主开关 )。 在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄 • 打开水箱盖。 安全运行保证。 注意: 首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场 • 向净水箱内注水。 地上执行试运行! 注意: 在使用该设备前注意落体,按照国家规定 遵守相关防护规定。 剂量 注意: • 放下吸嘴。 处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及 相应的 (安全防护)工作服! 提示:...
  • Page 365 • 使用剂量调节配制清洁剂。 电池容量 - 操作准备状态结束 • 电池标准指示器显示设备的准备运行 状态。 提示: • 红色 LED 指示灯闪亮: Diversey 公司建议正确选择产品用量以保 设备自动关闭后两分钟结束工作。 证持续工作。洗涤剂过量或不足导致令人 • 红色 LED 指示灯常亮: 不满意的清洁效果。 延长整个充电周期。 一键式功能 清洁方式 • 启动设备。 • 按下主开关 3 秒钟 (开 / 关) 。 直接工作方式: 指示灯短频闪烁。 在单个工作流程中直接擦洗和吸净 间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净 提示:...
  • Page 366: 工作结束

    工作结束 拆卸并清洗吸气嘴 • 将软管从喷嘴套管中拔出。 • 按下清洁剂键开 / 关。 • 用脚将喷嘴提起。 停止清洁溶剂进料 • 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗 漏。 TASKI 接触衬垫格外重要! • 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。 • 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的 锁定,并从吸嘴支架上取下。 • 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。 提示: • 继续行驶,使剩余污水充分吸收。 仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的 • 重新提起喷嘴。 吸尘效果! 继续让抽吸总成运行直至软管中的污 水吸干。 清空和清洗污水箱与淡水水箱 提示: 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关 的规定。 提示: • 按下抽吸总成按键 开 / 关。 在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定...
  • Page 367: 售后服务、维护与保养

    • 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布 清洗设备 或软刷擦除污渍。 注意: 禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。 渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子 元件严重损坏。 • 控制浮标保持高效能运作。 • 采用湿抹布擦拭设备。 设备的存放与停泊 (非运转情况) 注意: 必须切断设备电源 (主开关) ,并拔掉电 注意: 池插头。 堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。 提示: • 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。 存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起, • 重新安装水箱。 将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干 • 重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色) ,淡水水箱,吸尘过滤器 燥。 以及吸气过滤器。 从而避免产生霉点与难闻的气味。 清洗净水箱过滤器 注意: 注意: 请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏...
  • Page 368 维护间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权 人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使 用后会出现正常的磨损与老化。 • 为了保障运转安全必须在维护指示灯 亮起 (出厂设置 450 小时)或至少 每年一次进行设备维护。 提示: 根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下 应缩短保养间隔。 客户服务 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知 产品类型与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售 后服务合作伙伴的地址。 更换薄板 • 拧下星型手柄 (1) ,从喷嘴体中抽出薄板体 (2)并拆下 薄板 (3) 。 • 之后可以转动或更换薄板。 • 经薄板体 (2)重新插入喷嘴体内并拧紧星型把手 (1) 。...
  • Page 369 故障 故障 潜在原因 解除故障 页面 • 旋拧钥匙 设备电源切断 电池分离插头未连接 • 将设备与电池插头相连 • 检查 / 更换保险装置 主保险装置损坏 设备损坏后请勿接通电源。 • 联络售后服务合作伙伴 • 电池充电 电池放电或损坏 电池充电器损坏 • 联络售后服务合作伙伴 电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴 刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板 • 联络售后服务合作伙伴 毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 主保险装置损坏 • 更换保险装置 毛刷不旋转 • 传动皮带撕裂 马达旋转,刷地装置却无法工作...
  • Page 370: 技术资料

    技术资料 设备 工作宽度 厘米 吸水扒宽度 厘米 尺寸 (长宽高) 139 x 69 x 110 厘米 操作准备就绪 设备重量 最大 千克 额定电压 直流电 名义额定功率 瓦 净水箱 额定 +/- 5% 升 根据 IEC60335-2-72 的测量值 设备重量,包括电池 (运输重量) 千克 声压等级 LpA dB(A) 不安全 KpA dB(A) 振动总值 <2.5 m/s2 不安全...
  • Page 371: 设备尺寸

    运输 设备尺寸 尺寸单位为厘米! 注意: 该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电 梯、坡道等)! 注意: 运输过程中必须拔下电池插头。 提示: 运输过程中保持设备呈直立状态。 提示: 注意设备妥善固定在运输车辆内。 报废 提示: 该设备与配件在报废与退役后应根据国家 规定运送给专业处理机构。Diversey 售后 服务为您提供支持服务。 电池 注意: 在将设备运送至报废处理机构前,必须将 电池移除。 废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/ EG 处理...
  • Page 372 AT Diversey BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey CZ Diversey Europe B.V., Utrecht Austria Trading GmbH Haachtsesteenweg 672 Ceska republika, s.r.o Zweigniederlassung Guglgasse 7-9 1910 Kampenhout K Hájum 1233/2 Münchwilen 1030 Wien Tel (32) 16 61 77 06 155 00 Praha 5 Eschlikonerstrasse Tel (43) 1 605 57 0 Tel (420) 296 357 460...

This manual is also suitable for:

Taski swingo 455b/e