Download Print this page

nip First moments Day & Night Instructions For Use

Advertisement

Quick Links

Wichtige Gebrauchshinweise für die nip
Important instructions for use for the nip
Wir bitten Sie, den Gebrauchshinweis vor dem Gebrauch sorgfältig
DE
durchzulesen und für eine spätere Verwendung aufzubewahren.
Anwendung
• Vor Erstgebrauch bitte Flasche, Sauger und Zubehör 5 Minuten in Wasser auskochen
und abkühlen lassen.
• Flasche, Sauger und Zubehörteile vor jedem Gebrauch unter fließend warmem
Wasser gründlich reinigen und regelmäßig durch Auskochen desinfizieren.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel oder grobe / harte
Bürsten / Schwämme.
• Beim Auskochen bitte stets auf ausreichende Flüssigkeitsmenge im Topf achten, damit
Sauger und Flaschen nicht beschädigt werden.
• Für den Einsatz geeigneter Desinfektionsgeräte oder -mittel befolgen Sie bitte die Her-
stellerhinweise, um Produktschäden zu verhindern.
• Alle Flaschenteile, mit Ausnahme des Trinksaugers aus Silikon, können in der Spülma-
schine gereinigt werden.
• Beim Reinigen in der Spülmaschine kann es durch Lebensmittelrückstände zu
Verfärbungen der Materialien kommen und es sind Materialabnutzungen möglich.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass Saugschlitze und Anti-Colic Ventil nicht verstopft sind.
• Die Flasche hygienisch (gereinigt und trocken) und lichtgeschützt aufbewahren.
• Mit Nahrung gefüllte und verschlossene Flaschen nicht in der Mikrowelle erhitzen –
Explosionsgefahr.
• Abhängig davon, wie gut und lange der Griff vorher einer Lichtquelle ausgesetzt war
(Tageslicht oder Lampe), leuchtet der Griff für mindestens 10 Stunden!
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes: ACHTUNG!
• Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
• Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
• Werfen Sie das Produkt beim ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln
sofort weg.
• Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
• Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken
an das Produkt an. Strangulationsgefahr!
• Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
• Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
• Stillen ist das Beste für Ihr Kind.
• Vor jedem Gebrauch die Flasche und den Sauger überprüfen. Ziehen Sie den Sauger
in alle Richtungen Von innen beschädigte Flaschen (z.B. durch Risse oder Kratzer)
bitte austauschen.
• Verwenden Sie den Trinksauger aus Hygiene- und Sicherheitsgründen bitte nicht
länger als 4 – 8 Wochen.
• Den Trinksauger nicht direktem Sonnenlicht oder Wärme aussetzen oder in Desinfek-
tionsmitteln (Sterilisationsmitteln) über der angegebenen Dauer hinaus belassen, da
der Sauger dadurch beschädigt werden kann.
• Flasche nicht mit zu heißer Nahrung befüllen. Bei Verwendung von kohlensäurehaltigen
oder sprudelnden Getränken ist die Auslaufsicherheit nicht gewährleistet.
Flasche entspricht EN 14350 und ist von unabhängigen Instituten geprüft.
Bei Beanstandungen bitte Flasche mit Verpackung einsenden.
We ask you to read the usage instructions carefully and to store them in
EN
a safe location for later use.
Instructions for use
Prior to first use please sterilise the bottle, teat and accessories in boiling water for
5 minutes and let them cool off.
Clean the bottle, teat and accessory parts thoroughly under running warm water
prior to every use and disinfect them regularly by sterilising them in boiling water.
To clean, do not use any aggressive cleaning agents or coarse/hard brushes / sponges.
Please ensure that there is a sufficient amount of water in the pot when sterilising
teats and bottles to prevent their damage.
For the use of suitable disinfectants and sterilization equipment, please follow the
manufacturer's advice to avoid damaging the products.
All parts of the bottle, except the silicone teat, can be cleaned in the dishwasher.
When cleaning in the dishwasher, discolouration to the materials may be caused
by food residues and wear and tear to the material may occur.
Check regularly, that the teat slots and the anti-colic vent are not blocked.
Store the bottle in a hygienic (clean and dry) place protected from light.
Do not heat closed bottles filled with liquids or formula in the microwave – explosion risk.
Depending on how well and long the handle was previously exposed to a light source
(daylight or lamp), the handle will glow for at least 10 hours!
For your child's safety and health: WARNING!
• Always use this product with adult supervision.
• Never use feeding teats as a soother.
• Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
• Always check food temperature before feeding.
• Keep components not in use out of the reach of children.
• Throw away at the first signs of damage or weakness.
• Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
• Breastfeeding is best for your child.
• Inspect the feeding teat and bottle before each use. Pull the feeding teat in all
directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Please replace
bottles damaged from the inside (e.g. by cracks or scratches).
• Do not use the teat for longer than 4 – 8 weeks, depending on how frequently it is
used, for hygienic and safety reasons.
• Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(sterilizing solution) for longer than recommended, as this may weaken the teat.
• Do not use the bottle to store food that is too hot. Protection against leaking cannot
be assured if the bottle is used for carbonated or sparkling drinks.
Bottle complies with the EN 14350 standard and is tested by independent labs.
If you have any complaints, please send us the bottle with packaging.
first moments Trinklernflasche
®
first moments training bottle
®
Consignes d'utilisation importantes pour la
FR
tasse d'apprentissage nip
first moments
®
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement cette notice d'utilisation avant
toute utilisation du produit, et de conserver celle-ci en lieu sûr à des fins de consul-
tation ultérieure.
Consignes d'utilisation
• Avant toute première utilisation, stériliser la tasse, la tétine et les accessoires en les
plongeant dans l'eau bouillante pendant 5 minutes, puis les laisser refroidir.
• Avant chaque utilisation, nettoyer soigneusement la tasse, la tétine et les accessoires
à l'eau chaude, et les désinfecter régulièrement en les plongeant dans l'eau bouillante.
Lors du nettoyage, ne pas utiliser de nettoyants agressifs ni de brosses/éponges
rugueuses/dures.
• Lors de la stérilisation dans l'eau bouillante, veiller à ce qu'il y ait toujours suffisamment
d'eau dans la casserole afin d'éviter tout endommagement de la tétine et de la tasse.
• En cas d'utilisation d'appareils ou de systèmes de désinfection appropriés, suivre
les consignes du fabricant afin de prévenir tout endommagement du produit.
• Tous les éléments de la tasse, hormis la tétine en silicone, peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle.
• En cas de nettoyage au lave-vaisselle, une décoloration des matériaux peut survenir
sous l'action des résidus alimentaires, tout comme une usure des matériaux.
• Vérifier à intervalles réguliers que la fente de la tétine et la valve anti-colique ne sont
pas obstruées.
• Conserver la tasse à l'abri de la lumière, dans le respect des normes d'hygiène
(nettoyée et séchée).
• Ne pas réchauffer des tasses fermées, remplies de liquides ou de lait artificiel, au
micro-onde, car il existe un risque d'explosion.
• En fonction de la qualité et de la durée de l'exposition de la poignée à une source de
lumière (lumière du jour ou lampe), la poignée brille pendant 10 heures au moins !
Pour la sécurité et la santé de votre enfant: AVERTISSEMENT!
• Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d'un adulte.
• Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de sucette.
• La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l'apparition de caries dentaires.
• Toujours vérifier la température de l'aliment avant de donner le biberon.
• Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
• Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
• Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires lâches.
Votre enfant pourrait s'étrangler.
• L'allaitement est le meilleur choix pour votre enfant.
• Avant chaque utilisation, inspecter la tasse et la tétine. Tirer la tétine dans tous les sens.
Dès l'apparition de premiers signes d'endommagement ou d'usure, ne plus utiliser le
produit. En cas de dommages à l'intérieur de la tasse (p. ex. fissures ou rayures), la remplacer.
• Par souci d'hygiène et de sécurité, ne pas utiliser la tétine pendant plus de 4 à 8
semaines, selon la fréquence d'utilisation.
• Ne pas exposer la tétine à la chaleur ni aux rayons directs du soleil, et ne pas la
laisser dans du désinfectant (solution de stérilisation) au-delà de la durée indiquée,
car la tétine pourrait être endommagée.
• Ne pas remplir la tasse de nourriture trop chaude. En cas d'utilisation de boissons
gazeuses ou pétillantes, la sécurité anti-fuite n'est pas garantie.
La tasse est conforme à la norme EN 14350 et a fait l'objet de contrôles par des
laboratoires indépendants. En cas de réclamations, merci de renvoyer la tasse dans
son emballage.
Instrucciones de uso importantes sobre el
ES
biberón de aprendizaje nip
first moments
®
Lea atentamente las instrucciones de uso y guárdelas para usarlas más adelante.
Modo de empleo
Hierva el biberón, la tetina y los accesorios en agua durante 5 minutos antes del
primer uso y déjelos enfriarse.
Antes de cada uso, lave a fondo el biberón, la tetina y los accesorios con agua caliente
y desinféctelos periódicamente hirviéndolos. No utilice productos de limpieza agresivos
ni cepillos/estropajos gruesos/duros para su lavado.
Al hervir la tetina y el biberón, preste siempre atención a que haya una cantidad
suficiente de líquido en la olla para no dañarlos.
Para el uso de equipos de esterilización o desinfectantes adecuados, siga las
indicaciones del fabricante con el fin de evitar daños en el producto.
Todos los componentes del biberón, a excepción de la tetina de silicona, pueden
lavarse en el lavavajillas.
Al lavarlos en el lavavajillas, los restos de alimentos pueden provocar decoloracio-
nes de los materiales, y es posible que estos se desgasten.
Controle periódicamente que la ranura de la tetina y la válvula anticólicos no estén
atascadas.
Guarde el biberón de forma higiénica (limpio y seco) y protegido de la luz.
No caliente el biberón ya rellenado con alimentos y cerrado en el microondas.
Peligro de explosión.
Dependiendo de lo bien y del tiempo que se expusiera el asa a una fuente de
iluminación (luz diurna o lámpara) con anterioridad, ¡el asa permanecerá iluminada
durante al menos 10 horas !
Para la seguridad de su bebé: ¡ADVERTENCIA!
• Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
• Nunca usar la tetina como chupete.
• La succión continua y prolongada de líquidos puede causar caries.
• Comprobar siempre la temperatura de la comida antes de dar el alimento.
• Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso.
• Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
• Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la ropa. Su niño podría
estrangularse.
• La lactancia natural es lo mejor para su hijo/a.
• Controle el biberón y la tetina antes de cada uso. Tire de la tetina en todas las
direcciones. Deje de utilizar el producto al primer signo de daños o puntos débiles.
Sustituya los biberones dañados por dentro (por ejemplo, por arañazos o desgarros).
• Por motivos higiénicos y de seguridad, no utilice la tetina durante más de 4-8 semanas,
en función de la frecuencia con que la use.
• No exponga la tetina a la luz solar directa o al calor ni la deje sumergida en
desinfectantes (esterilizantes) durante un tiempo superior al indicado, pues esto
puede causar daños en la tetina.
• No rellene el biberón con alimentos demasiado calientes. En caso de uso de bebidas
con gas o burbujeantes, no se garantiza la seguridad antifugas.
El biberón se halla conforme con EN 14350 y ha sido probado por institutos indepen-
dientes. En caso de reclamaciones, se ruega enviar el biberón junto con el envase.
Belangrijke gebruiksaanwijzing voor de nip
NL
first moments-handgreepfles
Wij verzoeken u om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en op een
veilige plek te bewaren voor later gebruik.
Gebruiksinstructies
• Kook vóór gebruik fles, speen en accessoires 5 minuten uit en laat ze afkoelen.
• Reinig fles, speen en accessoires vóór elk gebruik grondig onder stromend water en
desinfecteer ze regelmatig door ze uit te koken. Gebruik voor de reiniging geen
agressieve reinigingsmiddelen of grove/harde borstels/sponzen.
• Let er bij het uitkoken altijd op dat er voldoende vloeistof in de pan zit, zodat speen en
fles niet beschadigd raken.
• Volg voor gebruik van geschikte desinfectie-apparaten of -middelen de instructies
van de fabrikant op om schade aan het product te voorkomen.
• Alle onderdelen van de fles, met uitzondering van de drinkspeen van siliconen,
kunnen in de vaatwasser gereinigd worden.
• Bij reinigen in de vaatwasser kunnen de materialen verkleuren door resten van
levensmiddelen en kan er materiaalslijtage optreden.
• Controleer regelmatig dat de spleet van de speen en het antikoliekventiel niet verstopt zijn.
• Bewaar de fles op een hygiënische (gereinigde en droge) en tegen licht beschermde plek.
• Verwarm met vloeistof of voeding gevulde en gesloten flessen niet in de magnetron
– explosiegevaar.
• Afhankelijk van hoe goed en hoelang de greep voorafgaand was blootgesteld aan een
lichtbron (daglicht of lamp) geeft de greep ten minste 10 seconden licht!
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind: WAARSCHUWING!
• Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene.
• Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen.
• Het voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
• Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
• Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik van kinderen.
• Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen of verzwakking.
• Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse delen van kleding. Het kind kan
hierdoor worden gewurgd.
• Borstvoeding is het beste voor uw kind.
• Controleer vóór elk gebruik de fles en de speen. Trek de speen alle kanten op.
Bij de eerste tekenen van schade of van zwakke plekken mag de speen niet meer
worden gebruikt. Flessen die aan de binnenkant beschadigd zijn (bijv. door scheuren
of krassen), dienen te worden vervangen.
• Gebruik de drinkspeen om hygiënische en veiligheidsredenen niet langer dan 4 – 8
weken, afhankelijk van hoe vaak hij wordt gebruikt.
• De drinkspeen mag niet worden blootgesteld aan direct zonlicht of warmte en mag
niet langer dan de aangegeven duur in desinfectiemiddelen (sterilisatiemiddelen)
blijven, omdat de speen daardoor beschadigd kan raken.
• Vul de fles niet met te hete voeding. Bij gebruik van koolzuurhoudende of bruisende
dranken is de waterdichtheid niet gegarandeerd.
Fles is conform EN 14350 en getest door onafhankelijke instituten. Stuur de fles bij
klachten in de verpakking op.
Importanti indicazioni d'uso per il biberon
IT
evolutivo nip
first moments
®
Leggere accuratamente le indicazioni d'uso prima dell'utilizzo e conservare il foglio
per usi futuri.
Utilizzo
Prima del primo utilizzo, far bollire in acqua il biberon, la tettarella e gli accessori per
5 minuti e lasciar raffreddare.
Prima di ogni utilizzo, pulire accuratamente il biberon, la tettarella e gli accessori sotto
un getto di acqua calda e disinfettarli regolarmente facendoli bollire. Non utilizzare
detergenti aggressivi o spazzole/spugne ruvide/dure per la pulizia.
Quando si fanno bollire i componenti, fare attenzione che sia sempre presente una
quantità sufficiente di liquido nella pentola per evitare danni alla tettarella e al biberon.
Per l'uso di dispositivi o mezzi disinfettanti idonei, osservare le indicazioni del produttore
per evitare danni al prodotto.
Tutti i componenti del biberon, ad eccezione della tettarella in silicone, possono essere
puliti nella lavastoviglie.
Nella pulizia in lavastoviglie, i colori possono modificarsi a causa di residui di cibo e
i materiali possono deteriorarsi.
Controllare regolarmente la presenza di ostruzioni nell'intaglio della tettarella e nella
valvola anti-coliche.
Conservare il biberon in modo igienico (pulito e asciutto) e protetto dall'esposizione alla luce.
Non riscaldare nel microonde i biberon riempiti con liquidi o la formula e chiusi: pericolo
di esplosione.
L'impugnatura si illuminerà per almeno 10 ore, a seconda della durata e della qualità
della sua esposizione ad una sorgente luminosa (luce solare o lampada)!
Per la sicurezza e la salute del Vostro bambino: AVVERTENZA!
• Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza di un adulto.
• Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto.
• Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può causare carie.
• Controllare sempre la temperatura dell'alimento prima di alimentare il bambino.
• Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.
• Sostituire al primo segno di usura o danneggiamento.
• Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità libere dei vestiti. Il bambino
potrebbe strangolarsi.
• L'allattamento naturale è la scelta migliore per vostro figlio.
• Prima di ogni utilizzo, controllare il biberon e la tettarella. Tirare la tettarella in tutte
le direzioni. Non utilizzare più al manifestarsi dei primi danni o cedimenti. Sostituire
i biberon danneggiati al loro interno (per es. per fessurazioni o graffi).
• Non utilizzare la tettarella oltre 4-8 settimane, a seconda della frequenza di utilizzo,
per motivi igienici e di sicurezza.
• Non esporre la tettarella alla luce diretta del sole o a fonti di calore e non lasciarla
dentro il disinfettante (sterilizzante) per un periodo superiore a quello indicato, in
quanto la tettarella potrebbe subire dei danni.
• Non usare il biberon per conservare cibi troppo caldi. In caso di utilizzo di bevande
contenenti anidride carbonica o frizzanti non è garantita la protezione anti fuoriuscita.
Il biberon è conforme alla EN 14350 ed è stata verificata da istituti indipendenti.
In caso di reclami, spedire il biberon insieme alla confezione.
®
Der Trinkschnabel
The soft-spout
1
4
2
3
Air
DE
Der Trinkschnabel
Auslaufsicherer Trinkschnabel
1
Bewährtes Anti-Colic Ventil
2
Beißfest – für wachsende Zähnchen
3
4
Besonders weiches Silikon
EN
The soft-spout
1
leakproof spout
proven anti-colic vent
2
3
bite-resistant for growing teeth
soft silicone
4
Le bec
FR
Bec anti-fuite
1
Valve anti-colique éprouvée
2
Résiste aux mordillements – pour la
3
croissance des dents
Silicone particulièrement souple
4
ES
La tetina
Tetina a prueba de fugas
1
2
Válvula anticólicos probada
Resistente a las mordeduras para el
3
crecimiento de los dientes
Silicona especialmente suave
4
De drinktuit
NL
Waterdichte drinktuit
1
2
Getest anti-koliek-ventiel
Bijtvast voor groeiende tanden
3
4
Bijzonder zacht silicone
IT
La tettarella
1
Tettarella anti fuoriuscita
Valvola anti-colica comprovata
2
3
Resistente ai morsi per la crescita dei
dentini
Silicone particolarmente morbido
4
Nürnberg Gummi Babyartikel GmbH & Co. KG
Breitenloher Weg 6
D-91166 Georgensgmünd / Germany
firstmoments.nip.family

Advertisement

loading

Summary of Contents for nip First moments Day & Night

  • Page 1 Wichtige Gebrauchshinweise für die nip first moments Trinklernflasche ® Important instructions for use for the nip first moments training bottle ® Consignes d’utilisation importantes pour la Belangrijke gebruiksaanwijzing voor de nip ® Wir bitten Sie, den Gebrauchshinweis vor dem Gebrauch sorgfältig tasse d’apprentissage nip...
  • Page 2 Važna uputstva za upotrebu nip first moments ® • Все части бутылки, кроме силиконовой соски, можно мыть в посудомоечной • Pentru utilizarea dezinfectanților și a echipamentelor de sterilizare adecvate, urmați машине. întocmai sfaturile producătorului pentru a evita deteriorarea produselor. trening flašice •...
  • Page 3 Butelka do napojów Day&Night first moments Ważne wskazówki dotyczące użytkowania butelki do napojów nip® first moments Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję używania. Przechowywać instrukcję w wiadomym miejscu w celu wykorzystania jej w przyszłości. Zastosowanie • Przed pierwszym użyciem butelkę, smoczek i akcesoria należy przez 5 minut wygotowywać...
  • Page 4 gazowanych lub musujących zabezpieczenie przed wyciekiem nie jest gwarantowane. Butelka spełnia wymagania normy EN 14350 i jest przetestowana przez niezależne instytuty. W przypadku reklamacji prosimy o odesłanie butelki razem z opakowaniem. Wylewka do picia 1 Wylewka chroniąca przed rozlaniem 2 Sprawdzony zawór antykolkowy 3 Odporna na gryzienie - dla rosnących ząbków 4 Wyjątkowo miękki silikon...