ENGLISH (See the Fitment area at www.xenasecurity.com/fitment). The Alarm System • Your XENA alarmed disc-lock is self-arming. It will activate within approximately 5 seconds of being locked onto your brake disc. • No on-off switch is required. The unit automatically senses the presence of your brake disc.
ENGLISH WARNING • Do NOT over-tighten the screw. • Do NOT tear or damage gasket. • When changing batteries, the alarm may sound. If Your Alarm Module Becomes Damaged • The self-contained alarm module can be replaced with a new unit from your local authorized XENA dealer.
Page 6
ČESKY Montáž zámku na brzdový kotouč vašeho motocyklu XENA 1. Tloušťka brzdového kotouče: standardně pro prakticky všechny modely s tloušťkou kotouče o něco méně než 7 mm (1/4’’). 2. Průměr pojistného čepu: od 7mm (1/4’’) do 14mm (1/2’’) (podle typu zámku XENA). 3.
Page 7
ČESKY • Zámek vydá jedno pípnutí, čímž potvrdí, že baterie byla řádně vložena. (Poznámka: Během výměny baterie může dojít ke spuštění alarmu, který se vypne, jakmile modul alarmu vrátíte zpět dovnitř těla zámku.) • Vložte zpět silikonové vodotěsné ploché těsnění a zaklapněte modul zpět na místo. •...
Page 8
ČESKY Použití XENA CLAW je znázorněno na obrázku Použití XENA Cv CABLE je znázorněno na obrázku Řešení problémů Alarm se neaktivoval: Umístěte zámek na jiné místo na kotouči nebo vyměňte baterie. Zámek trvale klape nebo pípá: vyměňte baterie. Alarm je příliš citlivý: Umístěte systém na kotouči do svislice (poloha 6 hodin). Alarm není...
Page 9
NEDERLANDS • Bij een enkel-sluitsysteem: druk de pin omlaag om het slot te sluiten. Meer weten? Kijk voor meer informatie op www.xenasecurity.com/fitment Het alarmsysteem • Uw XENA remschijfslot gaat vanzelf op scherp staan. Het alarm gaat op scherp in ongeveer 5 seconden nadat het slot is bevestigd om uw remschijf. •...
Page 10
NEDERLANDS Dit sleutelnummer moet u, voor veiligheidsredenen, niet bij de sleutels houden en bewaren op een veilige plaats. • Mocht u de sleutels kwijt zijn geraakt dan hebben wij de hanger met het serienummer nodig tezamen met de aankoopbon en persoonlijke gegevens.(Naam, Adres en telefoonnummer).
Page 11
NEDERLANDS Storingen Alarm gaat niet op scherp: Verander de positie van het slot om de remschijf of vervang batterijen. Het slot maakt een constant tikkend/piepend geluid: vervang batterijen Alarm is te gevoelig: Plaats het slot onder aan de remschijf (op 6 uur). Alarm is ongevoelig: Plaats het slot boven aan de remschijf (tussen 12 uur en 3 uur) Alarm wordt niet gedeactiveerd: Maak de sensor en de reflector schoon Heeft u nog problemen:...
POLSKI • Wsunąć bębenek zamka i włożyć sworzeń blokujący w otwór w tarczy hamulcowej. • W zamkach podwójnych należy przekręcić kluczyk w lewo – przeciwnie do ruchu wskazówek zegara - aby zablokować zamek; w zamkach zatrzaskowych wystarczy wcisnąć bębenek zamka na swoje miejsce. Więcej szczegółów o montażu można znaleźć...
Page 13
POLSKI Kluczyki • Każdy zamek wyposażony jest w trzy kluczyki oraz etykietę z siedmioznakowym numerem seryjnym zaczynającym się od litery X (np. X123456). Na podstawie tego numeru można zamawiać dodatkowe kluczyki. Dlatego etykieta powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu. • W przypadku zagubienia kluczyków warunkiem koniecznym do otrzymania duplikatów, oprócz podania danych osobowych właściciela i okazania dowodu zakupu blokady, jest przedstawienie etykiety z numerem seryjnym.
Page 14
POLSKI 1. Zabezpieczyć motocykl używając do tego celu łańcuch bądź linę. 2. Umieścić dwie końcówki łańcucha w blokadzie 3. Przełożyć zamek przez otwory w blokadzie 4. Wprowadzić sworzeń blokujący (Więcej szczegółów na stronie www.xenasecurity.com). Prawdopodobne przyczyny problemów w czasie eksploatacji blokady XENA Alarm nie uzbraja się: Należy zmienić...
Page 15
SUOMI Kaipaatko lisää tietoa? (Katso lukituskohdat: www.xenasecurity.com/fitment). Hälytyssysteemi • XENA hälyttävä jarrulevylukko on automaattisesti aktivoituva. Hälytin aktivoituu noin 5 sekunnin kuluttua jarrulevyyn kiinnittämisen jälkeen. • Ei päälle/pois -toimintoja. Yksikkö tunnistaa automaattisesti jarrulevyn. • Kun yksikkö on paikallaan, merkkiääni kertoo aktivoitumisesta. •...
Page 16
SUOMI • ÄLÄ revi tai vahingoita tiivistettä. • Paristojen vaihdon yhteydessä lukko saattaa hälyttää. Mikäli hälytinyksikkösi vahingoittuu • Hälytinyksikkö voidaan ostaa erillisenä valtuutetulta XENA-jälleenmyyjältä. • Huom: lukkoa voidaan käyttää myös varkaudenestolaitteena ilman hälytystoimintoa. XENA mukana • Ihannetilanteessa säilytä lukkoa suojapussissaan pyörän penkin alla. •...
Page 17
FRANÇAIS Installation du sur votre disque de frein motor XENA 1. Epaisseur du disque de frein : elle ne dépasse généralement pas 7 mm sur la majorité des 2 roues 2. Diamètre de l’axe de verrouillage : de 6mm à 18mm selon le modèle de XENA 3.
Page 18
FRANÇAIS Piles • Votre bloque disque XENA est livré avec des piles pré installées. Un pack piles de rechange est fourni avec votre antivol (non inclus sur les séries XZZ) Remplacement des piles • A l’aide de la clé BTR fournie, retirez la vis de fixation située au dessous du bloque disque et enlevez le capot de protection du module électronique.
FRANÇAIS ENTRETIEN • Assurez-vous que la plaque miroir réfléchissante soit propre, en la nettoyant régulièrement avec un chiffon sec. Toute trace de graisse ou de poussière pourrait altérer le fonctionnement de votre bloque disque. • Graissez régulièrement la serrure de votre bloque disque pour en conserver un fonctionnement onctueux.
Page 20
FRANÇAIS POUR TOUTES QUESTIONS info@xenasecurity.com tel : 0820-300-400 Le fabricant garantit à l’acheteur original, ce produit manufacturé, contre tout défaut de main d’œuvre ou de matériel pour une durée de 2 ans à compter de la date d’achat. Le fabricant n’est pas responsable des dommages ou blessures résultant de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation de nos produits.
Page 21
DEUTSCH Befestigung des s an der Bremsscheibe XENA 1. Stärke der Bremsscheibe: Normalerweise sind alle Scheiben unter 7 mm stark 2. Stärke des Schließbolzens: Modellabhängig von 7 mm bis 18 mm 3. Distanz ab Innenkante Bolzen bis Ende Schlossöffnung*: von 42 mm bis 65 mm je nach Modell Bereiche für den *Der Schließbolzen kann in allen dunkel gekennzeich...
Page 22
DEUTSCH Batteriewechsel • Mit dem mitgeliefertem Inbusschlüssel öffnen Sie die Schraube an der Unterseite und lösen vorsichtig das Modul indem Sie es zuerst vom Schließzylinder weg nach hinten schieben. • Entfernen Sie dann die Silikondichtung und den alten Batteriesatz. Setzen Sie dann den neuen Batteriepack unter Beachtung der richtigen Polung und Lage wieder ein.
Page 23
DEUTSCH Schieben Sie das XENA immer weit genug auf die Scheibe, so dass der kleine Reflektor im Schlossboden von der Bremsscheibe verdeckt ist, da sonst keine Aktivierung des XENAs stattfindet. Achten Sie dabei auch darauf, dass die Infrarotlichtschranke nicht durch Löcher oder Aussparungen der Scheibe sehen kann, um den Computer nicht wieder zu deaktivieren.
Page 24
DEUTSCH Boden Anker Noch mehr Sicherheit zu Hause, da bleibt das Bike in der Garage CLAW Kette-Schloss Adapter Cleveres Verbindungsstück macht aus Schloss und Kette eine Alarmkette. Für die 18er, 15er und 14er Serie Art. Nr. cla18, cla15, cla14 Mehr Infos gibt es im Internet unter www.xenasecurity.com Fehlerquellen Der Alarm geht nicht: Befestigen Sie das XENA an anderer Stelle der Scheibe oder wechseln Sie die Batterie.
Page 25
ITALIANO INSTALLAZIONE BLOCCA DISCO XENA SUL DISCO DEL FRENO DELLA MOTO 1. Spessore del disco del freno: i dischi standard su quasi tutti i modelli di moto hanno uno spessore di 7 mm. 2. Perno di bloccaggio: da 7mm a 14mm (dipende dal modello di blocca disco) 3.
Page 26
ITALIANO Sostituzione batterie • Con la chiave a brugola in dotazione rimuovere la vite di fissaggio sul lato inferiore del blocca disco e sollevare il modulo di copertura. • Estrarre la guarnizione in silicone, rimuovere e sostituire il pacco batterie sul lato frontale dell’unità.
ITALIANO • NOTA: L’unità continuerà a funzionare e potrà essere utilizzata come un normale blocca disco, con o senza unità elettronica d’allarme. Per il trasporto del vostro blocca disco • Riporre il vostro blocca disco XENA nell’apposita custodia fornita nella confezione e riporlo sotto la sella della vostra moto.
Page 28
ESPAÑOL Acoplar a su disco de freno XENA 1. Grosor del disco: el Standard para casi todas las motos es 7mm (1/4”) 2. Diámetro del pasador de cierre: desde 6mm (1/4”) a 18mm (3/4”) según modelo. 3. Distancia del pasador hasta el fondo de la ranura del antirrobo: desde 42mm (1 5/8”) to 65mm (2 ½”) según modelo.
Page 29
ESPAÑOL colocado, observando las flechas: Una colocación incorrecta podría dañar los contactos de las baterías. • El módulo emitirá un “bip” para confirmar que las baterías han sido instaladas correctamente. Nota: es posible que la alarma suene durante el cambio de baterías, pero se apagará...
Page 30
ESPAÑOL En caso de que el módulo de la alarma se dañe; • El módulo de alarma puede ser reemplazado por una unidad nueva (contacte su distribuidor XENA) • Nota: puede seguir utilizando el antirrobo de una manera efectiva, con o sin módulo de alarma.
Need help?
Do you have a question about the XD and is the answer not in the manual?
Questions and answers