Download Print this page

Bedienung; Operation - Monacor IMG Stageline TXS-222H Instruction Manual

Wireless audio transmission system

Advertisement

3) Mit einer frischen Batterie kann der Sender ca.
6 – 8 Stunden betrieben werden.
4) Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine
Woche) sollte die Batterie herausgenommen wer-
den. So bleibt der Sender bei einem eventuellen
Auslaufen der Batterie unbeschädigt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien und
defekte Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern geben Sie sie nur in den Son-
dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem
Einzelhändler).
5.3 Audio- und Antennen-Anschluss
1) Die einzelnen Audiokanal-Ausgänge CHANNEL
1 – 4 des Empfängers (17 – 20) können an je
einen Mikrofoneingang eines Audiogerätes (z. B.
Mischpult, Verstärker) angeschlossen werden.
Alternativ lässt sich das Summensignal aller Emp-
fangskanäle über den Ausgang MIXER OUT (16)
an einen Mikrofoneingang anschließen. Den Ver-
stärker erst einschalten bzw. die entsprechenden
Mischpultregler erst aufziehen, wenn das Übertra-
gungssystem komplett eingeschaltet ist.
WICHTIG! Den Audioausgang auf keinen Fall an
einen phantomgespeisten Mikrofoneingang an-
schließen, anderenfalls wird der Empfänger be-
schädigt. Deshalb ggf. vor dem Anschluss unbe-
dingt die Phantomspeisung am entsprechenden
Gerät ausschalten!
2) Die beiden beiliegenden Antennen in die Buchsen
ANTENNA (11+ 22) stecken bzw. in die Buchsen
der Montagewinkel (siehe Kap. 5 „Aufstellmög-
lichkeiten"). Die Antennen senkrecht stellen, ganz
herausziehen und etwas voneinander weg-
schwenken. Bei Bedarf sind Ersatzantennen
unter der Bezeichnung TXS-1BNC von „img
Stage Line" erhältlich.
3) With a new battery the microphone can be operat-
ed for approx. 6 to 8 hours.
4) If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the battery should be taken out. Thus, the
microphone will remain undamaged in case the
battery should leak.
5.2.3 Pocket transmitter
(models TXS-2..LT, TXS-2..SX, fig. 6)
1) Take off the battery compartment cover.
2) Insert a 9 V battery with the positive and negative
connections as shown in fig. 6. Close the cover
again.
3) With a new battery the transmitter can be operat-
ed for approx. 6 to 8 hours.
4) If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the battery should be taken out. Thus, the
transmitter will remain undamaged in case the
battery should leak.
Dead batteries or defective rechargeable
batteries do not belong in the household
rubbish; always take them to a special
waste disposal (e. g. collecting container
at your retailer).
5.3 Audio and antenna connections
1) The individual audio channel outputs CHANNEL 1
to 4 of the receiver (17 to 20) can be connected to
one microphone input each of an audio unit (e. g.
mixer, amplifier). Alternatively, the master signal
of all receiving channels can be connected via the
output MIXER OUT (16) to a microphone input.
Only switch on the amplifier resp. open up the cor-
responding mixer faders if the transmission
system is completely switched on.
IMPORTANT! Never connect the audio output to
a phantom-powered microphone input, other-
wise the receiver will be damaged. If required,
prior to connection always switch off the phan-
tom power on the corresponding unit!
2) Plug both supplied antennas into jacks ANTENNA
(11+ 22) resp. into the jacks of the mounting
brackets (see chapter 5 "Installation"). Place the
®

6 Bedienung

1) Den Empfänger mit dem Schalter POWER (6)
einschalten. Die Betriebsanzeige (5) leuchtet.
Die weiteren Einstellungen sind für jeden Über-
tragungskanal getrennt durchzuführen. Die folgen-
den Bedienschritte beziehen sich auf einen Kanal.
2) Die Ansprechschwelle der Störunterdrückung ein-
stellen. Dazu den Sender noch ausgeschaltet
lassen. Den Regler SQUELCH (9) in die Position
„10" drehen. Die Empfangsanzeige MIC ON (8)
darf nicht leuchten. Wenn doch, werden Störun-
gen empfangen. Zur Unterdrückung den Regler
SQUELCH gerade so weit entgegen dem Uhr-
zeigersinn zurückdrehen, bis die Anzeige MIC ON
erlischt. Den Regler danach nicht weiter drehen,
sonst wird eventuell auch das Mikrofonsignal
unterdrückt.
3) Bei den Taschensendern (Abb. 5) an die 3,5-mm-
Klinkenbuchse (31) das beiliegende Kopfbügel-
oder Krawattenmikrofon anschließen. Das jeweili-
ge Anschlusskabel dient gleichzeitig als Antenne.
Für eine große Reichweite darf es nicht zusam-
mengerollt oder gekürzt werden.
Mit dem Schalter SENS (32) im Batteriefach
die Eingangsempfindlichkeit einstellen:
Pos. 3 für das beiliegende Kopfbügel- oder
Krawattenmikrofon bzw. für ein anderes
Elektret- oder Kondensatormikrofon; eine
Betriebsspannung von 5 V liegt an der
Kontaktspitze des Mikrofonsteckers an
Pos. 2 beim Anschluss eines dynamischen Mi-
krofons
Pos. 1 beim Anschluss einer E-Gitarre oder
einer anderen Signalquelle mit einem
Ausgangspegel von max. 600 mV
4) Den Taschensender mit dem Schalter (28) ein-
schalten (Position ON) bzw. das Handmikrofon
mit dem Schalter (24). Die Betriebsanzeige (23
bzw. 27) leuchtet. Bleibt sie dunkel, muss eine
neue Batterie eingesetzt werden.
Für die Tonübertragung am Handmikrofon den
Schalter ganz nach oben schieben bzw. am
Taschensender ganz in die Position ON. In der
Mittelstellung steht der Sender auf Mute, d. h. der
antennas in vertical position, fully extract them and
swivel them slightly away from each other. If re-
quired, replacement antennas with the designation
TXS-1BNC by "img Stage Line" are available.

6 Operation

1) Switch on the receiver with the POWER switch
(6). The POWER indication (5) lights.
The further adjustments are to be carried out
separately for each transmission channel. The fol-
lowing operation steps refer to one channel.
2) Adjust the threshold of the interference suppres-
sion. The transmitter must still be switched off. Turn
control SQUELCH (9) to position "10". The recep-
tion indication MIC ON (8) must not light up, other-
wise interferences are received. For suppression
turn back control SQUELCH just so far counter-
clockwise until indication MIC ON extinguishes.
Then do not turn the control further, otherwise the
microphone signal may be suppressed as well.
3) Regarding the pocket transmitters (fig. 5), connect
the supplied head-worn microphone or tie-clip
microphone to the 3.5 mm jack (31). At the same
time the respective connection cable serves as an
antenna. For a large range it must not be coiled up
or shortened.
Adjust the input sensitivity with the switch
SENS (6) in the battery compartment:
pos. 3 for the supplied headband microphone
or tie-clip microphone or for another
electret microphone or capacitor micro-
phone; there is an operating voltage of 5 V
at the contact tip of the microphone plug
pos. 2 for connecting a dynamic microphone
pos. 1 for connecting an electric guitar or an-
other signal source with an output level of
600 mV max.
4) Switch on the pocket transmitter with switch (28)
(position ON) resp. the hand-held microphone
with the switch (24). The POWER indication (23
resp. 27) lights up. If it remains dark, a new bat-
tery must be inserted.
For audio transmission slide the switch of the
hand-held microphone fully to the top resp. the
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Sender arbeitet, aber das Tonsignal ist noch
stumm geschaltet.
5) Am Empfänger muss jetzt die Empfangsanzeige
MIC ON (8) leuchten. Bleibt die Anzeige dunkel,
ist der Empfang zu schwach:
a Ist die Batterie im Sender verbraucht?
b Ist der Abstand Sender – Empfänger zu groß?
Die Reichweite beträgt ca. 30 m.
c Wird der Empfang z. B. durch Gegenstände in
der Übertragungsstrecke gestört?
d Lässt sich der Empfang durch Schwenken der
Empfangsantennen verbessern?
e Ist am Sender das Anschlusskabel auf ganzer
Länge ausgestreckt? Siehe Punkt 3).
f Ist die Rauschsperre mit dem Regler SQUELCH
(9) zu hoch eingestellt? Siehe Punkt 2).
6) Die Empfangslautstärke kann an der LED-Pegel-
anzeige LEVEL (7) überwacht werden. Die Anzeige
ist unabhängig vom Lautstärkeregler VOLUME
(10). Wird das Mikrofonsystem durch eine zu hohe
Lautstärke am Mikrofon übersteuert, leuchtet der
rote Bereich der Anzeige auf. Die Lautstärke der
Schallquelle muss reduziert oder der Mikrofonab-
stand zur Schallquelle vergrößert werden.
Ist die Lautstärke am Mikrofon gering, ergibt
sich ein schlechter Rauschabstand. Die Lautstärke
der Schallquelle muss erhöht oder der Mikrofonab-
stand zur Schallquelle verringert werden.
Bei den Taschensendern die Lautstärke mit
dem Regler VOL. (30) optimal einstellen.
7) Die Ausgangslautstärke der einzelnen Empfangs-
kanäle mit den Reglern VOLUME (10) an die
Eingänge des Verstärkers bzw. Mischpults an-
passen.
Wird als Ausgang die Buchse MIXER OUT (16)
verwendet, mit den Reglern VOLUME das ge-
wünschte Lautstärkeverhältnis der Audiokanäle
untereinander einstellen und mit dem Schalter
LEVEL (15) den Ausgangspegel grob an den Ein-
gang des nachfolgenden Gerätes anpassen.
8) Nach dem Betrieb nicht vergessen, auch den / die
Sender auszuschalten, sonst sind bei dem näch-
sten Betrieb die Batterien verbraucht.
Änderungen vorbehalten.
switch of the pocket transmitter fully to position
ON. In medium position the transmitter is in mute
condition, i. e. the transmitter operates but the
audio signal is still muted.
5) The receiving indication MIC ON (8) of the receiv-
er must now light up. If the indication remains
dark, the reception is too poor:
a Is the battery in the transmitter exhausted?
b Is the distance transmitter to receiver too
large? The range is approx. 30 m.
c Is the reception interfered e. g. by any objects
in the transmission path?
d Can the reception be improved by swivelling
the receiving antennas?
e Is the connection cable of the transmitter ex-
tended to its full length? See item 3).
f Is the noise muting adjusted too high with con-
trol SQUELCH (9)? See item 2).
6) The receiving volume can be monitored via the
LED level display (7). The display is independent
of control VOLUME (10). If the microphone
system is overdriven by a microphone volume
which is too high, the red area of the indication
lights up. The volume of the sound source must be
reduced or the microphone distance to the sound
source must be increased.
If the microphone volume is too low, there is a
poor sound to noise ratio. The volume of the sound
source must be increased or the microphone
distance to the sound source must be reduced.
Set the volume for the pocket transmitters with
the control VOL. (30) in an optimum way.
7) Match the output volume of the individual receiv-
ing channels with controls VOLUME (10) to the
inputs of the amplifier resp. mixer.
If jack MIXER OUT (16) is used as output,
adjust with controls VOLUME the desired volume
ratio of the audio channels among each other and
match with switch LEVEL (15) the output level
coarsely to the input of the following unit.
8) After operation do not forget to switch off the trans-
mitter(s) as well, otherwise the batteries will be
exhausted when using the transmitter(s) next time.
A-0026.99.05.10.2005
Subject to change.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Img stageline txs-242hImg stageline txs-220mImg stageline txs-221mImg stageline txs-222mImg stageline txs-223mImg stageline txs-220ht ... Show all